RAINIS
I. 1886 - 1903
VĒSTULE IZ PETRAPILS
Latviešus tāļumā iepriecina katra ziņa par tautas brāļiem dzimtenē, viņi
lepojas ar katru krietnu darbu tēvijā un noskumst par katru ļaunumu, kas draudē tautas
labklājībai. Tāpat, domāju, latvietis dzimtenē labprāt klausās ziņas par saviem
tāļiem līdztautiešiem, vai viņi dūšīgi aizstāv latviešu godu jeb vai viņi
gļēvi, bezdarbīgi, citās tautās latviešiem neslavu ceļ.
Latvieši sākuši apmesties uz dzīvi Pēterburgā jau no senlaikiem. Iesākumā
latviešu kolonijas pastāvēja gandrīz tikai iz zaldātiem, kuri - šeit izpildīja
savu, toreiz ne visai vieglo, kara dienestu. Ar gadiem latviešu skaits bij krietni
pieaudzis, un tādēļ 1835. gadā tika priekš viņiem sevišķa latviešu draudzē
dibināta. Četrpadsmit gadu vēlāk, 1849. gadā, uzcēla ar valdības piepalīdzību
tagadējo Jēzus baznīcu. Tā kā šī baznīca nodomāta sevišķi zaldātu garīgām
vajadzībām, tad mācītājs tika ieskatīts par karapulku mācītāju un viņa
oficiālais tituls bij «gvardijas divīzijas mācītājs».
Šim brīžam latviešu skaits, kuri pieder pie šejienes Jēzus baznīcas draudzes,
sniedzas līdz 3500, šo starpā būs ap 800 dienestā stāvošu kara vīru. Bez šiem
3500 pie Jēzus draudzes piederīgiem latviešiem būs vēl ne mazāk kā 700 tādu tautas
brāļu, kuri turas pie dažām šejienes vācu draudzēm. Iemesli, kādēļ ne visi
Pēterburgas latvieši turas pie tās draudzes, kuras baznīcā viņiem ik svētdienas
sludina dieva vārdus mīļā mātes valodā, ir dažādi.
Pirmkārt: šejienes latviešu starpā nau nemaz tāļu un ilgi jāmeklē pēc tā
sauktiem «kaunīgiem latviešiem». Kā zināms, visur, kur tik latvieši dzīvo, nau
nekad tādu vīreļu trūcis, kā arī pēterburdznieku pulkā šie varonīši manāmi.
Tomēr, šejienes biedrībai gada svētkus svinot jeb citu kādu piemiņas dienu
izrīkojot, šie putni mēdz atlidināties un atminēties, ka tie latvieši. Bet, tiklīdz
svētki beigušies, jau otrā dienā tie velk pavisam citu meldiņu.
Otrkārt: daži šejienes latvieši apprecējuši nelatviešu (pa lielākai daļai vācu
tautības) sievas, kas stipri palīdz vīrus atsvešināt latvju tautībai.
Treškārt: dažu latviešu atdalināšanās no Jēzus draudzes ir notikusi ar nodomu
panākt dažus materiālīgus labumus. Gandrīz visas Pēterburgas vācu baznīcas ir
bagātas un spēj tādēļ nabagiem draudzes locekļiem sniegt it krietnu palīdzību. Bez
tam pie katras vācu draudzes pastāv it krietnas skolas, iz kurām lielākai daļai
ģimnāzijas mācības kurss un tiesības. Šinīs skolās top it sevišķi draudzes
locekļu bērniem dažādas atvieglināšanas sniegtas, par piemēru, nabagu vecāku
bērni tiek atsvabināti no skolas naudas u. t. t. Visus šos apstākļus daži latvieši
ir iegaumējuši un tādēļ pieslējušies vācu baznīcu draudzēm. Šo rindiņu
rakstītājam pazīstama viena latviešu pamīlīja, kuras galva turas pie šejienes
Jēzus latviešu draudzes, bet sieva (arī latviete) līdz ar bērniem - pie bagātās
vācu Pētera draudzes.
______
Sadzīves un izglītības ziņā Pēterburgas latvieši ieņem dažnedažādus
stāvokļus, iesākot ar zemākajiem un beidzot ar jo ievērojamiem.
Liela daļa šejienes latviešu ir atradusi vietas fabrikās un pelnās savu pārtiku vai
kā strādnieki, vai arī kā uzraugi.
Arī šejienes viesnīcās un restorānos, kā visulielākajos, tā arī vidējos, visur
atradīsim latviešus. Vairāk izglītoti latvieši, kuri apriņķa skolas vai
ģimnāzijas apmeklējuši, ieņem vietas gan tirgotāju kantoros, gan dažādās akciju
biedrībās un dzelzceļu valdēs, Bez tam Pēterburgas vidējās privātskolās un
pansionos nodarbojas ar bērnu mācīšanu ne mazāk kā 15 latvieši.
Latviešu, kas baudījuši universitātu un citu augstskolu mācības, būs šim brīžam
Pēterburgā kādi 25. Viņu pulkā atrodas 2 mācītāji, 7 dažādu zinību skolotāji
pie ģimnāzijām, 1 inženiers, 1 ārsts, 3 advokāti, 3 veterināri, vairāk farmaceitu
un ierēdņu.
Latviešu studentu skaits sniedzas līdz 30; iz tiem kādi apmeklē universitāti; tie
citi turpretim kara mediķu akadēmiju, mežu institūtu, daiļu akadēmiju,
konservatoriju, pareizticīgo garīgu akadēmiju un skolotāju institūtu.
Par Pēterburgas latviešu sabiedrīgo sadzīvi un sevišķi par šejienes latv.
labdarīgu biedrību ziņošu nākošā vēstulē.
VĒSTULE NO PETRAPILS
Viņā vēstulē sniegtas vispārīgas ziņas par latviešiem Petrapilī. Tagad gribu
sīkāki pārrunāt šejienes latviešu sadzīvi.
Mērķis, kuru sev esmu spraudis, ir divējāds: 1) gribu iepazīstināt dzimteniešus ar
šejienes dzīvi, 2) gribu šās vēstules arī izlietot šejienes sadzīves kritikai,
ievērojot to, ka mums te nau pašiem sava latviešu laikraksta. Tātad rakstīšu ne vien
to, kas te dzimteniešiem priekšzīmīgs un ievērojams, bet arī pārrunāšu
vajadzības un kļūdas, kas vienīgi šejieniešiem būs no sevišķa svara. Zināms,
pūlēšos nekad nepārkāpt apņēmumu skatīties vienumēr lietišķi un ne personiski
uz katru jautājumu.
Atgādināšu arī daudzkārt pagājušus notikumus, ievērojot pagātnes lielo svaru
tagadnei un nākotnei; tas, domāju, atvieglinās kādreiz darbu latviešu vispārās
vēstures sarakstītājam, kuram jāievēro arī latvieši svešatnē.
Iekam nu sākam pārrunāt šejienes latviešu sadzīvi, nebūs, domāju, lieks drusku
ievērot apstākļus, kādos šiem pienākas te mist, jo neviens gan neliegs, ka šie
apstākļi dara lielu iespaidu uz šejienes latviešu sadzīvi. Jo, lai gan liela daļa
šejienes latviešu nau še dzimuši, bet tik ienācēji, tomēr caur ilgāku dzīvi še,
kā arī vēl vairāk še dzimušiem caur pilnīgu šejienes audzēšanu, viņiem daudz
kas būs pieņemts no šejienes, viņu uzskati un sadzīve daudzkārt šķirsies no
Baltijas. Tātad, ja gribam saprast pašu latviešu sadzīvi, mums jāaprauga vispirms
šie svarīgie iespaidi.
Apskatot Petrapils tuvos sakarus ar visu Vakareiropu, ievērojot dzīvo dažādu tautu
mudžēšanu un ņudzēšanu še, kā galvaspilsētā, vien mēs varam saprast visas
pilsētas garu. Tik daudz tautām vienumēr beržoties, tautībai ļaužu sadzīvē
nepiekrīt tik svarena loma kā mazā pilsētā un tur, kur tik maz tautību blakus
dzīvo. Un, ja nu vēl apraugām plašo pasaules tirgu še, kur lielajai daļai
sveštautiešu ir savas personīgas intereses augstākas par tautiskām, mums pilnīgi
tiesība saukt Petrapils sadzīvi starptautisku.
Kad nu griežamies pie šejienes latviešu sadzīves, tad mums iten nejauši jājautā,
kāds svars šiem apstākļiem šejienes latviešu garā? Grūti gan būs atturēties
tādas lielas pilsētas vispārīgam garam, bet vai nau varbūt mūsu šejienes
latviešiem sevišķs spēks, kas tos vienotu un dotu dūšu. Ja apraugām, ka šejienes
latviešu lielā daļa nepieder pie viņu lielo veikalnieku un ierēdņu šķirām, kam
nauda un gods pārāki par tautības jautājumu, ka pie tam viņi ir pa lielākai daļai
še svešinieki, kam gan derētu pašu labā turēties cieti kopā, tad jāatzīst, ka
tāds spēks varētu gan rasties. Un tiešām, latviešu tautība te ir savā laikā
diezgan stipra bijusi. Apskatām tik 60. gadu sākumā «Pēterburgas Avīžu» laikmetu
un vēlāk, 70. gadu vidū, šejienes latviskās literatūras plaukšanu!
Sevišķi labs līdzeklis kopot, vienot tautiešus ir biedrības, ko ikkatrs būs
novērojis, kam cik necik pārskats par mūsu latviešu, kā ar citu tautiņu tautisko
kustēšanu. Ja apraugām tautas celšanos, tad redzam, ka viņa cēlusies caur mazu
sabiedrību savienošanos lielākā (dzimtas, draudzes, ciltis, tauta). Tātad arī
redzam, ka tautības uzturēšanai būs labākais līdzeklis mazu biedrību zelšana.
Sevišķi, kur tautībai grūti cīniņi pret nomākšanu, tur vienīgais līdzeklis -
cīnīties kopīgiem spēkiem. Ja tad nu te Petrapilī arī grūti cīnīties pret
kosmopolītisko sadzīves garu, tad sevišķi te vajadzētu krietnas biedrības. Šādām
biedrībām var būt divējāds nolūks: gādāt, pirmkārt, par līdztautiešu
morālisko, otrkārt, materiālisko labklājību. Abi nolūki gan pilnīgi nekad nebūs
šķirami, tomēr ir biedrības, kas vairāk kalpo pirmam nolūkam, gādādamas omulīgu
sadzīvi un gara attīstību; vairāk otram nolūkam atkal kalpo labdarības un peļņas
biedrības. Peļņu biedrības latviešiem sevišķi te nevajadzētu, jo tādas iten
viegli atrast pašu krievu starpā, kur latvieši iten labprāt redzēti un cienīti.
Atliktu 3 citi nolūki, un šie nu būtu te vislabāk savienojami vienā vienīgā
biedrībā. Bet, ievērojot to, ka arī šos nolūkus tura daudz cittautiešu biedrības,
latviešu biedrībai jābūt tādai, kas vismaz tikpat daudz sniedz kā šās citas. Jo
daudzās biedrības, kurās latvieši visur labprāt par biedriem uzņemti, citādi
atņems šos biedrus latviešu biedrībai, pie kam vēl daudzkārt atkarīgais stāvoklis
pret cittautieti ieņem svarenu lomu.
1878. gadā augstā valdība apstiprināja Petrapils Latviešu labdarīgu biedrību, kuras
nolūks gādāt līdzekļus priekš morāliskā un materiāliskā stāvokļa labošanas
Petrapilī dzīvojošiem nabadzīgiem latviešiem. Tātad redzams, ka nolūks šai
biedrībai īsti tāds, kādu mēs augšāk vēlējāmies.
Iesākumā biedrība ļoti zēla, bija savs prāvs kortelis ar igauņiem vienu strēķi
kopā, bet tagad jau pāri gadus kopš biedrība vairs netura savu pastāvīgu korteli,
bet izrīko savus izrīkojumus ik svētdienas vakaros nomātā kortelī - traktierī.
Jautājums nu ir, vai biedrība var atnest no viņas gaidītos labumus, ja viņai nau sava
pastāvīga korteļa. Man šķiet, ka, sevišķi lielā pilsētā, tas neiespējams.
Biedrībai jābūt kopotājai, vienotājai vienmēr. Viņai tādēļ arī jātura
kortelis, kurā varētu kaut kurā laikā atnākt tautieši satikties, te vajadzētu būt
laikrakstiem un bibliotēkai, kas tagad atrodas kāda biedra privātkortelī; vajadzētu
būt bieži dažādiem izrīkojumiem, kā teātrim, jautājumu izskaidrošanas vakariem,
priekšlasījumiem un citādiem jautrības un omulības vakariem. Ja nu aplūkojam
biedrības beidzamo gadu darbību, tad mums, lai gan negribot, jāliecina, ka viņa
acumirkli neizpilda savu uzdevumu. Jo vienīgie izrīkojumi sastāv iz dejas vakariem, un
tie vien, lai viņi arī nezin cik derīgi, nespēj izpildīt manāmo robu. Kad nu
atminam, ka visi augšā minētie ieteicamie izrīkojumi biedrības pirmos gados bija jo
bieži un pievelkoši, ka pat iepriekš biedrības apstiprināšanas mums,
pēterpiliešiem, kādreiz gadījās redzēt latviskas teātra izrādes, tad atkal
jāliecina, ka esam atpakaļ gājuši. Kur senāk bieži atskanēja jaukas latviskas
dziesmiņas, kur nereti redzējām un dzirdējām latviskas lugas, latviskus
priekšlasījumus, tur tagad tik dejas, tās pašas vadītas franču valodas saucieniem.
Un tomēr šejienes latviešu skaits jo dienas, jo vairāk aug.
Man liekas, ka lielākais svars biedrības dzīvē pieder biedrības nama jautājumam.
Tiklīdz biedrība atstāja, lai gan iesākumā tik uz laiku, savu korteli, te arī biedru
skaits sašļuka. Bet, tiklīdz viņu rudeni un šopavasar atkal sāka vairāk runāt par
biedrības nama nomāšanu, te arī biedru skaits ātri sacēlās līdz 130, par kuru
skaitu daudz vairāk biedru ir biedrības ziedu laikā nau bijuši. Te nejauši sāka
spriest, ka derētu biedrībai pašai pirkt savu namu, tika izgatavotas grāmatiņas,
kurās lai varētu ierakstīties naudas dalībnieki pie biedrības nama pirkšanas, bet
šādu dalībnieku ļoti maz radās, un ar to tā lieta apstājās. No tagadējā bez
pajumtā stāvokļa pārlēkt uz savu īpašu namu būtu ļoti teicami, bet man tas liekas
drusku neiespējams. Tur vajadzētu daudz kredīta, jo biedrības kapitāls nau liels; bet
to var gan it viegli noprast, ka biedrībai, kas no dibināšanas laika atpakaļ gājusi,
kam nau pašai ne sava pastāvīga korteļa, kredīts nebūs visai liels. Pēc manām
domām, vienīgais līdzeklis atkal iemantot zudušo slavu būs krietna biedrības lokāla
nomātava. Kad šis solis būs sperts, tad tik varēs raudzīt mēģināt tāļākus,
lielākus plānus.
Bet jautājums ir, vai biedriem pašiem apslēpt, ka šādi viņu biedrība nevar zelt?
Nebūt ne. Cik man zināms, biedru vairākums vēlas sava lokāla nomāšanu; biedru
ģenerālsapulces jau vairāk reizes nospriedušas, ka jāgādā kāds lokāls, bet līdz
šim visi šie spriedumi neizpildīti. Un, ja mani kāds prasītu, par ko viņi nau
izpildīti, es viņam tik varētu atbildēt: «Cilvēka mūžs ir raibs kā dzenis;
cilvēks domā, un kučiers brauc.» - Bet - tagad pat nesenā sapulcē atkal reizi cieši
nospriests gādāt no jauna gada savu mitekli. Redzēsim, kāds liktenis būs šim
spriedumam.
Bet kādēļ neņemt savu korteli? Taisnība, ka korteļi te ļoti dārgi, bet biedrība
pirmos gados savā kortelī ļoti zēla un ne vien krietni izpildīja savu svareno
uzdevumu, bet arī vēl ietaupīja grasi grūtiem laikiem.
Biedru skaits arī šogad, cik man liekas, nebija necik mazāks par viņiem laikiem;
biedru maksa ar palikusi vienmēr tikpat liela. Jā, bet teic, ka korteļam esot
jāpieliekot klāt nauda, kuru varētu labi izlietot nabagu palīdzībai. Ja nu pieņemtu,
ka biedrības vienīgais nolūks palīdzēt nabagu līdztautiešu materiāliskai
labklājībai, tad vēl cik necik taisnības, bet tāds sajēgums ir par šauru un pret
pašiem statūtiem. Biedrībai jāgādā arī morāliskā labklājība, un te nu līdzētu
dažādie augšāk minētie izglītojošie izrīkojumi. Caur šādiem izrīkojumiem bez
tā arī augtu krietnāk biedrības materiāliskie līdzekļi. Ja pareizi iegādājos, tad
pēc pirmā bez korteļa pārdzīvotā gada tika minēti atvainojumi, ka biedrības
darbība labdarībā bijusi ne tik izdevīga kā agrāk, jo neesot bijis korteļa.
Augšāk redzējām, ka šejienes latviešu biedrībai vajaga sniegt tikpat daudz, kā to
dara šejienes cittautiešu sabiedrības, tad tik viņa var zelt un pienācīgi kopot
latviešus. Es domāju, tik caur šāda padoma neievērošanu notiekas, ka no vairāk par
3000 latviešiem nepilni pusotra simta piedalās biedrībā, un tie paši ne visai
centīgi.
P. S. Beigās nevaru atstāt neminētu ko jo ievērojamu. Šejienes latvieši, cik
atminos, gadu 10 atpakaļ izsludināja goda algu par labāko latvisko vēsturi skolām,
šī goda alga vēl līdz šim nau no neviena izpelnīta, un tādēļ atgādinu to visiem,
kam tas rūp. Goda alga tikšot izmaksāta vai nu par labāko Latvijas vēsturi, vai ar
par latvisku vispāru vēsturi, kur sevišķi ievēroti latvieši. Goda alga tagad būs
pieaugusi, domājams, ap 250-300 rubļu. Būtu ļoti vēlējams, ka lai goda algas
izsolītāji darītu pēc maskavnieku priekšzīmes, kas ar gandrīz reizē bija
izsludinājuši goda algu par labāko grāmatu fizikā un ķīmijā un nule atkārtojuši
izsolījumu. Tas pats būtu ievēlams pēterpiliešiem, jo tagad nau vairs labi atminami
goda algas noteikumi, sevišķi jaunajai paaudzei, no kuras daži pat vai nemaz nezina, ka
tāda goda alga ir pasaulē. Nau jau ar zināms, kam un kad piesūtīt. Ko gan palīdz
izsolīt goda algu, ja to nekas nezina? Un kā lai izskaidrojam to, ka uz laikam jau
nelaiķa «Balt. Zemk.» pieprasījumu šai lietā atsaucās tik maskavnieki? Lai nu gan
goda algas izsludinātāji tāļu šķirti, tomēr, domāju, nebūs neiespējams atjaunot
sludinājumu.
ĢEOGRĀFISKĀS BIEDRĪBAS PĒTĪJUMI PAR LEIŠIEM UN LATVIEŠIEM
Dzimtenieši, cerams, nejaunosies, kad viņiem pasniegšu itin īsu pārskatu par 1886.
g. darbību ģeogrāfiskā biedrībā un sevišķi viņas Etnogrāfiskā nodaļā, cik
daudz tā zīmējas uz leišiem un latviešiem.
Zināms, ka Ģeogrāfiskā biedrībā, kas ar savu caurmērā 23 000 rubļu lielo budžetu
uztura lielas ekspedīcijas Āzijā, nevarēs vienai mazai Krievijas daļiņai, kāda
mūsu Lietava un Latvija, novēlēt visai daudz laika un līdzekļu; bez tam biedrības
svarīgākais priekšmets ir un paliek ģeogrāfija. Savas plašās programmas
izpildīšanai biedrība piespiesta turēties stingri taupības robežās, un, to
ievērojot, viņa diezgan darījusi. Pašās sapulcēs dažkārt izteikts, ka ar tik maz
līdzekļiem, kādi novēlēti dažai ekspedīcijai, grūti bijis cerams panākt tādus
augļus, kādi panākti.
Biedrība arī diezgan pūlējusies piedabūt pie etnogrāfiskiem pētījumiem vietējos
spēkus. No viņas izdotās etnogrāfijas programmas gada laikā izsūtīti vairāki
tūkstoši eksemplāru, izdoti ikkatram pieprasītājam, tomēr cerētie panākumi vēl
neesot sagaidīti, jo atbildētāju vēl ļoti maz. Sapulcēs nereti izteiktas domas, ka
dažā ziņā esot vainīgas guberņu ziniskās iestādes. Šādas iestādes kā
pētījumu veicinātājas esot arī Ģeogrāfiskai biedrībai jāpabalsta. Pret viņām
derot pieņemt arī to mācību, ka katra ziņa, kuru tās pašas nespējot drīzumā
laist klajā, jānododot centrāliestādei, kas to spēj jo drīz darīt pieejamu
plašākai publikai.
Šāds pārmetums varētu gan pa daļai zīmēties arī uz dažām Baltijas ziniskām
biedrībām, kuru šķirstos glabājas jau gadiem daža derīga ziņa. Bet uz latviešiem
gan visvairāk varētu zīmēties tas, ka. par maz krāti šādi materiāli. Te nu jānāk
palīgā vispirms tā, ka izdod latviešu valodā programmas, kā jākrāj dažādie
materiāli, un to nu arī Ģeogrāfiskā biedrība nodomājusi darīt; sevišķi par to
rūpējas viņas līdzstrādnieks-biedris universitātes leišu valodas docents Volters.
Jau 16. okt. m. d. 1885. g. Etnogrāfiskās nodaļas sapulcē tika ziņots, ka Voltera kgs
nodevis materiālus programmai, kā krāt ziņas par latviešiem. Pēc tam tiešām
iznākuši no Voltera kga daži izdevumi, kas zīmējas sevišķi uz Lietavas
izpētīšanu. Bet, kā jau agrāk redzējām, biedrības darbības lauks ļoti plašs,
speciālists leišu-latviešu valodās biedrībā acumirklī vienīgi Voltera kgs; jo
Kuzņecova kgs, kas senāk arī bij kādā ekspedīcijā leišos, acumirklī ir citā
darbā. Tātad mums būtu vispirms jālīdzas pašiem ar krievu programmu pārtulkošanu
un apgādāšanu latviski.
Tas vispirms būtu cerams no Zinību komisijas un, ja šī to nedara, no - laikrakstiem;
otrkārt, pašiem jāmēģina sagatavot sevišķas programmas latviešiem; Šo darbu no
latviešiem, man domāt, vislabāk varētu izdarīt Brīvzemnieka un Barona kungi
Maskavā. Jo priekš tādas programmas sastādīšanas vajadzīgs pašam cik necik būt
tuvāk pazīstamam ar tautas savādībām, kā arī vajadzīgs būt jau agrāk
strādājušam etnogrāfiskos darbos. Šās īpašības minētie cien. tautieši savieno
kā Maskavas Dabas pētnieku biedrības etnogrāfiskās nodaļas ilggadīgi
biedri-līdzstrādnieki un daudzgadīgi darbinieki ap latviešu tautas gara mantām. Gan
arī Voltera kgs nodomājis izstrādāt šādu programmu, bet, pirmkārt, viņš ir
pētījis sevišķi leišus un Vitebskas gub. (Inflantijas) latviešus, kamēr Baltijas
latvieši viņam mazāk pazīstami; otrkārt, viņam atliekot maz laika, jo viņš
patlaban aizņemts ar savu ekspedīciju materiālu izdošanu.
Lielākiem palīgiem šai darbā, zināms, jābūt mums, pašiem latviešiem. Ja krievu
zinātnieki tik ļoti interesējas par mūsu tautas gara mantām, nepaliksim mēs paši
pakaļ. Mēģināsim pie laika sakrāt visu, kas vēl atrodams, jo katrs gads, katrs
mēnesis varbūt aizrauj līdzi daudz jo daudz senlaiku atmiņu.
Beigās, domāju, lasītāji neļaunosies, ka pievedīšu drusku plašāki kādu Voltera
kga referātu šai biedrībā
14. apr. m. d. 1886. Šis referāts gan nerunā tieši par latviešiem, bet svarīgs ar
to, ka aizķer mūsējiem līdzīgus apstākļus; arī cēlons, kādēļ viņš referēja,
var mūs interesēt. Agrākais Liepājas ģimnāzijas skolotājs Vekenstets bij izdevis
vācu valodā pabiezu grāmatu «Žamaitu (leišu) mītiski stāsti un teikas» un bij
apsolījies laist klajā savu bagāto krājumu teiku un stāstu par latviešu mitoloģiju.
Cik maz prieka nu mums būtu bijis no tāda izdevuma, to aprāda referenta kritika.
Vekensteta kga grāmata grieza uz sevi daudz vērības, jo ievadā bij dzīvām krāsām
aprakstīti grūtumi, kādus viņš izcietis, leišu purvos un mežos meklēdams
materiālus, un pati grāmata bij pildīta dievu vārdiem, kādus vēl neviens nebij ne
sapnī dzirdējis un kurus šis kungs bij izcēlis iz purviem un mežiem. Viņš min kā
uzcītīgus līdzstrādniekus dažus skolniekus, bet šie vēlāk paši izsacījuši, ka,
skolotājam pa prātam iztikdami un izlietodami viņa valodas neprašanu, paši
sadomājuši teikas un dievus. Šai pašā laikā zinātnieki bij tikuši šaubīgi par
grāmatas patiesību un prasīja leitiskus tekstus. Viņš gan izvairījās, ka Krievijā
leitiski drīkstot drukāt tik krievu burtiem un šādi teksti tak nebūšot pieejami
zinību vīriem; pēc tam teica, ka leišu teksti esot Rīgā izgaisuši vai pat noņemti.
Lai gan Becenbergers un Brikners savās kritikās atspēkoja visas šās ierunas, tomēr
V. kungs pats vēl nau atzinis savu maldību.
Minēto kungu kritikām piekrīt arī referents un uzrāda ar saviem ekspedīcijā
savāktiem materiāliem, ka tie esot īsti turpat salasīti, kur esot meklētas arī
Vekensteta ziņas, un ka V. kunga ziņām nevarot ticēt, kamēr tas nebūšot izlaidis
klajā leišu tekstus. Pret teikām vispār tagad. jāizturoties kritiski, ko referents
pierādīja ar dažām Kauņas guberņā uzrakstītām teikām par Pērkonu, Vaidelotu u.
c. Šādas teikas tiekot sevišķi daudz stāstītas par Pērkonu, bet maz no tām
patiesas, oriģinālas, tiešām senlaiku atliekas. Lielums to izplatījies ar
literatūras palīgu, jo daudz no šām grāmatās stāstītām teikām pārgājušas
ļaudis, tā ka tagad sevišķi pusmācīti stāstītāji atstāstot tās vārdu pa
vārdam, tik vēl ar savas fantāzijas pielikumiem.
Referents galu galā domā, ka uzticami avoti mītiskām ziņām esot daudz un dažādas
veclaiku lūgšanas, skaitīšanas, par piem., mūsu pūšļošanas vārdi. Sūdzība, ka
leišu tautas dziesmās maz mītisku vārdu, izskaidrojama ar to, ka līdz šim tās
lasītas apgabalos, kur zem literatūras un garīdzniecības iespaida iznīstas pagānu
laiku atmiņas; jāgriež tādēļ sevišķa vērība uz baltkrievu robežām.
Referāts, pamatīgi izstrādāts, atrada sapulcē uzmanīgus klausītājus. Vēlams, lai
arī latvieši jo dzīvi pabalstītu Ģeogrāfiskās biedrības darbību. Kas vēlētos
pabalstīt šo darbību, lai griežas pie biedrības, kur dabūs programmas. Adrese ir: В
канцелярию Императорского Географического
Общечтва, в С.-Петербург, у Чернышева моста, в доме
6-й гимназии.
MAĢISTRA VOLTERA ZIŅOJUMS ĶEIZARISKĀS ĢEOGRĀFIJAS BIEDRĪBAS ETNOGRĀFISKĀS NODAĻAS SĒDĒ, 30. okt. m. d.
30. okt. m. d. Ģeogrāfijas biedrības Etnogrāfiskā nodaļa noturēja sapulci, kuras
dienas kārtībā bija bez citiem kārtējiem darbiem Pēterpils docenta Voltera kunga
ziņojums par šāgada ceļojumos salasītām leišu tautas dziesmām un meldijām.
Pasniegšu te īsumā pārskatu par šīs sapulces darbību, cik tā varētu interesēt
mūs, latviešus. Kārtējās sapulces darbos bij vispirms rakstvedēja ziņojums par
iesūtītiem rakstiem un vēstulēm; šo starpā bija ievērojamākie:
1) Kauņas guberņas statistiskā komiteja, gribēdama dibināt etnogrāfisku muzeju,
piesūta biedrībai muzeja projektu, lūdz to cauri skatīt un izteikt savas domas par
vajadzīgiem pārlabojumiem.
2) Pēterpils augstskolas students leitis Šļupas, kam bij no biedrības šovasar ticis
uzdots izdarīt antropoloģiskas izmērīšanas pie leišiem, bij iesniedzis par šo darbu
īsu neferātu. Šļupas ziņo, ka viņš mērīšanu varējis izdarīt tik pa svētkiem,
jo pa darbdienām ļaudis bijuši darbā, tā ka viņš paspējis izmērīt diezgan mazu
skaitu, tik 25 cilvēkus, 20 vīriešus, 5 sievietes; no šiem 18 cilv. (14 vīr., 4
siev.) bijuši pilnīgi attīstīti. Savus mērīšanas rezultātus viņš mēģinājis
salīdzināt ar Brensona un Sņegireva darbiem (pie rekrūtiem). Bet, tā kā izmērīts
ļoti mazs skaits, tad arī tā ziniskā nozīme ļoti maza, un tādēļ es arī neturu
par vajadzīgu pievest še kādus skaitļus. Šļupas lūdz biedrību, lai viņam arī uz
priekšu izdotu vajadzīgos mērīšanas rīkus, kādi tam bijuši jau šogad.
3) Trusmans piesūtījis biedrībai savu 1885. g, izdarīto pētījumu panākumus par
Pleskavas guberņas poluverciem, kas pieder pie somu celma. Šie materiāli satur vēsturi
un etnogrāfiju, bez tam pielikumā: mīklas, vietu nosaukumus, vārdnīcu (tādus
vārdus, kuru nau Vīdemaņa estu vārdnīcā vai kuri tur tulkoti nepareizi) un
etnogrāfisku karti.
Bez šiem biedrībai bij iesūtīti: Voinova apraksts par Minskas guberņu; caur Solovjevu
kāda karte no Suome kole, kuru autors par velti atdod biedrībai, ja to nodrukā;
Ždanoviča krievu tautas dziesmas no Grodņas guberņas, ar mūziku; kāds tautas dziesmu
rokraksts no XVIII g, simt.; Gadriņcevs nodeva savu plašo aprakstu par Sibīrijas
tautiņām bez atmaksas biedrībai drukāšanai; mākslas akadēmijas māceklis
Polikarpovs lika priekšā biedrībai iegūt viņa lielkrievu tipu zīmējumus, kurus tas
bij piesūtījis utt.
Beigās nāca Voltera referāts par tā sauktās DeinovoSudavijas (Viļņas guberņā)
leišu tautas dziesmu meldijām. Voltera kga pētījumi notikuši sevišķi tais
apgabalos, kur leiši dzīvo blakus baltkrieviem, jo šī apgabala izpētīšana
visinteresantākā, īpaši krieviem: te jāizpēta abu tautu satiksme, viņu iespaids
vienai uz otru un beigās viņu statistika. Līdz šim sevišķi statistiskās ziņas
ļoti nepilnīgas un neapmierinošas, jo ierēdņi, neprazdami leitiski, nau pareizi šīs
tautas šķīruši, tā ka acumirklī nebūt nau zināms, cik īsti ir leišu. Minēto
apgabalu referents nosauc par Deinovo-Sudaviju tādēļ, ka šai apgabalā dzīvojuši
jatvjagi, par kuriem vēl zinātne nau devusi gala spriedumu. Jatvjagu zeme kronikās
saukta par Deinovu un Sudaviju. Šie abi vārdi šai apgabalā bieži atrodami: vārdu
Deinova viņš atradis kādos 20 vietu nosaukumos, un vārds Sudavija tautā bieži
minēts; tas atrodams Juškeviča, Mikucka, referenta Voltera un citos leišu materiālos.
Referents aizrāda, ka l e i š u m e l d i j a s n e
e s o t n e b ū t m a z ā k o r i ģ o n ā l a s
n e k ā b a l t k r i e v u. To pa daļai uzrādījis poļu
rakstnieks Kolbergs, kas 60. gados nodrukājis Krakavas akadēmijā leišu meldijas un
piezīmes par leišu mūziku, kā tā attiecas pret baltkrievu (gudu), poļu un vācu
mūziku. Ar Kolbergu tas nevarot būt vienis prātis: Kolbergs sakot, ka leišu dziesmās
maz oriģinalitātes, referents turpretim atradis, ka pat leišu baznīcas dziesmās
zināma oriģinalitāte, pat tanīs, kas drukātas Vācijā, Tilzītē. Arī Krievijas
leišiem tādas pat īpatnējas baznīcas dziesmas; viņš uzrādot tikai kādu dziesmu no
leišu mācītāja S t r a z d e l i s (Drozdovska), kas tiekot
dziedāta visā Lietavā.
Vēl vairāk oriģinalitātes ir pasaulīgās dziesmās, un viņam, Volterim, izdevies
sevišķi daudz tādu dzirdēt, jo viņš meklējis gar Ņemanas krastiem. Nemanas upe
leišu tautas dziesmās bagātīgi apdziedāta, un tā esot leišiem, tā sakot, pati
dzeja; nekur nedziedot tik skaistas dziesmas, pasakas un meldijas kā še gar Nemanas
krastiem. Pat Žmudijā sveši iespaidi manāmi vairāk nekā te; tie tur ienākuši ar
kultūru. Viņam izdevies ne vien pašam uzrakstīt kādas meldijas, bet arī dabūt
tādas no citiem: p p., no mācītāja Burbenka kādas 21 meld.; no Svencjanu un Šauļu
apriņķiem no skolotāja Zikusa, kas pastāvīgs biedrības līdzstrādnieks; no Volovas
(Viļņas gub.) u. c. Referents atzīst, ka viņam visur daudz piepalīdzējuši; tā tam
izdevies savākt krietnu tiesu materiālu. Kādas 6 dziesmas Voltera kgs nodziedāja
priekšā, lai sapulce varētu drusku iepazīties ar leišu meldijām. Pirmā no tām
ievērojama tāpēc, ka tekstā atskaņas; otra bij kāzu dziesma; trešā rekrūtu
dziesma; par ceturto domājot, ka tur manāms baltkrievu elements; sestā atkal leišu
kāzu dziesma.
Referents liek priekšā biedrībai saņemt šās un jau agrāk sameklētās leišu
meldijas un tās nodrukāt mazā krājumā, lai zinības vīri, kas par to interesētos,
varētu iepazīties ar leišu meldiju savādībām. Turklāt viņš piezīmēja, ka
t e k s t s j ā d r u k ā l a t ī ņ u
b u r t i e m, lai krājums būtu sasniedzams arī ārzemju
zinības vīriem un arī pašiem leišiem. Cerams, ka tāds krājums tiešām iznāks. Kā
šai lietā nepratējs neizteikšu nekādu domu par leišu meldiju vienādību un
savādību ar latviešu meldijām; pēc krājumiņa nodrukāšanas tas būs interesants
jautājums mūsu mūzikas māksliniekiem. Beigās referents grieza sapulces vērību uz
to, ka drīz vajagot sākt izdot materiālus, ko par leišiem salasījis Volters,
Kuznecovs u. c. biedrības līdzstrādnieki.
Uz Voltera runu atbildēja garīgās akad. profesors Kojalovičs. Tas noliedza pavisam
oriģinalitāti leišu baznīcas meldijām vispāri un arī tām pasaulīgām dziesmām,
ko Volters te priekšā dziedājis. Viņš esot dzirdējis pazīstamo baltkrievu
izpētītāju Šeinu dziedam baltkrievu meldijas un spriežot, ka referenta dziedātās
dziesmās dzirdamas skaidri baltkrievu dziesmu skaņas; tātad iepriekš nodrukāšanas
vajagot meldijas izsijāt, lai paliktu skaidri leitiskās. Otrkārt, k r ā j
u m i ņ š v i s ā d ā z i ņ ā j ā d r u k ā j
o t k r i e v u b u r t i e m, jo krievu raksts esot
ļoti labs leišu valodas skaņu apzīmēšanai. Vietējās valdes pie pastāvošiem
likumiem varot tādu krājumu ar latīņu burtiem noliegt ievest leišos; un leišu bērni
jau sen mācoties skolās krievu burtus, tā ka varot saprast arī tos. Tātad jālietojot
biedrības izdevumos visādā ziņā ķiriļica, lai arī būtu jāpieliek daudz jaunu
zīmju un lai arī iesākumā par katru vārdu sevišķā piezīmē būtu jāpaskaidro,
kā tas lasāms.
Kojaloviču pa daļai pabalstīja bijušais Viļņas kurators K o r ņ i l o v
s, kas aizrādīja, ka 60. gados sākuši drukāt leišu grāmatas krievu
burtiem; to atzinuši par labu Mikuckis, Pitkevičs (pats leitis), un Juškevičs licis
tādējādi drukāt gramatiku un tautas dziesmas, bet 1867. g. šādu grāmatu drukāšana
diemžēl apstājusies.
Š i e m a b i e m r u n ā t ā j i e m s t ā
j ā s p r e t i m a k a d ē m i ķ i s R a d l o v
s: leitiskā ķiriļica sastādīta tik priekš krievu, ne leišu publikas, un
zinībai, izpētot kādu valodu, jāskatās vienīgi uz to, lai valoda tiktu pareizi
apzīmēta, nevis uz kādiem citiem aprēķiniem.
Volters atbildēja, ka Kojalovičs laikam neesot viņu pareizi sapratis. Šis licis
priekšā izdot leišu tautas dziesmas un meldiju krājumus ziniskam nolūkam un tādēļ
drukāt ar latīņu burtiem, lai tos saprastu arī ārzemju zinātnieki. Iz šāda
krājuma, ja vajadzīgs, citi vēlāk varēšot izdot populāru izvilkumu krievu burtiem.
Bez tam šim jāpiezīmējot, ka latīņu alfabēts leišu rakstos nemaz nenozīmējot
poļu iespaidu. XVI gs. Daukša rakstījis savus rakstus arī latīņu burtiem, bez tam
tas nebūt neņēmis savu rakstību no poļiem vien, bet kur tik vien varējis, pat no
tālienes, p. p., čeķiem. Beigās tāds krājums pavisam nederīgs, kurā vai par katru
vārdu izskaidrotos piezīmēs, kā tas lasāms.
P r i e k š n i e k s L a m a n s k i s beidza pārrunu ar to, ka
atbildēja uz Kojaloviča vārdiem. Viņš nemaz neatrodot par vajadzīgu priekš
nodrukāšanas sijāt leišu t. dz. pēc oriģinalitātes, to varēšot darīt vēlāk
zinību vīri. Par to, kādā alfabētā drukājams krājums, vēl esot agri spriest,
pirms vēl neesot nospriests, vai tāds krājums jel maz izdodams, š i s
d o m ā j o t, k a k r i e v i e m n e e
s o t n e b ū t i n t e r e s e u z s p i e s t
k r i e v u b u r t u s, jo, ja arī pieņemtu
ķiriļicu, tā nebūtu skaidra ķiriļica, bet sagrozīta un papildīta. Kad nu vēl
Kojalovičs minējis, ka leišu literatūras valodas neesot, ka domāt par to velti, tad
jo mazāk intereses pretoties, ka ziniskiem mērķiem kādas valodas izloksni drukā
latīņu burtiem.
Beigās jāpiezīmē, ka Voltera šā gada ceļojuma pilnīgs pārskats tagad tiek
drukāts Pēterpils zinību akadēmijā. Pirmā loksne jau nodrukāta; tiklīdz viss būs
gatavs, pasniegšu tuvākas ziņas.
E. VOLTERA PRIEKŠLASĪJUMS PAR LEIŠU LITERATŪRU
Iekam stājos pie paša ziņojuma par maģ. Voltera kga priekšlasījumu, sacīšu
pāra vārdus par leišu alfabētu. Vai leišiem der vislabāk krievu vai latīņu
alfabēts, šis jautājums iekustināts pirmo reizi 1865. gadā un otru reizi 1880. gadā.
Tagad trešo reizi jautājums par derīgāko alfabētu priekš leišiem un vispārīgi par
leišu literatūras turpmāko likteni, kurš stāv vistuvākā sakarā ar alfabētu, celts
uz dienas kārtības. Spriežot pēc možās intereses pie publikas, jādomā, ka šoreiz
jautājums, ja arī varbūt netiks galīgi izšķirts, tad taču manāmi uz priekšu
bīdīts Uz izšķiršanai sagatavots. Interese tagad dzīvāka nekā jelkad; leišu
alfabēta jautājums kļūst par modernu jautājumu. Avīzes viņu aizkustina pastāvīgi;
dažās biedrībās un sapulcēs tas nereti saceļ dzīvas debates; visās aprindās, kas
stāv sakarā ar leišu lietu, ar šo jautājumu nodarbojas jo nopietni. Šinī pusgadā
sevišķi avīzē «Нов. Время» parādās daudz rakstu par šo jautājumu no
Aleksandraitisa, profesora Kojaloviča u. c. Daži jo ievērojami raksti par to pašu
lietu arī nodrukāti avīzē «Ст. Пегерб. Ведомости» un «Виленский
Вестник» (Vruceviča, Voltera u. d. c.). Par to možo uzmanību, kāda mūsu
jautājumam tiek piešķirta zinātniskos laikrakstos, kas nodarbojas ar valodniecību un
sevišķi ar slāvu valodām, mēs še nevaram runāt. Ievērojams un nožēlojams fakts
tikai ir tas, ka pie leišu alfabēta jautājuma izšķiršanas presē un atklātās
biedrībās tik mazu dalību ņem paši leiši. Tā kā tiešām var sacīt līdz ar V.
Kuliku, «ka leiši vēl nau teikuši sava vārda». Uz šo vārdu sen jau gaida,
sevišķi tagad tas būtu pašā laikā sacīts un varētu iegūt ievērojamu svaru. Līdz
šim gar mūsu jautājumu pūlas gan krievi, gan poļi, gan vāci un latvieši, bet tik
pāris leišu.
No biedrībām visvairāk piegriež vērību leišu lietai Ķeizariskā Ģeogrāfiskā
biedrība un Filoloģiskā biedrība. Pēdējā, kā cien. lasītāji atminēsies, bij
šopavasar priekšlasījums par latviešu literatūru no E. Voltera kga; šodien mēs
varam atkal referēt par kādu priekšlasījumu šinī biedrībā, proti: apskatu par
leišu literatūru - arī no E. Voltera kga.
Ar šo īso apskatu par literatūru Voltera kgs gribēja pierādīt dažas tēzes, kuras
viņš jau agrāk bij izsludinājis laikrakstos. Vispirms priekšlasītāja nolūks bija
apkarot tās maldīgās, bet diezgan izplatītās domas, ka leišu literatūra pastāvot
pa lielākai daļai iz akli fanātiskiem garīgiem rakstiem, kas kalpojot tikai katoļu
garīdznieku interesēm. Tam pretim viņš aizrādīja uz to, ka leišu literatūrā
pārsverot cenšanos pēc izglītības un attīstības un ka visi lielākie un labākie
leišu gari svabadi no ticības fanātisma. Beigās šinī literatūras apskatā tika
rādīti tie panākumi, kas sasniegti no 1865. gada līdz šim laikam ar krievu alfabēta
ievešanu leišu rakstos.
Runātājs apskatīja sākumā tos rakstus, kas attiecas uz leišu bibliogrāfiju un
literatūras vēsturi. Šis lauks vēl gauži neizkopts; kā uz ievērojamākiem rakstiem
un rakstniekiem var uzrādīt tikai uz akadēmiķi Kepenu, uz V. Kulika rakstu «Несколько
слов о жмудских книгах», kas nepilnīgs tanī ziņā, ka runā tikai
par jaunāku laiku garīgiem rakstiem, atstādams pavisam neievērotus Pēterburgas
izdevumus, uz dažiem Šarafova rakstiem, sevišķi «Об издании жмудских
книг русским шрифтом». Tālāk vajaga minēt Jāņa Karloviča
(Krakovā) bibliogrāfijas mēģinājumu (viņš skaita tikai 208 leišu grāmatas),
Tilzītes leišu literāriskās biedrības pūliņus, dažus rakstus Amerikas leišu
avīzē «Lietuviszkas Balsas» (Leišu Balss), «Leišu rakstniecību» no J. Szl., un
īpaši jāmin Bartolomaitis kga leišu bibliogrāfija, kas vēl līdz šim rokrakstā.
Leišu literatūra nabaga grāmatām, visu izdevumu no 1553.-1885. gadam ir tikai 807,
pēc Bartolomaitisa, bet viņa var lepoties ar saviem talantiem, ar savu Donalitiju,
Daukšu, Dovkantu, Volončevski. Grāmatas izdalās pa gadiem šādi: 16. gadu simtenī 20
izdevumu, 17. gadu simtenī - 26 izdev., 18. g. simt. - 63 izd., 1800.-30. g. - 76 izd.,
1831.-61. g. - 263 izd.; tad 1861. g. - 23 izd., 1862. g. - 21 izd., 1863. g. - 29 izd. u.
t. t. līdz 1865. g.; visu grāmatu skaits ir 336. No 1880. g. ārzemēs iznāk ik gadus
ap 8-19 grāmatu. Pie mums ar sevišķu atļauju iznākušas no 1870.-82. g. pavisam 15
grāmatas.
Pārejot uz literatūras gājiena apskatu, runātājs iesāka ar aizrādījumu uz
ievērojamo leišu literatūras savādību, ka p i r m i e d
a r b i n i e k i t e n a u b i j u š i s
v e š n i e k i, k ā t a s c i t u r i e
v ē r o t s, b e t ī s t i l e i š i,
ar ko izskaidrojas glītā valoda tūliņ pirmos rakstu sākumos. Tā Nikolajs Daukša,
kas krievu Lietavā izdeva pirmo leišu grāmatu (1553. g.), ir Viļņas leišu muižnieka
dēls. Daukša ir viens no ievērojamākiem leišu vīriem, un viņa lielākais nopelns ir
tas, ka viņš deva leišiem patstāvīgu alfabētu, kuru viņš sastādīja pēc čeķu
un pa daļai pēc poļu burtiem, turklāt ievērodams jo smalki visas leišu valodas
savādības. Kas ar Daukšu grib tuvāk iepazīties, tam ieteicams Daukšas katķisms E.
Voltera kga izdevumā, kur arī atrodams garāks apcerējums par leišu rakstu valodu.
XVII gadu simtenī leišu literatūrā valda jezuīti, un šā laikmeta ievērojamākais
vīrs ir K o n s t a n t i n s Š i r v i d s, arī
dzimis leitis iz Viļņas guberņas. XVIII g. s. Krievijas leišiem nav tādu ievērojamu
viru kā divi minētie, tanī vietā Prūsijā no 1714. līdz 1780. g. dzīvo un strādā
leišu lielākais slavenākais dzejnieks K r i s t j a n s D o n a
l i t i j s; viņa slava atbalstās uz viņa lielo dzeju «4 gadskārtas»,
kurā tiek tēlota leišu zemnieka dzīve vergu laikos. Pie mums, latviešiem, slavenais
dzejnieks diemžēl gauži maz pazīstams, par viņu bij daži vārdi «Balt. Vēstn.»
70. gados un sen atpakaļ latv. lit. biedrības magaziņās pāris simtu pantu tulkojuma
no Vatsona.
XIX g. s. mums vispirms jāapstājas pie k ņ a z a G e d r o i t
i s a jaunā testamenta tulkojuma 1816. g., kas izdots bībeles biedrības
izdevumā. Grāmata no pāvesta tika aizliegta, bet ar to tik jo vairāk izplatījās.
Joprojām mēs sastopam ievērojamu vīru S i m o n u D o v k o n
t u (1793.-1864. g.). Dzimis Telšos, mācījies Viļņas universitātē, par
maģistru kļuvis Tērbatā, Dovkonts iestājās Pēterburgā senātā un, atradis
arķīvos daudz vēsturiska materiāla, kas attiecas uz Lietavu, sāka nopietni
nodarboties ar leišu vēstures pētīšanu. Pēterburgā viņš arī iepazinās ar
pēckārtējo bīskapu V o l o n č e v s k i, kurš 1845. g. tika
pārcelts šurp līdz ar garīgo akadēmiju. 1849. g., kad Volončevskis aizgāja par
bīskapu uz Vornu, viņš aizbrauca līdz ar Dovkontu, kurš te atrada laiku un jaunu
materiālu priekš leišu vēstures. Ciemā mierīgi dzīvodams, Dovkonts nobeidza savu
vēsturi (kura tagad vēl atrodas rokrakstā) un atlicināja diezgan laika priekš liela
pulka pamācošu grāmatiņu izdošanas. Dovkonts ir viens no leišu ievērojamākiem
rakstniekiem un lielākais zinības vīrs un strādnieks tautas attīstības un
vispārīgā labā.
Dovkontam līdzās jāmin viņa draugs V o l o n č e v s k i s,
dzimis zemnieks un īsts leitis, ar leišu jautro un atjautīgo garu. Dedzīgs patriots
būdams, Volončevskis daudz pūlējies leišu tautisko apziņu modināt un stiprināt gan
rakstiem, gan personīgiem pūliņiem. No viņa rakstiem ievērojami «Palangos Juzia»
(kurā daudz etnogrāfiska materiāla par leišiem) un daudzi pamācoši raksti ar garīgu
saturu.
Pēc 1861. g. lielāko vērību uz sevi griež V i ļ e i š i s,
tagad kalnu inženiers Urālā. Kamēr abu pirms minēto vīru rakstiem bija pamācošs
raksturs, Viļeiša raksti taisni apkaro vienpusīgus reliģiskus centienus un rāda jo
dzīvi fanātisma tumšās puses. Viļeišis vispārīgi cenšas savu tautu pacelt
garīgā un materiālā ziņā un griežas pret visiem kaitīgiem iespaidiem, p. piem.,
pret zemnieku izsūkšanu no žīdu puses.
Minēt vēl vajag l a i k r a k s t u «A u s z r a», kurš, kaut
gan tika izdots ārzemēs, tomēr bij nodomāts krievu leišiem, viņiem rakstīts un no
viņiem uzturēts. Kā redzams, leišu literatūra ir veselīga, tautiska un būtu
spējusi dzīvot.
Grāmatas, drukātas ar krievu burtiem, ir izlaistas mazā skaitā. U z
t a u t u v a r d a r ī t i e s p a i d
u u n r u n ā t t i k a i a r
v i ņ a i s a p r o t a m u v a l o d u
u n a l f a b ē t u; no tā lēti noskāršams, kādu lomu
spēlē burti un kā tie var sacelt draudzību vai nedraudzību. Leiši, kuriem še nau
grāmatu saprotamos rakstos, jūtas garīgi neapmierināti, meklē savas vajadzības
apmierināt citur, padodas poļiem un tā tiek atsvešināti savai tēvu zemei. Lai tādai
kaitei varētu pretī strādāt, vajadzētu vispirms ļaut leišiem brīvību burtu
lietā; gan praktikā tiktu izstrādāts un nodibināts tāds alfabēts un tāda
rakstība, kuri vispiemērīgāki leišu valodai, - varbūt krievu burti. Šis prasījums
it nebūt nenozīmē to, ka skolās vai vispār būtu ievedams obligatoriski latīņu
alfabēts; lai skolās pat paliek obligatorisks krievu alfabēts. Jautājums šinī
sapulcē netika galīgi un vispārīgi pārrunāts un palika arī no sapulces puses
neizšķirts.
SIEVIETES PAR ĀRSTĒM ĀRZEMĒS
Ne visai sen atpakaļ kāda vācu avīze uzaicināja lasītājus piepalīdzēt dibināt
medicīnas akadēmiju, kur par ārstiem varētu izmācīties sievietes. Saka, ka avīze,
dodama tādu padomu, izsacījusi troņmantiniecēs princeses Viktorijas domas, kas
labprāt vēlētos, ka Berlīnē sievietēm dibinātu ārstu zinību akadēmiju. Avīze
turklāt norādīja, ka Anglijā un Amerikā sievietes ārstes esot ieguvušas visai labu
slavu un izpildot savus amata pienākumus ļoti apzinīgi un krietni. Amerikā un Anglijā
jau visi atzīstot, ka sievietes ārstes, kā labas speciālistes, nepieciešami
vajadzīgas sieviešu slimībām. Kādēļ slimai sievietei griezties pēc padoma pie
ārsta vīrieša, kad tikpat labi varētu līdzēt ārste sieviete? Amerikā slimas
sievietes brauc nereti desmitām jūdžu pie ārstes sievietes, kaut gan tuvumā ir
krietni ārsti vīrieši.
Amerikas Sabiedrotās valstīs ar ārstēšanu nodarbojas kādas 560 sievietes ārstes.
Ņujorkas pilsētā vien ir 34 sievietes ārstes, kuras ieguvušas pilnu publikas
uzticību. Amerikā dažas sievietes pārvaldot lielas slimnīcas, un dažos sieviešu
slimību atgadījumos pēc padoma pie tām griežas pat slavenākie ārsti vīrieši. To
jau katrs nopratīs, ka slima sieviete drīzāk pēc padoma griezīsies pie sievietes, ne
pie vīrieša. Dažas slimības var itin viegli izārstēt, ja palīdzību meklē jau pie
laika. Bet sievietes savas iedzimtās kaunības labad mēdz nereti novilcināt ilgu laiku
un uzmeklē ārstu tikai tad, kad slimība jau ievecojusies un dažreiz nau pat vairs
izārstējama.
Gluži citādi ir tur, kur sieviešu slimībām ir ārstes sievietes. Cik bieži ar
sieviešu slimībām pēc padoma jāgriežas pie ārsta, var redzēt iz pārskata
Berlīnes klīnikā, kas tiek vadīta no ārstēm sievietēm. Pēdējā gadā šinī
sieviešu slimnīcā ārstējušās vairāk nekā 4000 sievietes, pa lielākai daļai
strādnieces un rokpelnes. Lielākā daļa no slimniecēm pavisam izveseļojušās.
No 560 Amerikas sievietēm ārstēm 135 ir apprecētas. Amerikas «dakterienes» ir visai
praktiskas sievietes, kas prot ar saviem pūliņiem nopelnīt labu pārtiku. Viņas nebūt
nelepojas ar savām mācībām, bet ar piemīlīgu izturēšanos iegūst slimnieču
uzticību.
Nereti atgadās, ka vīrs un sieva abi ir ārsti. Tādos gadījumos katrs pieņem savus
slimniekus; vīrs ārstē tikai vīriešus un sieva vienīgi sievietes un bērnus. Bieži
piedzīvots, ka sieva nopelna daudz vairāk nekā vīrs. Lai sievietēm ārstu zinības
nebūtu jāmācās kopā ar vīriešiem, Amerikā Filadelfijas pilsētā sievietēm vien
dibināta sevišķa medicīnas akadēmija. Tāpat arī citās lielākās pilsētās
sievietēm dibinātas medicīnas skolas. Ievērojot to, ka sievietes ārstes savu amatu
izpilda ļoti apzinīgi, vajadzētu gan gādāt par to, lai sievietēm būtu iespējams
ārstēties pie ārstēm sievietēm.
Sievietes sākušas mācīties ārstu zinības ne visai sen. Pirmā, kas nolika daktera
eksāmenu 1848. gadā, bij Elizabete Blakvila. Bet arī šinī īsā laikā sievietes
ārstes pratušas Amerikā iegūt lielu ļaužu uzticību un pat lielu slavu kā krietnas
un izveicīgas ārstes.
Tas laiks vairs nau tālu, kad arī Eiropā sievietes iegūs kā ārstes pienācīgu darba
lauku sieviešu un bērnu slimnīcās. Itālijas karaliene, kas sev par ārstu pieņēmusi
sievieti, gribot gādāt par to, ka visās bērnu slimnīcās par ārstiem būtu tikai
sievietes. Šinī laukā, kas pēc patiesības pilnīgi pieder sievietei, sievietes
ārstes var strādāt jo svētīgi. Arī Francijā sievietes ārstes pamazām iegūst
arvienu lielāku darba lauku. Vēl it jauna «dakteriene», Benuā kdze, ievēlēta
Parīzē par virsārstu pie visām pilsētas skolām. Lai gan šinī svarīgā amatā tā
darbojas īsu laiku, tomēr dažās skolās viņa panākusi ļoti lielus pārlabojumus.
Tāpat Anglijā sievietēm ārstēm laba slava un dažas no viņām sapelna prāvas naudas
summas. Tas zīmējas sevišķi uz tām «dakterienēm», kas atrodas angļu kolonijās.
Kingstaunas jkdze trīs gadu laikā Kalkutā, Indijā, nopelnījusi 200 tūkst. mārciņu
sterliņu (ap 2 miljoni rubļu). Bombejā ietaisīta sieviešu slimnīca, kuru pārvalda
trīs sievietes ārstes.
Katrai sievietei nepieciešami vajadzīgs zināt vissvarīgākās medicīnas aroda
mācības. Organisma darbību pazīdama, sieviete spētu kā savu, tā savu tuvāku dzīvi
padarīt labāku un patīkamāku. Cik daudz bērnu nenomirst tādēļ vien, ka mātei nau
ne jēgas par veselības priekšrakstiem; cik daudz sieviešu neaiziet bojā tādēļ, ka
tās neprot sargāties vajadzīgos brīžos. Tādi ļaunumi ļoti mazinātos, ja
sievietēm atvērtu durvis medicīnas mācīšanai, ja meiteņu skolās pasniegtu
visvajadzīgākās mācības par miesas un veselības kopšanu. It īpaši lielu svētību
tas atnestu lauciniecēm, kam tuvumā nau neviena padomdevēja un kas tik neapradušas ar
ārstiem, ka pat ļoti svarīgos atgadījumos nemeklē palīga pie ārstiem, bet pie
dažādām sieviņām, kas nodarbojas ar pūšļošanu un «aprunāšanu».
ĪRIJA UN GLADSTONS
Divu gadu laikā Anglijā tikai viens jautājums ne vien nau apklusis, bet gan dienu no
dienas kļuvis vārīgāks - tas ir īru jautājums jeb, pareizāki, jautājums par iru
pašvaldību. Visi citi jautājumi paliek neizšķirti, kamēr šis vēl atronas uz dienas
kārtības. Parlamenta pēdējā sesijā, kas piederēja pie visilgākām, pirmo vietu
ieņēma īru spaidu likumu apspriešana, un, kā paredzams, vēl diezgan daudz sesiju
vajadzēs, lai nostiprinātu un nodrošinātu valdības soļus šai lietā. Īru
jautājums ir tas slogs, kas smagi guļ uz valdības pleciem iekšējās politikas
jautājumos; tas ir tas slogs, kas kavē viņas soļus arī ārējā politikā.
Ar katru cīniņu, ko valdība izkaro īru jautājumā, tā zaudē spēkus un
piekritējus. Pēdējās sesijas laikā - to atzīst valdības labākie draugi - zeme zem
valdības kājām nereti sāka līgoties. Vairākums parlamentā sastāv no diviem
spārniem, konservatīvā un liberāliem unionistiem. Pēdējie pabalstīja gan
konservatīvos ar balsīm un parlamenta runām, bet atsacījās iestāties ministrijā.
Tātad vairākums ir sabiedrība, bet ne partija. Partija strādā kā viens vīrs, bet no
sabiedrības tas ne katru reiz gaidāms. Valdības vairākums bez tam pazaudēja dažus
visai derīgus spēkus, tā, p. p., pašā sesijas iesākumā aizbēdza Randolfs Čerčils
un pēc kāda laika sers Treveljans. Tātad valdības piekritēju vairākumam, kam nebija
nekāda slavena vadoņa un kas īru lietā prata tikai sacīt nē un atkal nē, stājās
pretim liberāļi ar Gladstonu priekšgalā, kas mācēja sapulcēt savus ļaudis ar
vienkāršo paroli: katrai tautai, kas spēj uzturēt sevi pašuzturēšanās cīņā, ir
tiesība uz pašvaldību.
Valdības stāvoklis bija ļoti grūts: spaidu likumi tikai tādēļ tika pieņemti, ka
valdība iepriekš bija sagatavojusi dažus pārgrozījumus debatu kārtībā, tā, p. p.,
tā izveda cauri likumu par debatu slēgšanu un dažus citus. Vēl jāievēro , ka spaidu
likumi, kā jau katra apspiešana, nebija īsti nevienam pa prātam, pat tiem ne, kas aiz
politiskas pārliecības tos pabalstīja.
Pēc sesijas beigām, spaidu likumiem spēkā stājoties, iesākās jauna cīņa. Tagad
visi ziņkārīgi lūkojās, vai valdībai izdosies pārvarēt iru tautisko līgu, vai tā
paspēs visus pretiniekus notiesāt, visus mītiņus izklīdināt, vārdu sakot, vai
valdība uzvarēs vai paspēlēs? Ja valdība tiek pārvarēta, tad, zināms, tai nenieka
neatliek, kā, apzinoties savu nespējību, atkāpties. Ja viņa pati uzvar, tad ronas
jautājums, vai tā ar to jel vienu soli mērķim tuvāku būs nākusi, vai tā varēs
pasludināt pasaulei, ka tā atradusi līdzekli izšķirt īru jautājumu?
Gladstona stāvoklis ir pavisam savāds. No viņa abiem likuma projektiem nau nekas
atlicis. Vienu likumu, proti, to, kas nosacīja, kādējādi no rentnieka var kļūt par
gruntniekiem, viņš pats atņēma atpakaļ. Par otro likumu, tā dēvēto «home rule»
jeb iru pašvaldības likumu, jāsaka, ka Gladstons atkāpies pamazām no vairākiem šā
likuma nosacījumiem, tā, p. p., viņš sākumā pieprasīja, ka īru deputāti darbotos
tikai īru parlamentā Dublinā, bet tagad viņš mierā ar to, ka šie deputāti
piedalās pie angļu parlamenta sēdēm. Tālāk iru pašvaldības lietā viņš tiktāļ
atkāpies no saviem principiem, ka pamet īru tiesas un policiju zem angļu valdības
kontroles.
No visa tā redzams, ka īru pašvaldības piekritēji un pretinieki nezina vairs
šimbrīžam skaidri, ko pabalstīt un kam pretoties. Tagad debates negrozās vairs ap
zināmām lietām un pieprasījumiem, bet ap vispārīgiem staipīgiem teikumiem. «Vai
īriem nākotnē būs vai nebūs parlaments?» tas ir tagad galvenais jautājums. Šis
vārds: parlaments ir arī tas, kas visvairāk pievelk Gladstonam piekritēju Īrijā.
Kādējādi šo parlamentu nodibinās, ar kādu pilnvaru tas sāks darboties, kādas būs
viņa varas robežas, par to, izņemot pašu Gladstonu, laikam neviens vēl īsti nezin un
arī nevīžo pārdomāt. Diezgan, ka īriem ir savs kara sauciens, ar kura palīdzību
tie sagādā saviem deputātiem vēlēšanu laikā vajadzīgo balsu vairumu.
Varētu domāt, ka Gladstons ar to, ka tas no saviem projektiem pa daļai atkāpies,
zaudēs savu popularitāti, bet tas nebūt tā nau. Mums šķiet, ka sevišķi tādēļ
Gladstons jūtas stiprs, ka viņa projekti kļuvuši tik nenozīmīgi.
Pirmkārt: Gladstonam, kā jau sacīts, nau stingri noteiktas programmas, bet totiesu
viņa pretiniekiem nau it nekādas. Tie runā arī par pārlabojumiem un reformām
Īrijā, bet nau vēl līdz šai dienai priekšā cēluši nekāda priekšlikuma. Iru
tauta atrodas tādos saimnieciskos apstākļos, kas ilgi nemaz vairs nau panesami, to
katrs atzīst. Kādus līdzekļus tad nu valdība domā izlietot, kādus pārgrozījumus
vietējā valdībā tā domā izdarīt? Ne konservatīvie, nedz liberālie unionisti nau
varējuši atbildēt uz šo jautājumu, un tādēļ jādomā, ka tiem padoma šinī lietā
pietrūcis.
Rietrumu valstis vispārīgi neder rīkoties ar spaidu likumiem. Konstitūcijas
svabadības gars tur tik tāļu jau iesakņojies, ka tāda valdība, kas bez redzamas
vajadzības rīkojas apspiešanas garā, pati vājina savu stāvokli. Lai valdība darītu
ko darīdama, vēlētāji Anglijā aizvien simpatizēs vairāk Īrijas neatkarības
centieniem nekā valdības apspiedēju rīcībai.
Pēdējais un, pēc mūsu domām, vissvarīgākais apstāklis, kas Gladstonam un viņa
ieskatiem iru lietā nāk par labu, ir tas, ka angļiem mūžīgie nemieri Īrijā līdz
kaklam apnikuši. «Kaut jel šī iru lieta reiz beigtos!» tādas ir valdošās domas
angļu politiskās aprindās.
Viena lieta tomēr varētu izjaukt šo kustību īru labā, proti, Gladstona nāve. Šis
gadījums sašķobītu pilnīgi partiju stāvokļus, tas laupītu īru lietai tik svarīgu
pabalstu, ka nemaz nau paredzams, kādu virzienu īru jautājums ņemtu pēc liberāļu
vadoņa nāves.
Vispēdīgi jāpiemin, ka viena Īrijas daļa, Ulsteras grāfiste, arī turpmāk vēlas
palikt ciešā sakarā ar Angliju, ka tā nevēlas pievienoties tai Īrijai, kuras īstais
vadons un valdnieks būs Parnells. Tā vismazāk apgalvojis Čemberlens, kas Ulsterā
apkārt ceļojis un drīz vienā, drīz otrā vietā turējis runas. Ja viņa vārdi ir
dibināti uz patiesības, tad jāsaka, ka ēkā, ko Parnells ar Gladstonu lielām pūlēm
mēģinājuši uzcelt, jau pašā pamatā radies neaizpildāms robs.
LIKUMA PROJEKTS PAR STRĀDNIEKU APDROŠINĀŠANU VĀCIJĀ
Projekts par strādnieku apdrošināšanu pret vecuma nespēku un darba nespējību ir
viens no pēdējiem locekļiem garajā likumu virknē, ar kuriem Bismarks cenšas pretim
strādāt sociālisma izplatīšanai. Bismarks, kā lielā aģitatora un tautas
saimniecības pratēja Lasāla domu mantinieks, ieskata palīdzību strādnieku
dibinātām vajadzībām pirmā ziņā par valsts pienākumu. Bez tam daudz zinību vīri,
kas pamatīgi izpētījuši strādnieku dzīvi fabrikās un plašākos rūpniecības
veikalos, allažin griezuši valdības vērību uz strādnieku likteni tanīs
atgadījumos, kad tie kļūst aiz vecuma darbam nederīgi vai arī nelaimes brīžos
zaudē tiktāl veselību, ka vairs nevar pārtiku pelnīt. Strādnieku apgādāšanas
ziņā Vācija būs laikam gan Eiropas pirmā valsts, kas pēdējos gadu desmitos izdevusi
dažus it teicamus likumus strādnieku šķirai par labu. Arī tagad Vācijas valdība
izstrādājusi par strādnieku apdrošināšanu jaunu likuma projektu, kas daudzmaz
apdrošina strādnieku vecuma dienās vai arī tādos atgadījumos, kad tas kļūst
nespēcīgs.
Nupat izsludinātais likuma projekts pieder pie vissvarīgākajiem darbiem, ko vācu
valdība pēdējos sešos gados darījusi par labu strādniekiem. Jebšu gan arī līdz
šim pastāvēja Vācijā likums, kas apdrošina strādniekus pret nelaimes atgadījumiem,
tomēr nupat izdotam likuma projektam ir daudz plašāka nozīme pie palīdzības
sniegšanas. Jaunais likuma projekts, tā sakot, aizņem visu rokpeļņu šķiru un dod
strādniekiem p a s t ā v ī g u pabalstu. Ja vecais likums apdrošina
strādniekus tikai pret nelaimes atgadījumiem, tad jaunā likuma projekta ideja pastāv
iekš tam, piešķirt palīdzību. visiem nespējniekiem, kam jāpelna uztura ar savu roku
pūliņiem. Jaunais strādnieku apdrošināšanas projekts zīmējas uz 12 miljoniem
Vācijas iedzīvotāju, kuri vai nu nodarbojas uz laukiem ar zemkopības darbiem, vai arī
kā rūpnieki, sīktirgotāji un tamlīdzīgi ļaudis. Tikai tādiem nenāks nodomātais
likums par labu, kas dabūn 2000 markas ( 1000 rbļ.) gada algas vai arī vecuma vai
nespēcības gados apdrošināti citādā ziņā, piemēram, ar zināmu pensiju pēc
kroņa dienestā izdienētiem gadiem u. t. pr.
Pēc jaunā strādnieku apdrošināšanas likuma projekta, visiem apdrošinātiem
strādniekiem, kas sasnieguši 71 gadu, ir tiesība dabūt 120 markas (60 rubļu) gadā,
vienalga, kāds arī nebūtu viņu veselības stāvoklis. Ikkatrs strādnieks, kas kļuvis
nespēcīgs, lai tas arī būtu jaunāks gados, dabū par gadu pensijas, mūsu naudā
rēķinot, 90-125 rubļus. Pensijas lielums atkarājas no tam, cik gadus tas strādājis.
Pēc rūpīga aprēķinuma, apdrošināšanas naudas vajadzēšot ap 156 milj. marku (80
milj. rubļu) gadā. Šo summu projektēts sadabūt šādā kārtībā: vienu trešdaļu
no minētās summas izmaksās valsts kase un divas trešdaļas jāsamaksā darba devējiem
un strādniekiem; valsts izmaksā savu daļu tad, kad atnāk laiks strādniekiem izmaksāt
pensijas. Turpretī darba devējiem un strādniekiem būs jāsamaksā zināma daļa jau
tad, kad nāks spēkā jaunais apdrošināšanas likums, pie kam apdrošināšanas kasei
par labu atvilks strādniekiem zināmus procentus no vinu algas; darba devējiem, kā
fabrikantiem u. t. p., būs maksāt pēc tekošā rēķinuma. Strādniekus apdrošinot,
turēsies pie jau iepriekš nosacītas kārtības, katrs rūpniecības zars būs, tā
sakot, ipaša sabiedrība (Berufsgenossenschaften). Tāda kārtība der jaunajam likumam
par pamatu. Kas zīmējas uz algotiem kalpotājiem, kuri nau amatnieki un kuri nepieder
pie rūpniekiem, kādēļ arī tiem trūkst sevišķu apdrošināšanas sabiedrību, tad
par viņu apdrošināšanu gādās draudzes un valdība pati. Visiem tiem strādniekiem,
kas piedalīsies ar savu algu pie apdrošināšanas, likums piešķirs tiesību
piedalīties arī pie kases pārvaldīšanas.
Ja ievēro dažus nosacījumus projektā, tad jādomā, ka reihstāgs nebūs vis pilnīgi
mierā ar izstrādāto projektu, un var būt, ka pat strādnieku reprezentanti gribēs
dažas vietas projekta papildināt, bet tomēr var cerēt, ka projekta idejas pamati
paliks tie paši. Projekta izgatavotāji jau pa daļai atzinuši, ka gada pensija no
120-250 markām ir maza, bet tie nau drīkstējuši nosacīt lielākas pensijas, būdami
pārliecībā, ka, augstas pensijas izmaksājot, par daudz apgrūtinās pašu
rūpniecību. Otra vārīgā vieta projektā ir tā, ka strādnieks var zaudēt pensiju
bez paša vainas, proti, tanī gadījumā, ja tam uzbrūk darba trūkums. Likuma projektā
gan sacīts, ka strādnieki, kas darba trūkuma dēļ nau spējuši laikā iemaksāt
pienācīgo naudas daļu, var savu parādu deldēt arī vēlāku, taču tāds
piezīmējums ne visai praktisks, jo, tiklīdz strādnieks kritis parādos, tam vēlāku
nākas ļoti grūti parādu nomaksāt un bieži vien redzami tādi atgadījumi, ka pie
vislabākās gribas nespēj deldēt parāda. Jādomā, ka tamlīdzīgus robus ievēros
reihstāgā un atradīs vajadzīgos līdzekļus, kā viņus labot. Likuma projekts nosaka
s t r ā d n i e c ē m tikai divas trešdaļas no pensijas.
Nevar cerēt, ka arī šis nosacījums dabūs likumīgu spēku. Pat pilnā pensija ir tik
maza, ka no viņas atlec maz labuma, un, zināms, divas trešdaļas spēj vēl mazāk
apmierināt strādnieka ikdienišķās vajadzības.
POLITISKĀS STRĀVAS UN LIELVALSTU BRUŅOŠANĀS
Nesen angļu ministerijai tuvu stāvošais laikraksts «Standard» pasniedza kādu
rakstu, kuru Bismarka lapa «Norddeutsche Allgemeine Zeitung» un citas vācu avīzes
pasteidzās uzņemt arī savās slejās. Raksts pats par sevi nebūtu nekāds ievērojams,
ja tas apstāklis, ka Vācijas valstkānclera lapa viņam it mīļi devusi paspārni
savās slejās, nepiešķirtu tam īpašu svaru. «Standard» bija griezis vērību uz
franču nemitošos bruņošanos un beidzot sacījis, ka šī bruņošanās nekādi neesot
iztulkojama miera ziņā. Eiropas mieru neviens tagad negrasoties traucēt. Ja nu kāda
valsts visiem spēkiem un līdzekļiem bruņojoties, tad tā taču bruņojoties pret citu
kādu valsti, un neviens taču neteikšot, ka franču tauta uzkraujot sev milzīgās
nastas karaspēka ziņā aiz vieglprātības. Šie «Standard'a» un vācu avīžu
izsacītie pārmetumi pamudina mūs sacīt kādus vispārīgus vārdus par bruņošanās
nozīmi zem tagadējiem politiskiem apstākļiem Eiropā.
Pilnīgi nepareizi ir sacīt, ka kāda tauta tikai tad bruņojas, sagatavojas uz
atgaiņāšanos, kad tai briesmas draud. Katrai valstij uz to ciešāko jāraugās, ko
viņas kaimiņi dara. Tāda tiesība ir tiklab Vācijai, kā Francijai vai Krievijai.
Francijai, par piemēru, tagad ne vien stingri jāskatās, ko vācieši dara, bet arī,
kādus soļus sper Itālija. Šimbrīžam katra lielvalsts nebruņojas tikai tādēļ, lai
atbaidītu citus no uzbrukšanas, bet bruņojas arī tādēļ, lai būtu sagatavota uz
sarežģījumiem, kas varētu celties caur ķildām starp citām lielvalstīm. Krievija un
Austrija, p. p., gādā, ka viņu karaspēks nepaliktu citu tautu karaspēkiem pakaļ, vai
tad tādēļ tūdaļ jādomā, ka Krievija tiek apdraudēta vai ka tā grasās kādam no
saviem kaimiņiem uzbrukta? Lai paskatāmies, ko angļi dara. Cik tintes viņu avīžnieki
izrakstījuši, brēkdami par angļu flotes trūkumiem, cik nau runāts par to pašu lietu
angļu parlamentā utt.
Jaunlaiku lielvalstis, nodibinādamas savu militārisko spēku, nebūt nedomā pie tam, ka
šis spēks katrā ziņā izmēģināms uz kara lauka. Karš ir un paliek p ē
d ē j a i s līdzeklis, pie kura ķeras tikai tad, kad visi citi
izrādījušies par veltīgiem. Taisnība jau ir, ka valstu sakars savā starpā dibinās
beigu beigās uz apbruņotā spēka, ko valstis var uzstādīt, un ka šis apbruņotais
spēks ir īstenībā tas pamats, uz kā atbalstās diplomātu lēnākā vai bargākā
valoda, bet tāpēc vien vēl neviena lielvalsts tik drīz vis neķeras pie šā spēka
lietošanas. Pat stiprākais bīstas no nenovēršamiem izdevumiem, no milzīgajiem naudas
un
asins upuriem, ko tāds solis pieprasa. Gribot negribot katras valsts diplomātija
rīkojas pēc tiem ieskatiem, kurus tā mantojusi no otras valsts pretošanās spēkiem.
Citiem vārdiem, katra tauta tikai tad bauda cienību un drošību, kad tā ix
neatkarīga, un neatkarību nevar citādi uzturēt kā tikai tad, kad valstij ir spēka
diezgan piespiest sevi cienīt un bīties. Jautājums, kas, piem., Francijai pēc
vācu-franču kara bija tas svarīgākais, nepastāvēja vis iekš tam, vai viņai no
jauna draud uzbrukums jeb vai tā mēģinās atriebties, bet iekš tam, vai viņai
izdosies uzturēt sevi lielvalstu šķirā jeb viņai būs jānoslīd Vācijas
paklausīgas kalpones stāvoklī.
Ja gribam pareizi apsvērt lielvalstu tagadējās brunošanās nozīmi, tad mums
jāiegaumē un jāapcer p ā r g r o z ī j u m i, k a s
E i r o p ā n o t i k u š i p ē c f r
a n č u-v ā c u k a r a. Šā kara augļi bija sekošie: Eiropā
nodibinājās jauna valsts un, proti, valsts, kuras stiprums atbalstījās uz milzīga,
ļoti labi iedīdīta karaspēka. Šij valstij piederēja, kā pats par sevi protams,
pārsvars Viduseiropā. Un kādi tad nu bija tie apstākļi, kas no šāda stāvokļa
radās citām valstīm? Pēdējās bija piespiestas atzīt šo pārsvaru un vai nu
atsacīties pa daļai no patstāvīgas rīcības, vai atkal censties pēc līdzsvara
nodibināšanas, pavairojot savus apbruņotos spēkus. Priekš lielvalsts, kas saprata
savus uzdevumus, izvēle šinī gadījumā nevarēja būt grūta. Francijai pār godu
jāsaka, ka tā pirmā apņēmās netaupīt nekādus upurus, lai iznicinātu šo Vācijas
pārsvaru, un šai ziņā tai no Eiropas tautām nākas tikai pateicība, tāpat kā
Krievijai nākas pateicība par to, ka tā izstājās no triju valstu sabiedrības un
rīkojās pilnīgi patstāvīgi savā politikā.
Lai katrs, kas pārmet vienai vai otrai no minētām abām lielvalstīm neattaisnotu
bruņošanos, pārdomā, k ā g a n E i r o p ā
t a g a d i z s k a t ī t o s, ja Francija un
Krievija nebūtu izturējušās tā, kā mēs patlaban aprādījām. Kas notiktu pat ar
tām valstīm, kuras kā Austrija padevušās Vācijas iespaidiem, ja Eiropā nebūtu
valstis, kas spēj uzsaukt Vācijas visspēcībai: līdz šejien un ne tālāk! Kas
notiktu ar Angliju, kurai gaidāmi grūti pārbaudījumi, kurus tā savā lepnībā, kā
liekas, nemaz nevar ieraudzīt? Tas viss jāpārdomā un jāapcer, iekām izsakās par vai
pret tagadējo vispārīgo bruņošanos.
FRANCIJAS REPUBLIKA
Visa pasaule ar lielāko ziņkārību gaidīja uz 2. decembra m. d., gaidīja ar
bailēm uz to, kas šai dienā notiks Francijā, it kā šī diena būtu tā, kurā
jāizšķiras visas Francijas un sevišķi viņas valdības formas liktenim. V
a l d ī b a s p r e t i n i e k i ar visu sparu gribēja izrīkot
šai dienā pretestības parādījumus pret pastāvošo valdību un valdības kārtību un
mēģināja visādiem līdzekļiem sakarsēt ļaudis pret valdību caur to, ka uztiepa
radikālai ministerijai neticamus nodomus, ka izplatīja ziņas: tā partija, no kuras
vadītājiem skaidri zināms, ka tiem brīvība tuvu pie sirds pieaugusi, pati ķeršoties
pie nedzirdētiem brīvības apspiešanas līdzekļiem, caur varas darbiem mēģināšot
atsvabināties no republikas pretiniekiem. Ā r z e m ē s visi
bija tais domās, ka republika nopietnās briesmās, un tādēļ no ārzemēm tika uzdots,
lai no Versaļas sūtot telegrāfiskus ziņojumus par Parīzes notikumiem, jo visi
domāja, ka no Parīzes telegrāfa stacijām nevarēšot dabūt ziņas. Bet šādas
cerības un bailes bija veltīgas, 2. dec. m. d. pagāja mierā un kārtībā, un visus
svētkus var ar pilnu tiesību nosaukt par lielu demonstrāciju republikai par labu, caur
kuru republika var justies stiprināta, ne vājināta.
Parīze palika viss mierīgi, viesnīcas bija vajā kā ik dienas, pat dažas pārdotavas
palika neslēgtas, publika, kura nepiedalījās pie demonstrācijas, it mierīgi gāja
pastaigāties pa jauko laiku. Paši k o n s e r v a t ī v i e un
b u l a n ž i s t i sajuta, ka šoreiz nekas nau izdarāms;
pirmie pasludināja, ka atsvabināšanas diena vēl neesot atnākusi, b u l a
n ž i s t i turpretī piesita pie ielu stūriem lielus plakātus, kur
uzaicināja tautu, lai nepiedaloties pie šīs demonstrācijas; to vīru, kas priekš
brīvības, republikas un tēvijas pret diktatūru bijis ar mieru savu dzīvību upurēt,
arī viņi (bulanžisti) cienot, bet valdība gribot šos svētkus izlietot brīvības
apspiešanai, un tādēļ viņi negribot piedalīties; lai dzīvojot Francija, republika!
Bet iespaidu, ko Bulanžē bij cerējis, šis raksts neatstāja, jo bulanžisti vēl nekad
nau varējuši caur klusu ciešanu izteikt savas domas, viņi, ja vien netrūcis
kliedzēju, caur kliegšanu izpildījuši to robu, kas manāms viņu partijas programmā,
un šo kliedzienu šoreiz maz dzirdēja. Valdība bija ļoti gādājusi par drošību un
kārtību, visās malās bija noslēpti zaldāti un policisti, bet pašā svētku
gājienā redzēja daudz ja 100 kārtības sargu, bet ar šim mazumam nepietika darba.
Bulanžē pats neiedrošinājās piedalīties pie svētku gājiena, viņš, negribēdams
dzirdēt sevi lādam, izbrauca iz Parīzes, ar žēlumu raudzīdamies atpakaļ uz to
pilsētu, kur viņa zvaigzne vispirms bija uzlēkusi, kur viņš senāk nevarēja uz ielas
parādīties bez slavas kliedzieniem un kur savā laikā tauta, negribēdama viņu projām
laist, kārās pie dzelzceļa mašīnas riteņiem, - tagad tur viņa slavas laiks garām,
slavas saucienu maz dzirdēja, bet totiesu vairāk lāstu. Toreiz visa Parīze raudzījās
uz Bulanžē kā uz valsts glābēju, kas dāvājis republikai Lebel plintes un jaunu
pulveri, un no Parīzes viņa slava pamazām izplatījās pa pārējo Franciju; tagad
liekas, ka galvas pilsēta priekš viņa pagalam. Visas šķiras ir pret viņu, ap viņu
salasīti tik dažādi godkārīgi vīri, kas paši par sevi nekādu lomu nespētu vilkt
un tādēļ pieslējās Bulanžē vai vismaz to mēģināja izlietot sev par labu.
Turīgās šķiras nekad nau atzinušas Bulanžē par savējo, un tagad arī strādnieki
ieskatījuši, ka vienīgi republika dod iespēju attīstīties sociālai dzīvei dabīgi;
ka diktatūra savādi izturēsies pret zemāko šķiru pieprasījumiem nekā radikāla
valdība, to katrs sajēdz. Katram prātīgam cilvēkam pašam jāieskata, cik grūti
Bulanžē slēpt ar «tautiskās republikas» vārdu savus diktatūras nodomus.
Bet Bulanžē nau vienīgais republikas ienaidnieks. Nerunāsim par m o n a r
ķ i s t i e m, kuru svars pamatojas vienīgi uz vēstures un lieliem naudas
maisiem, no viņiem, domājam, Francijai nau jābaidās, jo caur pašu nevienprātību,
kas nau izlīdzināma, viņiem jānīkuļo, un bez tam viņu starpā nau nevienas
partijas, uz kuru tauta varētu raudzīties ar uzticību. Lielākais naidnieks ir paši
republikāņi ar savām nebeidzamām ķildošanām un naidošanām par niecīgiem
iemesliem. Radikālisms acīmredzot augtin aug, un tādēļ arī būtu laiks, ka
oportūnisti sekotu laika garam un pieņemtu iz radikāļu programmas to, kas
nenovēršamas attīstības auglis. Viņiem derētu ievērot, ka valstīs ar
konstitūciju, un jo sevišķi republikās, no lielākā svara ir spēcīga valdība, kas
var dibināties vienīgi uz spēcīga vairākuma. Mēs nešaubāmies, ka tauta pati
pamazām jo vairāk un vairāk piekritīs radikāļiem, ka caur to pats no sevis
nodibināsies radikāļu vairākums, bet tas ies lēni, un pa to laiku republikai draud
daudz spēcīgu pretinieku. Ka vienīgi reformas varētu iznīcināt šos republikas
naidniekus, to oportūnistiem vajadzētu drīzumā atzīt, un tomēr viņi ar īgnumu min
radikāļu projektus ievest Francijā nodokļus no ienākumiem, decentralizāciju jeb
pašvaldību u. c. tām līdzīgas reformas, kas citur daudz vietās jau pastāv.
Bet nevar liegt, ka mērenie to pamazām nesāktu atzīt, viņi jau caur to, ka pabalsta
radikālo ministeriju, pierāda, ka sākuši nopietnāki raudzīties uz lietu; bet
sevišķi gaiši tas bija noredzams 2. dec. m. d. Lai nu gan oportūnistu laikraksti un
deputāti oficiāli nepiekrita šim galējo radikāļu izrīkojumam, tomēr svētku
gājienā, var ar pilnu tiesību teikt, bija visas tautas šķiras, uz vairāk
acumirkļiem bija aizmirsts savstarpīgais ienaids, un visi vienojās skaļos saucienos:
«Lai dzīvo republika!», «Nost ar Bulanžē!». Lai gan demonstrācija nebij tik liela,
kā to gaidīja, - gaidīto 200 000 vietā sanāca, pēc tādu ziņām, kas paši
klāt bijuši, tik 50 000 - tomēr jāliecina, ka šis svētku gājiens stipri tuvinājis
dažādas partijas un ka tādēļ valdība var priecīgāka raudzīties nākotnē.
MAZIE DUNDURI
Divpadsmit gadiņi būs aiztecējuši, kopš no ziemeļiem atskrēja uz Latviju pirmais
Dunduru bars. Vecās bizes Baltijā pavisam iztrūkās: tavu brīnumu! saltumā zem 60.
platuma grāda perinājušies dunduri. Vēl tās nebija paspējušas pilnīgi atmosties,
kad jau dunduri sāka durt un dūca, ka bizēm gali vien cilājās. Velti bija visi
protesti, veltas tās vaimanas: tikko tās no viena bara puslīdz bija atkratījušās, te
spruka otrais, trešais un ceturtais virsū. Tie bija brīži, par kuriem daudzi labprāt
nemaz nerunā, kuru atmiņa vien jau modina «neizsakāmas sāpes». Bet tad nāca laiki,
kur likteņa un attīstības vesers satrieca vecos «milžus uz māla kājām», un
dunduriem atlikās tikai klusumā noskatīties un nopriecāties par izsamisušo bizošanu
un kārpīšanos.
Toreizējiem Dunduriem bija cits uzdevums, viņiem vēl nevarēja prātā nākt, ka arī
pie latviešiem var parādīties tas gars, kuru tie toreiz ņēmās graizīt un šaust.
Laiki pārgrozās. Kamēr toreiz vēl nevarēja būt runas no satīras, kas zīmējas uz
latviešu pašu sadzīvi, tamēr tagad šī sadzīve radījusi dažu labu bizi, tranu,
augoni un nebūšanu, kuriem krietns dundura dūriens ir tikpat veselīgs kā sinepu
plāksters uz pampuma.
Nupat izlīdis Rīgā pie dienas gaismas pundurs (pūlis) mazu Dunduru. Kā jau īstiem
pasaules klejoņiem un viegliem putniņiem, viņiem nau pases. Nezināms, kas viņus
perinājis, nezināms arī, no kurienes tie nākuši. Jauni viņi ir, tas noģiedams arī
no tam, ka tie dažkārt sīvāki iedur, nekā šajos «mērenības un zelta caurmēra
laikos» ļaudis var panest. Negribēdami aizsteigties lasītāju spriedumam priekšā,
sakām šoreiz tikai to: pārbaudiet. - un, kas labs, paturiet!
LIELPILS PAGASTA VECĀKIE
(KRITISKS APCERĒJUMS PAR ĀD. ALUNANA LUGU)
Alunāna kga jaunā 5 cēlienu luga ir vislabākā luga mūsu literatūrā; kā tādai
viņai pilna tiesība prasīt vispārēju ievērošanu - no visiem, kas tik vien
interesējas par latviešu skatuvi. Un kurš īsts latvietis to nedarītu - lai viņam
arī būtu citādi uzskati par mūsu teātra attīstību nekā cien. Alunāna kgam,
latviešu skatuves tēvam, kurš ar šo savu jauno lugu atkal pierāda, ka viņš tāda
vārda cienīgs. Mūsu luga pelna daudzpusīgu un daudzkārtīgu pārrunāšanu, un es
nešaubos, ka mūsu prese pratis izpildīt savu pienākumu.
Tāda luga grib, ka arī pirmais - varbūt vēl paagris - kritisks pārskats būtu plašs
un cītīgi izstrādāts. Ievērojot vācu slavenā kritiķa Lesinga padomu, ka pret
iesācēju jāturas glaumi un pamudinoši, pret pratēju stingri, cien. A. kgs
neļaunosies, ja viņš varbūt vietām manis tādu stingrību; no Alunāna prasa vairāk
nekā no kaut kāda iesācēja.
Mēs jūtamies piespiesti vēl kādu vārdu minēt par mūsu, tā sacīt, kritiku jeb,
pareizāk, mūsu preses izturēšanos, pārspriežot jaunus literāriskus ražojumus. Pie
mums «kritika» tik bieži ir bijusi partejiska, ka tagad puslīdz parasts domāt, ka
katra kritika var būt vienīgi partejiska.
Gluži naivi, bet ar lielu un teicamu vaļsirdību, kura būtu vēlējama arī citās
vietās, Ingas kgs «B. V.» izsaka tādus uzskatus uz kritiku, pārspriezdams šā gada
Baltijas kalendāri. Viņš par šo grāmatu dodot vienīgi savu domu un prātojumu
ekstraktu, jo spriedumus pierādīt nemaz neesot vajadzīgs, viņa lasītāji ticēšot,
ka viņš tos prātojumus neesot iz gaisa sagrābstījis. Ingas kgam varbūt pilnīga
taisnība tādējādi kritizēt grāmatu, jo viņam vajaga būt pietiekošu iemeslu
paļauties uz «B. V.» lasītāju lēticību. Mēs, diemžēl, nebaudām tādu aklu
paļāvību no savu lasītāju puses, kas mūsu darbu dara ievērojami grūtāku.
Bez tam mēs arī nevaram piekrist tām domām, ka kritikai tiešām jābūt partejiskai,
un tātad mums neatliek nekas cits, kā jauno lugu lūkot izprast, cik varēdami pareizi,
un nosvērt viņas vērtību vienīgi iz viņas pašas, neskatoties uz kaut kādiem
ārējiem apstākļiem, visus savus spriedumus pierādīdami neticīgiem lasītājiem.
Cerams, ka mums nepārmetīs partejību, ja mēs atzīstam lugu par labāko mūsu
literatūrā. A. kga vārds - kā mūsu krietnākā dramatiskā rakstnieka - mūs no tam
pasargās. A. kungam nevajaga ieteikšanas kā kaut kādam diletantam, bet jāsaka
taisnība.
Presē jau sen nopietni žēlojas gan par jaunu oriģināllugu trūkumu literatūrā, gan
par jau sarakstītu oriģināllugu neizrādīšanu. Izsludinātās prēmijas par
oriģināllugām netiek vairs atjaunotas, un visas balsis par šo lugu izrādīšanu
paliek par saucēja balsīm komisijas tuksnesī, jo komisija arvien vēl domā, ka varēs
iekārdināt mūsu publiku ar tādiem kārumiem kā alpu sārtums un šūplatles. Visi,
kas ņem dalību pie latviešu skatuves plaukšanas un kas jūtas izmocīti no mūžīgām
lokalizācijām, ar prieku apsveicinās jauno tautisko lugu, kura līdz šim, diemžēl,
bija diezgan maz pieejama plašai publikai. Tā kā luga, kā cerams, tiks daudz
izrādīta arī uz laukiem, tad mēs atgādinām, ka šī luga ieskatāma par
m a n u s k r i p t u un Ādolfa Alunāna kga īpašumu, kas izrādāma «vienīgi
ar viņa vai ar viņa mantinieku atļauju», kā Alunāna kungs piezīmējis savā
grāmatā.
Vispirms lai mums ir atjauts darīt dažas piezīmes par valodu lugā. Tādas piezīmes
gan pa lielākai daļai mēdz uzlūkot par sacerētāja ķircināšanu, kad grib pie viņa
darba kādas vainas atrast un nemāk ne pie kā cita pieķerties; bet žēl, ka pie tik
laba darba paliek ij mazākais puteklītis, kas nepatīkami duras acīs.
Alunāna kunga valoda vispār pazīstama par īsti latvisku, un šinī rakstā ar
sevišķu prieku manām, ka Alunāna kungs valodas ziņā pastāvīgi attīstās, ar labu
izvēli pieņemdams tā sauktos jaunos vārdus un atmezdams vecos, tapinātos. Viņa
izvēli varētu saukt par piemērīgu sevišķi tagad, kad parādās ekstrēmi centieni:
vai nu rakstīt vienīgi jaunos vārdos, tā ka valoda tiek pilnīgi nesaprotama, vai
pieslieties vārdos un stilā kādai svešai valodai. Sevišķi pret pārmērīgiem
pūristiem - valodas tīrītājiem - A. pats griežas kādā piezīmē, kur izskaidro, ka
šis bijis piespiests vietām lietot nelatviskus, pat nedaiļus vārdus, gribēdams
karakterizēt dažus tipus Kurzemē. Aiz bailēm no tādiem pūristiem mūsu oriģinālu
rakstnieki daudzkārt liek savos tēlojumos visām personām runāt tā kā grāmatām;
tas kavē pareizu raksturošanu.
Uz dažām valodas kļūdām (p. p., ģermānismiem tur, kur viņi nau vajadzīgi) gribam
aizrādīt, lai varētu vienoties par ikreizējām pareizām formām. A. kgs saka:
Graudiņa (Graudiņa sieva); vispār gan būtu pieņemtas formas: Graudiņiene,
Graudiņiete, svešo valodu vietā: prastība, glupība varētu likt latviskākus:
rupjība, muļķība. A. raksta: tempo'a, - vienkāršāk - tempā. Nevajadzīgu
svešvārdu ievērojami maz, mēs minam tikai: harmonēt, lekcija. Turpretī atkal ar
jauku izruņu valoda piemērota katrai personai, - mēs atgādinām veco Graudiņieni,
kura vienā cēlienā izlieto 5 sakāmus vārdus. Šur tur vēl atgadās konstrukcijas,
kuras liekas svešādas, p, p.: bija mans pienākums; nebūs Lielozols vairs amata - tad -
Tā kā mūsu lugas saturs lasītājam tikai pavirši pazīstams iz kādiem pāris
ziņojumiem avīzēs, tad nebūs lieki to te vēlreiz aplūkot; tāda atkārtošana it
labi atvieglinās lasītājiem saprast mūsu spriedumu un to kontrolēt. Luga notiekas
Lielpils pagastā - Kurzemē. Pagasts nepieder pie visvairāk izglītotiem. Bet, kaut gan
viņā rodas tādas personas kā pūšļotājs Līdiņš, svētulīgā jaunava Veinštein,
15 gadus pagasta veča amatā kalpojis vecu laiku draugs Lielozols, tad tomēr viņā ir
arī augsti izglītoti pagasta bērni, Dr. Briedis un Milda, un visā pagastā manāma
cenšanās pēc attīstības.
Dr. Briedis dzīvo L. pagastā, iepirktās mājās, bet saimniecību atstādams savai
radiniecei, vecajai Graudiņienei, plaši nodarbojas ar ārstēšanu, tomēr naudas no
slimniekiem neņemdams. Viņš iemīlējas pagastveča Lielozola meitā Mildā, kura
atklāj viņam savu pretmīlestību, kad viņš izglābj no nāves briesmām mazo
krustdēlu Auseklīti. Bet mīlētāju savienošanai ceļas šķēršļi. Mēs atrodam
otrā cēlienā, ka Mildas tēvs, līdzšinējais pagastvecis, gribēdams visādā ziņā
paturēt arī turpmāk savu amatu, ar visiem līdzekļiem aģitē pret jauno kandidātu
Dr. Briedi. Briedis precē pie tēva pēc Mildas, bet tiek rupjiem vārdiem atraidīts -
un nosolās nejaut Mildai bez tēva atļaujas nākt viņa mājā. Tomēr Milda, Briedim
nezinot, atnāk un tiek dzīvā skatā no tēva uzmeklēta. Tikmēr atnāk ziņa, ka par
pagasta vecāko izvēlēts Briedis, un Lielozols liek priekšā dakterim atteikties no
amata un ņemt meitu. Pienākuma jūta pret pagastu uzvar dakterī, un Milda atsakās no
viņa. Apmierināšanos meklēdama, Milda nometas pie kādas radinieces, kur svētulīgā
H. Veinštein jkdze māk viņu atsvešināt Briedim, kamēr tas ir aizceļojis amata
darīšanās, un pierunāt, lai dodas uz Ameriku, kur atradīšot mieru savām bēdām.
Tādējādi Veinštein jkdze, kura senāk Briedi mīlējusi, grib viņam atriebties.
Gauži aizgrābjošā skatā tēvs jau atvadījies no Mildas, te Veinštein jkdzes
dzīvoklī, kur beidzamais skats notiek, parādās Briedis, pakaļdzīdamies Līdiņam,
Lielozola senākam aģitatoram, kurš nodedzinājis Brieža mājas. Briedis attur Mildu no
aizceļošanaš, izskaidro dažus pārpratumus, un mīļotāji atkal salīgst.
Šis cīniņš starp Briedi un Mildu ir lugas galvenā darbība, bet blakus viņai iet
otra darbība: karš starp Briedi, gaismas draugu vadoni, un Lielozolu un viņa
piekritējiem; karš parādās gan vēlēšanu cīniņā, gan māju ķildā (kad Briedis
precē pēc Mildas un tiek no tēva atraidīts). Šīs abas darbības nau diezgan
saistītas, un, stingri pēc tiem drāmas likumiem spriežot, kuri vēl līdz šim valda
teorijā, nau izpildīts viens no galvenajiem prasījumiem - darbības vienība. Tā
spriežot, gandrīz viss otrais cēliens, kurā tumsoņu aģitācija zīmēta tik dzīvi
un patiesi, būtu nevajadzīgs, jo viņš galvenās darbības attīstīšanos neveicina,
bet gan kavē.
Lugā gadās arī citā ziņā skati, kuri nebūtu īsti vajadzīgi, tā sevišķi gribam
piezīmēt beidzamos skatus pirmā cēlienā, kur Dr. Briedim jāizglābj ar paša
briesmām mazais Auseklītis,. lai Mildas mīlestība pret varoni parādītos pilnās
liesmās; nabaga varonim tā jau diezgan bēdu, un Mildas sirds nau tik ļoti cieta, ka
viņu iekarot vajadzētu tādu varas līdzekļu.
Drāmas sarežģījums ir ļoti veikls, bet ne mākslots. Tikai tas mums neliekas diezgan
pārliecinoši un patiesi, ka tādi lieli konflikti ceļas iz tēva liegšanās dot meitu
zināmam vīram; tēva atļauja tik svarīga pavisam nau, ja meita tik cieši mīlē savu
izredzēto un ja šis nelūko uz pūru. Drāmas tehnika, kā tas no A. kunga citādi nau
domājams, teicami izveicīga, dramatiskā darbība, izņemot 2. un 4. cēlienus, iet
ātri uz priekšu, skati visi dzīvi un pievilcīgi. Drāmas sarežģījums labāks nekā
atrežgījums, kur Līdiņš un Briedis parādās diezgan piepeši par visu juku
izšķirējiem. Vietām arī nedibināta personu uznākšana uz skatuvi, tā, piem., 2.
cēl. 8. skatā, kur Milda ienāk kroga dārzā.
Savā drāmā A. kgs parādās par ievērojamu raksturu tēlotāju. Raksturi visi patiesi,
iz dzīves ņemti, labi izlasīti un kopoti, tikai kalpa Dāva raksturs ir mākslīgi
taisīts. Personas ar zināmu raksturu vienumēr darbojas savam raksturam piemērīgi, un,
ja kur atkāpjas no tā, tad tāda atkāpšanās pilnīgi dibināta apstākļos. Gan
galvenākās personas manāmi vāji raksturi, bet dabiski viņi ir un labi zīmē savu
laiku. Tādus raksturus, kādi te tēloti, katrs pazīsti, jo viņi tagad pie mums spēlē
lielu lomu. Jānožēlo tikai, ka varonim, jauno gaismas centienu reprezentantam, nau dots
drusku stingrāks un sparīgāks raksturs, kaut gan jāatzīst, ka lielā, varbūt pat
lielākā daļa no tagadējiem jauna laika vīriem ir vairāk vārdu nekā darbu vīri.
Dr. Briedis daudzkārt atgādina tādus raksturus, kādi krievu literatūrā nereti
tēloti, piem., Turgeņeva Rudins, Gončarova Raiskis, un arī latviešiem tādi Dr. B,
nau sveši. Briedis diezgan pārspīlēts, nepraktisks cilvēks, ko pierāda jau tas, ka
viņš, uz zemēm dzīvodams, palaiž saimniecību un nodarbojas ar ārstēšanu - par
velti. Viņš lūko veicināt izglītību pagastā, bet aiz pārliekas godprātības
nedara nekā priekš tam, lai tiktu pagastveča amatā, kas viegli varētu novērst vecās
nekārtības. Viņš nereti runā ar pilnu muti, skanošiem vārdiem, piem., skatā, kur
prasa tēvu pēc Mildas rokas. Viņš tiek arī nereti sentimentāls un raksta dzejas. No
Mildas tēva atraidīts, viņš bīstas mīļāko precēt bez tēva atļaujas, jā, pat
aizliedz viņai savas mājas, un, kad viņa tomēr, mīlestības dzīta, nāk pie viņa un
meklē patvērumu pret tēvu, kurš viņu grib vest mājās, viņš to raida no sevis
projām pie kādas radnieces. Viņam labāk patīk, atraidījumu dabūjušam, kūkot:
«Kaut es varētu mirt,» viņš žēlojas Graudiņienei. Viņš var upurus nest savai
pārliecībai, bet viņam patīk nest upurus arī tur, kur tas pavisam nau vajadzīgs,
viņš ar to lielās.
Arī Mildas raksturs ir mīksts, kaut ar viņa dažreiz izrāda enerģiju, kā, piem.,
atteikdama Augstkalnam un sevišķi pie daktera patvērumu meklēdama pret tēvu; bet
pēcāk viņa diezgan viegli padodas Veinštein jkdzes ierunam. Viņa ir ātrs un
neapdomīgs meitēns, bet īsti par to tik mīlējošs, ka klausa vairāk sirds nekā
prāta balsij. Viņa grib papriekšu ir pret tēva gribu iet pie Brieža, bet pēc aiz
dusmām un tiepības neiet arī ar atļauju.
Mildas tēvam ir dažā ziņā līdzīgs raksturs: viņš tiek no lepnības tāpat
pārvaldīts kā Milda no mīlestības. Viņš savai augstprātībai gatavs upurēt bērna
laimi, dodams viņu pie Augstkalna dēla un pēcāk piesolīdams to ienīstajam Briedim.
Viņš ir nepastāvīgs un lielīgs, bet no dabas godīgs cilvēks; lai savu kaislību
apmierinātu, viņš pulcina ap sevi visus pagasta ļaunākos elementus.
Pēc pārliecības viņš ir vecu laiku cienītājs, no grāmatām, laikrakstiem, skolām
viņš neko netura. Viņš to amatu, kurā tik ilgi sabijis, uzskata it kā par savu
īpašumu, «viņa svētais un augstais amats esot saaudzis ar viņa personu, visi citi
šim amatam nederīgas personas». Viņš žēlojas, ka senāk viss pagasts bijis, tā
sakot, «viena sirds un dvēsele un nu atkūlies kāds nelietīgs pravietis (jaunais
pagastveča kandidāts Briedis), kas grib mūs padarīt uz vienu reizi pārāk gudrus un
kas nodibinājis partijas garu mūsu starpā». Vilks aitas ādā, pagāns, t. i.,
neticīgs cilvēks, viņš esot. Pagasts jauno kandidātu nekad neuzlūkošot par savējo.
«To mieru un saticību, kas valdīja mūsējos gadu simteņos, jūs izpostījāt. Jūs
sarāvāt tās saites, kas mūs vienoja ar mūsu dabiskiem vadoņiem un kungiem, un tā
sēkla, ko jūs izsējāt ar savām grāmatām; paliks par lāstu visai tautai.» Cik tas
viss dabiski izklausās; tādus vārdus un apvainojumus dzird visur no atpakaļrāpējiem,
veciem veclaiku draugiem, kuri izsamisuši skatās uz sava goda un varas zušanu un
skaudībā nezina, ko padarītu jaunajiem spēkiem. Arī mēs tādus vecu varmaku gaudu un
dusmu vārdus varam pastāvīgi lasīt.
Lielozola labā roka, bez kā padoma un palīga viņš nevar iztikt, ir kalējs Līdiņš,
mūžīgi veikls intrigants un nikns fanātiķis, vecās gara tumsas piekritējs. Viņš
nodarbojas ar ienesīgu pūšļošanas veikalu un tādēļ tiek sīvākais pretinieks
Briedim; nodedzina pat viņa mājas, kad tas apkaro viņa tumšo amatu: aizliedz kā
pagastvecis viņam ārstēt un pats ar savu ārstēšanu dara konkurenci. Lidiņš ir
zināmo avīžu izplatītājs un draugs un palīgs pie nekrietniem darbiem svētulīgajai
Veinštein jaunkundzei. Lidiņš viscaur vada un pabalsta Lielozolu, kurš viņam
netraucē pūšjošanu; «ar jums caur dubļiem un panckām» - ir viņa vadošais vārds.
Centīgi blakus stājas Līdiņam svētulīgā jaunava, privātskolotāja Helene
Veinštein. Ar lišķēšanu un mēlnesību viņa sarīda Lielozolu pret Briedi, kurš
savā laikā bija atsacījies no viņas mīlestības; viņa ir, kā pati saka, viņa
ļaunais gars. Viņa strādā tāpat kā Līdiņš, tik gudrāki un aiz cita cēloņa.
No citiem raksturiem atliek vēl minēt Puscepuri, kurš caur Brieža grāmatām atgriezts
no kroga dzīves un nu karstākais jaunā virziena piekritējs. Gauži labi maz vaibstiem
te zīmēti daži tādi ļaudis, kas ne cepti, ne vārīti, nepieder ne pie vienas
partijas vai nau pārliecināti piekritēji, kuri ātri lokāmi.
Jauks komisks karakters vecā Graudiņiene, mīļa un godīga, ikdienišķa, prātīga
vecene; ļoti labs patīkamais un atjautīgais mazais Auseklītis. Bez jebkāda rakstura
ir komiskais Dāvs, kas «visu grib izmēģināt». - Savu aprakstu, kurš tā jau dienas
avīzē nevar būt pietiekoši pilnīgs, mēs beidzam, aizrādīdami uz lugas
vienkāršību un patiesību, un sevišķi tautību ne vien valodas ziņā, bet arī
saturā un vielā, raksturos, notikumos, centienos, kaislībās, darbībā. Šinī ziņā
luga var derēt par ceļa rādītāju mūsu nākamiem dramatiskiem rakstniekiem. Mūsu
teātriem aizrādām vēl sevišķi uz to, ka luga viegli izrādāma un neprasa nekādu
lielu izdevumu priekš dekorācijām.
MŪSU LUGAS
K A S T I E T Ā D I, K A S D Z I E D Ā J A? J E B: K L A U S Ī B A S L A I K O S. SKATU LUGA 5 CĒLIENOS. LATVIEŠU SKATUVEI SARAKSTĪJIS Ā D O L F S A L U N Ā N S. MŪZIKA NO J U R J Ā N U A N D R E J A. JELGAVĀ, DRUKĀTS UN APGĀDĀTS ZĪSLAKA DRUKĀTAVĀ. 1888.
Šinī vienā gadā Alunāna kgs apdāvina mūsu rakstniecību jau ar otru
oriģināllugu. Visi latviešu teātra īsti draugi var tikai priecāties par tādu viņa
rosību, kaut gan arī mēs nebūtu mazāk priecājušies, ja mums būtu bijis ilgāk
jāgaida uz beidzamo lugu; mums grib izlikties, ka viņa būtu iznākusi latviešu tautai
vēl mīļāka, nekā viņa tagad ir. Priekšmets lugai izvēlēts ļoti laimīgi, jo kas
varētu vairāk aizgrābt nekā stāsts par mūsu grūtām dienām, kuras vēl tik dzīvā
atmiņā; iz šī priekšmeta var daudz ko iztaisīt. A. kgs savu lugu nosaucis par skatu
lugu, kaut gan pareizāki viņu varēja saukt par bēdu lugu, jo varone savu mērķi
nesasniedz, bet iet bojā cīniņā pret aizspriedumu. Luga īsti vēsturiska, jo viņa
tēlo notikumus iz mūsu tuvākās pagātnes. Kurzemē gadus 30 atpakaļ dzimtbūšana
atcelta, ļaudis vēl klausībnieki. Kādas muižas īpašnieks, jaunais grāfs Konrāds,
iztrakojies ārzemēs «lielpilsētu vieglprātīgā dzīvē», pārnāk savā muižā,
kur viņš iepazīstas ar Skaidrīti, sava saimnieka Baltauna meitu, un iemīlējas
viņā. Tuvāka iepazīšanās ar savu klausībnieku grūto dzīvi, Baltauna vārdi un
sevišķi mīlestība pret Skaidrīti pārvērš viņu par zemnieku rūpīgu gādnieku.
Par spīti visiem aizspriedumiem viņš nodomā precēties ar Skaidrīti. Konrāda un
Skaidrītes mīlestība modina Skaidrītes mīļotāja Ģederta greizsirdību; viņš,
uzkūdīts no nelieša muižkunga, kura senējā vara no jaunā grāfa aprobežota,
mēģina pat noģiftēt Konrādu, bet Skaidrīte izjauc viņa nolūku. Nopietnāki
pretinieki precībai ir Baltauns un grāfa māte; grāfiene gan ar viltu, gan ar varu
rauga Skaidrīti atturēt, un viņai ar izdodas viņu pierunāt. Skaidrīte, baidīdamās,
ka varbūt pēc nebūtu Konrādam par nastu, uzupurējas pati sevi un ieņem nāvīgas
zāles. Ideja - rādīt, ka klausības laikos varēja rasties arī labi kungi, ir jau
krietna, bet, ja sacerētājs gribēja tēlot "bargu kungu klausītāju" dzīvi,
tad viņa nemaz nebija vajadzīga.
Raksturošana šinī lugā nau tik pilnīga kā "Lielpils pagasta vecākos"; pie
lielākās daļas personu nau manāma nekāda noteikta rakstura. Ar mīlestību ir
zīmēta lugas varone Skaidrīte, kura ar joni iegūs visas publikas labpatikšanu.
Skaidrīte ir pirmos cēlienos jautrs, asprātīgs un nebēdīgs, bet arī labsirdīgs un
naivs skuķis, kā tas parādās jaukos skatos, kur viņa ķircina Ģedertu, runājas ar
jauno grāfu, vecīšu vietā grib iet klaušos u. c. Vēlāk mēs redzam viņu nopietnu,
dūšīgu jaunavu, kura stipri turas pie Konrāda, bet arī dziļi nopietnos acumirkļos
viņu neatstāj gara jautrība un asprātība, kā, piem., skatā, kur viņa Konrādam
noņem Ģederta pasniegto saģiftēto dzērienu. Žēl tikai, ka viņas galējā
atsacīšanās no Konrāda nau diezgan motivēta. Vai tādu dūšīgu meiteni lielmātes
diezgan tukšie draudi un tēva nespēcīgie vārdi varēja piespiest piekāpties? Gauži
izdevies sacerētājam veco dūdiņu pārītis, Labrencis un Margrietiņa, vecie
lakstotāji, 80. gadu vecīši, kuri vis vēl brūtgāns un brūte un mīlas, kā paši
saka, "patiesīgā, debešķīgā mīlestībā". Labrencis, vecs, omulīgs
tētiņš, mīl jokus, ķircina savu "sirdsmagonīti", par "veceni"
saukdams, uz kā šī bārdamās atbild, ka vecs esot tikai velns, lielās ar savu
iepazīšanos ar Napoleonu Rundālē, kur no viņa ticis sakauts, jo, kā Margrietiņa
saka, kā tad citādi lai iepazīstas ar augstu vīru? Viens no jaukākiem jocīgiem
skatiem ir, kā viņš par šo iepazīšanos stāsta. Daudz citu brangu un jocīgu vietu
ir izkaisītu pa visu lugu, piem., kur abi veči pakaļ taisa Ģederta lakstošanos,
Labrencis sarunājas pa vāciski ar muižkungu Harderi u. c. Šis Harders, bijis
piķieris, nelietis muižkungs, kas, iemantojies grāfienes uzticību, ļaudis plēsa,
kamēr grāfa nebija mājās, ir viens no tiem viltīgiem ļauniem raksturiem, kādus mēs
vairāk atrodam A. kga lugās. Šis raksturs ir drusku pārspīlēts. Piem., tur, kur
Harders, atriebdamies par atlaišanu no vietas, n o ģ i f t ē g
r ā f a p i ķ i e r i un noglabā suņus, kad grāfs grib iet uz
medību. A. kgs gan saka piezīmē, ka šo lomu nedrīkstot kariķēt, bet vai
sacerētājs pats negrēko, ja viņš liek viņam vairāk reizes rādīties sadauzītam.
Senākais varmāks muižkungs, kurš nu pats žēlojas, ka ļaudis viņam pāri dara,
sacels visātrāk ne līdzcietību, bet smieklus. Citi raksturi nau ievērojami. Baltauna
runas par klausībnieku grūto dzīvi un citas runas tautiskā garā ar iepītām tautas
dziesmām neizklausās diezgan dabīgi. Visā lugā darbības it diezgan maz; pirmie divi
akti būtu pat no mazas intereses, ja tur nebūtu tik daudz dziedāšanas un diešanas, jo
lugas darbība iesākas tikai trešā skatā. A. kgs šinī lugā mazāk svaru licis uz
darbību nekā "Lielpils pagasta vecākos", par to viņš ar piespiests bijis
ķerties pat pie raibām ugunīm (2. cēliena beigās).
Mēs jau uzrādījām, ka pēc lugas gājiena Skaidrītes pašnāvība nāk negaidīta,
kaut gan bija pareizi izvēlēt tādu lugas galu. Raksturu un viņu darbības motivēšana
vispār šinī lugā nau diezgan pilnīga; tā Konrāda pārvēršanās no trakuļa
zemnieku gādniekā nau pārliecinoši izrādīta. Tāpat nemotivēti ir daži skati,
piemēram; 1. cēliena 7. skatā lielmātes parādīšanās linu talkā, kur viss viņas
uzdevums ir izsacīt pāris tirādu par zemnieku nepaklausību. Šī luga mums visādā
ziņā jāatzīst par zemāku nekā "Lielpils pagasta vecākie". Ar to mēs
negribam teikt, ka viņai nelaimēsies pie klausītājiem, varbūt viņa pat tiks vairāk
iemīlēta nekā pirmā, jo viņas priekšmets ir laimīgi izmeklēts, viņā daudz jauku
gan jautru, gan aizgrābjošu skatu, viņa bagāta ar dziedāšanu un dejām, viņā
skaistā Skaidrītes loma, kura viena pati dod lugai ievērojamu vietu mūsu labāko lugu
starpā. Bet mēs nevaram piekrist domām, ka viņa labāka un sevišķi
"tautiskāka" nekā pirmējā.
A, kgs, kā rādās, gribējis pats sevi pārspēt mūsu jaunājā lugā, viņš gribējis
sarakstīt ko it sevišķi tautisku, un šinī centienā viņš mums rādās maldījies;
viņš pārspīlējis lugas tautību. Lai būtu īsti tautiska, lugai nevajadzēja vairāk
nekā, kā tik būt vienkāršai un patiesai; nevajadzēja nemaz pastāvīgi pēc senčiem
saukāt, vietā un nevietā tautas dziesmas minēt un sevišķi izrādīt kalpošanu
veciem dieviem vai vismaz viņu cienīšanu. Tāda veco dievu cienīšana 40 gadus
atpakaļ ir gan anakronisms. Viņām laikam nepiekritīga ir arī vietām lugas valoda,
sevišķi svešvārdi, kuri tik jaunākā laikā mūsu valodā ieviesušies; nepatīkami
krīt acis, piem., melankoliski, poētiski, kreatūra, magnēts u. c. Valoda nau visur
piemērota runājošām personām, piem., (15. lp.) diezgan savādi izklausās, "ja
vecā Margrietiņa runā tik smalkas frāzes". Šur tur atduramies pret kādiem
ģermānismiem, piemēram, "jauks rīts, vairāk nekā vārda vienā ziņā"
(33. lp.), "vienu sirsnīgu vārdu, vienu atzīstošu: ir labi, mans bērns" u.
c. Nau labi noprotams, kas ir "romantika noslīcināta lielpilsētu vieglprātīgā
dzīvē". Vai nāras ir arī meža dievietes? Vai Labreneis un Margrietiņa, kuri
saukti "zemnieki B. mājās", nau cilvēki? Sacerētājs raksta
"latvietis" ar lielu sākuma burtu, kamēr vairāk parasts rakstīt ar mazu.
Tādas mazas kļūdiņas sacerētājam varbūt laika trūkums neatļāva pārlabot.
Jaunā A. kga luga pēc "Lielpils pagasta vecākiem" jāpieskaita pie mūsu
labākām, īsti tautiskām oriģināllugām un jāvēlas, ka viņa drīzā laikā tiktu
plašāki apspriesta mūsu mēneša un nedēļu rakstos. Vēl sevišķi jāatzīst A. kga
rūpība par to, lai luga būtu jo viegli izrādāma arī lauku skatuvēs. Daudzās
piezīmēs viņš dod krietnus padomus režisoriem (piem., 44. un 48. lp.), un, tā kā
arī šī luga neprasa nekādu sevišķu ierīkojumu un dārgu dekorāciju, tad viņa, kā
paredzams, uz laukiem daudz tiks izrādīta. Luga ir manuskripts un izrādāma tik ar A.
kga atļauju.
"BALTIJAS VĒSTNESIS"
izgājušās sestdienas numurā lūdzās piedošanas no saviem lasītājiem, ka šis vairs nespējot "D. L." atgaiņāšanās rakstus nedz atstāstīt, "nedz uz tiem ko atbildēt". Tomēr viņš arī šoreiz bija "varonīgi sapurinājies". Mēs priecājamies, dzirdot par viņa tādu nespējību, jo nu varbūt ir cerība, ka viņš beigs savus pastāvīgos uzbrukumus "D. Lapai". Otrkārt, mums patīkas "B. V." redaktora ievērojamā vaļsirdība, ar kādu viņš izteicas, ka tas apzīmējot "savādu loģiku", ja kāds sakot, "ka redaktoram neklājoties spriest par saviem nopelniem"; mēs pilnīgi pārliecināti, ka "B. V." redaktors neturas pie šīs "savādās loģikas", bet gauži labprāt spriež par saviem nopelniem. Arī tas mums patīkas, ka brālis māsai acīs neknābj, bet mēģina ar visu savu nespējību arī savu māsiņu aizstāvēt.
MŪSU LAIKRAKSTI
"Balss" pēdējā numurā Vīgneru Ernests raksta par "mūziku jaunajā
un vecajā gadā", pie kam viņš izsaka dažādas diezgan ievērojamas domas.
Aizrādot uz lielajiem III dzied. svētkiem, V. E. kgs min šo svētku panākumus:
"Ne vien t a u t a s d z i e s m a s
t u r s k a n d i n ā t a s, bet arī p
a t s t ā v ī g i m ā k s l a s r a ž o j u m i,
puspiemirstas a p d z i e d ā š a n a s d z i e s m a
s i z g l ā b t a s n o pazušanas caur to, ka
uzsākts tās krāt, bet svarīgākais ir tas, ka a t m o d u s i e s
a p z i ņ a, k a m u m s j ā c e n š a
s t i k t p i l n i g ā k i e m. Tādēļ arī
diriģenti nosprieduši dot svētku atlikuma trešo daļu mūsu mūzikas veicināšanai,
pie kam, ja negribam būt vienpusīgi, zem vārda "mūzika" jāsaprot ne vien
dziedāšana, bet arī instrumentālā mūzika.
Tātad mums šai jaunā gadā būs izdarāms uzdevums vēl jo grūts, pēc nolikta
dziedāšanas svētku darba mums tagad j ā n o k ā r t o u
n j ā i e r ī k o s a v s d a r b a k a
t a l o g s p r i e k š n ā k a m i e m 3-5
g a d i e m.
Kas tad nu būtu darāms? Mums
1) jāgādā par t a u t i s k ā s m ū z i k a s m a
t e r i ā l a i e k r ā š a n u; cik drīz iespējams,
jāsakrāj t a u t u d z i e s m u - it
īpaši a p d z i e d ā š a n a s d z i e s m u m e
l d i ņ i u n d e j u m e l d i ņ i; tas
jādara, laika un naudas upuru netaupot, cauri 3-4 gadi vai vairāk, kamērviss sakrāts,
kas vēl dabonams;
2) jāizdod ž u r n ā l s vai b r o š ū r a s
a r n o t ē m un visādiem lietderīgiem, uz mūziku
zīmējošiem. rakstiem;
3) jāgādā par i n s t r u m e n t ā l a s m ū z i k a s
piekopšanu un izplatīšanu Baltijā;
4) jāsniedz palīdzība mūsu apdāvinātiem tautiešiem uz augstākas izglītības
sasniegšanu mūzikas arodā.
Visu to panākt un izdarīt apmierinošā mērā nav iespējams b e z
i e s t ā d e s a r p l a š u d a r b
ī b a s pamatu, nav iespējams bez lielākiem n a u d a s
l ī d z e k ļ i e m, kas atrastos šās iestādes pastāvīgā
varā un lietošanā. Bet, kad nu pie mums vispāri sajūtama un sajusta vajadzība pēc
mūzikas pamatīgākas izkopšanas, tad cerams, ka mūsu tautas ievērojamākie spēki,
vienalga, vai viņi dziļāki mūzikas pratēji vai ne, labprāt piedalīsies pie tādas
iestādes nodibināšanas un caur to radīsies diezgan līdzekļu uz mērķa sasniegšanu.
Tagad nospriests pie Rīg. Latv. Biedrības dibināt M ū z i k a s
K o m i s i j u, kurai na vispār. dzied. svētku atlikuma
piešķirta ap 3½ tūkstošu rubļu liela naudas summa. Vai šai Komisijai būs
iespējams apmierināt augšā minētās vajadzības, tas atkaras no tam, uz kādiem
pamatiem un zem kādiem sīkākiem nosacījumiem minētā Komisija pievienosies pie Rīg.
Latv. Biedrības. Cik paredzams, tad nedz minētās biedrības telpas, nedz citi
apstākļi tai atvēlēs pienācīgā plašumā rīkoties; tātad Mūzikas Komisija
uzskatāma tikai par p a g a i d u i e s t ā d i, par
sagatavojumu turpmāk ceļamai p a t s t ā v ī g a i m ū z i k
a s b i e d r ī b a i.
Tie kungi, kas 29. dec. m. d. vispārīgā diriģentu sapulcē aizstāvēja projektu
pierīkot pie Rīg. Latv. Biedrības Mūzikas Komisiju, laikam bij p ā r l i
e c i n ā t i, ka tāda Komisija l a b ā k a par patstāvīgu mūzikas
biedrību (jo kā cita dēļ viņi tad tādu projektu būtu izstāvējuši?). Pēc tam,
kad Mūz. Komisijas kārtības rullis būs izstrādāts un no Biedrības apstiprināts,
izrādīsies, cik tāda pārliecināšanās dibināta."
"Balss" redakcija pie šī raksta pielikusi piezīmi, ka viņa, visur
nevarēdama piekrist V. k. spriedumiem, rakstu uzņemot lietas aizkustināšanas dēļ un
apsolas turpmāk izteikt savas domas.
Mums še vispirms jāizsaka nožēlošana, ka viena daļa latviešu preses pret šo
svarīgo jautājumu agrāki, kad tas tika aizkustināts citā preses daļā, izturējās
pilnīgi vienaldzīgi, jā, pat pretīgi, vai nu klusu ciezdama par šo lietu, vai
pietikdama ar īsām, paviršām piezīmēm un pat zobošanām "par kādu Rīgas
kungu plāniem", kaut gan šie kungi bija Rīgas dziedātāju biedrību diriģenti.
Caur šādu vienaldzību laikrakstos tad arī iznāca savādais diriģentu stāvoklis pret
jautājumu. Mums pašiem gadījās klāt būt 29. decembra m. d. diriģentu sapulcē, un
tur nu redzējām, ka daži kungi, kas iepriekš bija aizstāvējuši projektu nodot
apspriežamā atlikumā trešdaļu patstāvīgai biedrībai, pie balsošanas aiz
pārpratuma balsoja pret šo projektu, kā domājams, vienīgi tādēļ, ka jautājums
iepriekš nebija diezgan pamatīgi apspriests.
Par jaundibināmās latviešu mūzikas iestādes darbību runājot, būtu vēl
jāaizrāda, ka tai no paša gala tūliņ jāuzstājas kā tai iestādei, kura savā
laikā būs jaunu dzied. Svētku rīkotāja un vadītāja, un sevišķi nošu izdevumos
vienmēr jāraugās uz to, ka izdodamos nošu krājumos lai būtu viena daļa tādu
dziesmu, kas derētu taisni nākošiem dzied. svētkiem.
Beigās mums jāpiezīmē vēl tas, ka nemaz vēl nau pie malas mests jautājums par
patstāvīgas mūzikas biedrības dibināšanu, lai nu gan tagad šādai biedrībai būs
daudz grūtāki nodibināties nekā ar pabalstu pirmajiem soļiem.
. . . "M ā j a s V i e s i s", kā zināms, ir viens no tiem
mazlatviešu laikrakstiem, kas šais "prozaiskos laikos" ievēro arī dzejas,
sevišķi "jauno talentu" ražojumus. Viņā arvienu var atrast vēl nekur
nedzirdētu dzejnieku vārdus, kā Peņģerotu un Pogu Jāņus, Putniņu Krišus un c.,
un, kā mēs jau vairāk reizes apgalvojuši, mūsu sirdi tas ļoti ielīksmo, bet šoreiz
viņš šai kaislībā tomēr iet par tāļu, atļaudams savam pilsētniekam izteikt
nepiedodamu uzmudinājumu jaunekļiem nevis "krogā plītēt un trumpes cirst",
bet "labāki palikt mājās un rīmes kalt", un šo savu "ļauno"
uzbudinājumu "M. V." motivē ar to, ka latvju tauta esot "dziedātāju
tauta". Mums jāatzīstas, ka arī mēs principā esam pretim "plītēšanai un
trumpu ciršanai", bet kādēļ tad jaunekļus grūst vēl dziļākā bezdibenī,
paskubinot uz dzejošanu. Kas par daudz, tas par daudz. Bez tam atgādājam lasījuši, ja
nemaldāmies, "Mazajos Dunduros" iz Budenbroka izņemtu, vēl spēkā
pastāvošu likumu, kas nosauc dzejošanu (mit Carmina herumolasen) par sodāmu noziegumu.
"M. V." vajadzētu sargāties no šādas uzmudināšanas uz noziegumiem un
citiem "ļauniem"
darbiem.
"M. V.", kā. arī senāk "Latvietim", esot savi skauģi, un, lielāka
nelaime, tādi, kuros "pamodusies paslēpta skaudība". Jā, kam gan to skauģu
šimbrīžam trūkst! "M. V." kādā dzejā tik drusku pazobo par citu
laikrakstu "lielīšanos" un uzbāšanos, un -, te tūliņ rodas skauģi.
"Hanba", kā čeķi saka, jeb kauns latviešu skauģiem!
"L. Avīzes" tagad no baterijām noņēmušas savus žīdu lielgabalus, ar
kuriem, košeru kartečām pielādētiem, uz mums šaudīja, un tur to vietā uzlaidušas
Pokala kungu ar mazu, mazu spēlstiķīti. Tā kā šā spēlstiķīša bumbiņa nebija
saprātīgi mērķēta, tad arī viņa aizskrēja garām, un mums vairs šai ziņā nau
daudz ko raizēties. Bet par to "L. Avīžu" redakcija savā jaunākā numurā
izšāvusi ļoti oriģinelu priekšlikumu, kuru gan no tādas puses nevarēja gaidīt, ne
cerēt. Runa ir par mācītāju vēlēšanu.
"L. Avīzes" stāsta, ka viņas šo jautājumu jau valstījušas tos laikus, kad
vēl neesot bijis neviena cita latviešu laikraksta, un arī atzinušas, ka patronāts
savā ziņā esot smādējams, jo ceļoties daudz nekārtību caur to. Uz jautājumu, kā
visus jaunumus novērst, esot radušās divas atbildes: pirmā - kuru devusi tagadējā
"L. Avīžu" redakcija - ir, ka konsistorija tikai varot izšķirt, kurš
mācītājs kurai draudzei vislabāk derot.
"Otra atbilde saka" - tā turpina "L. Avīzes" - "ka vienīgi
draudzei vajadzētu dot tiesību savu mācītāju sev ievēlēt. Bet katrs, kuram mūsu
pagasta vecāko un citu pagasta ierēdņu (sic!) vēlēšana daudzmaz pazīstama, zina,
cik riebīgas un nepatīkamas lietas tādās vēlēšanās notiek un ka tas tāpat arī
pie mācītāja vēlēšanas notiktu, proti, ka īstenais balsotājs būtu - b
r a n d v ī n s. - Tomēr, ja nu tak draudzēm šāda tiesība tiktu dota,
tad, pēc mūsu domām, to vajadzētu dot visai draudzei un nevis, kā līdz šim to
zināmie musinātāji vēlas, vienīgi pusdraudzei, t. i., ne tikvien vīrišķiem, bet
arī s i e v i š ķ i e m b ū t u j ā v ē l ē.
Kādā ziņā tad, sakiet, vīrišķi ir labāki mācītāja vēlētāji
nekā sievišķi? . . . Vai sievišķi caurmērā nav dievbijīgāki nekā vīrišķi? Vai
sievišķu prātus varēs tik viegli caur brandvīnu locīt un nogrozīt no taisnā ceļa?
Nebūt ne! Tamdēļ, ja draudzēm tiek tiesība dota mācītāju vēlēt, tad šī
tiesība pienākas pirmā kārtā arī sievišķiem. Jo viņas balsos ar gaišāku prātu
un siltāku sirdi."
Kas to nu būtu domājis! "L. Avīzes" un sieviešu emancipācija! Divi
sajēgumi, kas tikpat mi)i saietas kā ūdens ar uguni. Un tomēr tas tā ir, jo brīnumi
notiek arī vēl šos laikos. Bet lūdzam lasītājus tikai nepārbrīnēties, jo viss
minētais priekšlikums vairāk nekas nau kā ņirgāšanās par citiem laikrakstiem, kas
aizstāvēja draudžu tiesības. To jau gaiši pierāda tai pašā rakstā iesākuma
teikums:
"Šo mūsu lapas spriedumu (ka patronāts dažā ziņā smādējams), kas viņai
savā laikā darījis diezgan pretestības, vēlāk jaunāki laikraksti uzņēmuši un
mēģinājuši p ā r t r u m p ā t; tāda pārtrumpāšana
viņiem nu gan izdevusies, bet nevis lietai par labu" - - -
Tāda "pārtrumpošana" nu "L. Avīzēm" sirdi grauztin grauž, un
tādēļ tās šo "pārtrumpošanu" vēl augstāki pārtrumpē, caur sava
priekšlikuma, kas tīri kā loģisks izliekas, neiespējamību pierādīdamas citu
laikrakstu bezprātību. Draudzei nevarot dot tiesību mācītāju vēlēt tādēļ, ka
īstenais balsotājs esot brandvīns. Hm! Ko gan uz to sacīs Bismarks kā teoloģijas
doktors? Mēs no savas puses nemaz negaidījām, ka "L. Avīzēm" par
mācītājiem tik ļaunas domas, ka jel maz varētu nodarboties ar aģitācijām, zināms,
tikai caur saviem draugiem un pazīstamiem. Bet par to lietu mēs nekā nevaram spriest,
jo neesam ar mācītājiem tik tuvu pazīstami, nau nekad bijis izdevības ar tiem
privātā dzīvē satikties. - Vai nebūtu derīgāki, kad "L. Avīzes"
uzstādītu atkal lielgabalus uz savām baterijām un grieztu tos pret vēlēšanu
"īstenajiem" vadoņiem - brandvīna žīdiem, un pie tam pa starpām saviem
lasītājiem pasniegtu bez "pieniņa" arī vēl citu spēcīgu barību, kura
radītu latviešos lielāku dzīšanos uz prāta gaismu un uz to nopelnu atzīšanu un
cienīšanu, kurus "L. Avīzes" ieguvušas, sieviešu emancipāciju
aizstāvēdamas?
Ir dažreiz ari itin patīkami, ka laikraksta ekspedīcijā "rodas" kāda
maza nekārtība, kā mēs to tūliņ pierādīsim. Viņu nedēļ' mēs nedabūjām Nr. 1
no šī gada "Latvieša" un bijām par to ļoti noskumuši, bet mūsu skumjība
pārvērtās jo lielākā priekā, kad šonedēļ atnāca uz reizi 2 numuri, jo citādi
mums būtu šonedēļ jāiztiek bez parastā dzejolīša, un tas būtu. nepatīkami, ļoti
nepatīkami.
Viņnedēļ pasniedzām kādu dzeju, kurā kāds laikraksts pats apsveicina savus
lasītājus; "Latvietis" pasniedz pirmajā vietā "dzejoli", kurā
dzejnieks Hofmaņu Alfonss apsveic pašu "Latvieti". Jā, jā, dažādība uztur
dzīvību.
Taisnību sakot, mēs šī dzejnieka dzeju lasām pirmo reizi, un ar to laikam arī
izskaidrojas, ka mēs vietām nepratām pareizi izlasīt viņa glīto
"dziesmībiņu", nebijām vēl ielasījušies. Tā tūliņ pirmajā pantā:
"Sveiks nāci pie mums, "Latvieti"!
Sveiks savā astot' gadā!
L a i t a u t a s l a b u m s T e v' v e i
c ī g i
(Neiznāk kā neiznāk pantmērs, lai gan jau viens burts nolēcis.)
Šai jaunā gadā vada."
Bet lai gan pirmā "dziesmītē", ko mēs lasām no H. Alfonsa, tomēr mūs
sagrāba savādas jūtas, dzirdot šādus dīvaini burvīgi brīnumaini dižus vārdus:
"Ak, nāci, ka lai tinamies
Iz tumšiem māņu deķiem -
(Šī ir tā saucamā "atsavīstīšanās" jeb "attīstenība", kā
malēnietis teiktu.)
"Māc' mūs, lai n e p a l a i ž a m i e s
U z b r a k š ķ ē d a m i e m s t e ķ i e m!"
Beigās "dziesmībnieks" (pēc "tiesībnieka" analoģijas) uzpurina
"Latvietim" dūšu "viņa astot' gadā" šādos daudz apsološos
vārdos:
"Daudz skauģu Tavu mācib' liedz,
Liedz nopelnīto loni:
Bet, kamēr melu gari spiedz,
Vij tauta tevim kroni!"
Atļauj, "Latvieti", ka ari mēs savu asariņu birdinām par Tavu grūtu
likteni, ka mēs 8 gadus vītā kronī ievijam ari no savas puses kādu puķīti
neaizmirstelīti. Uz mums Tu vari paļauties, kaut visur skauģi būtu! Zini, ka mūsu t.
i., laikrakstu apskatītāja, liktens, sevišķi viņa alga un nopelni, jā, pat viņa
pastāvēšana ir tuvu saistīta ar Tavu pastāvēšanu.
Tad vijam nu ij mēs ar joni
Tev lielu lepnu kroni!
"Šis kronis tevi pasargās
No tautas dēlu bariem!"
VĒSTULE NO VIŅAS
(PAR VIETĒJIEM ARĶEOLOĢISKIEM DARBIEM)
Šī gada maija mēneša beigās ieradās Viļņā Pēterburgas universitātes
privātdocents, arī Latvijā pazīstamais E. Voltera kgs, mūsu tautiets, kurš nu jau
vairāk gadu no vietas pa vasaras brīvlaiku apbraukā Viļņas un pa daļai kaimiņu -
Kauņas un Suvalkas - guberņas, krādams materiālus leišu mitoloģijai, valodas
pētīšanai un etnogrāfijai.
Beidzamā laikā, sākot no izgājušās vasaras, viņš savam darba laukam pievienojis
arī arķeoloģiju un šogad rūpējas arī par dažu statistisku ziņu savākšanu,
sevišķi tādu, kuras attiecas uz Viļņas leišu apdzīvoto apriņķu etnogrāfiju.
Jau pērn viņš bija izsūtījis pa pagastiem minētos leišu apriņķos listes ar
dažādiem jautājumiem, sevišķi pēc pagastu iedzīvotāju ticības un valodas.
Atbildes uz šīm listēm nebija visur bijušas pilnīgas; tās šogad tika papildinātas
ar Ž. kga darbību, kurš pa daļai izsūtījis jaunas listes ar izskaidrojumiem, kā
viņas izpildīt, pa daļai pats apbraucis dažus apgabalus, uz vietas sakrādams ziņas.
Tāda rīkošanās ar Ķeizariskās Zinātņu akadēmijas pabalstu bija itin vajadzīga,
jo nebija kaut cik skaidru ziņu par leišu iedzīvotāju skaitu Viļņas guberņā.
Ķeizariskā arķeoloģiskā komisija Pēterburgā, kas Voltera kgam pērn bija uzdevusi
izpētīt un aprakstīt Viļņas muzejas senlaiku lietas un privātos vietējos
arķeoltiģiskos krājumus, iepriekš izzināt par kapu kopām un vispār vietām, kurās
cerams atrast senlaiku lietas, Viļņas
guberņas Lidas un Troku apriņķos un izdarīt rakumus minētos apriņķos. Par V. kga
darba panākumiem pērnvasar bija minēts ari "D. L.". Šogad V. kgs tās pašas
arķeoloģiskās komisijas uzdevumā pabeidza minētos darbus,
izpētīdams, aprakstīdams un pa daļai nofotografēdams ievērojamākās senlaiku lietas
Viļņas muzejā un Troku un Lidas apriņķos izdarīdams arķeoloģiskus rakumus ar
bagātīgiem panākumiem.
Šiem V, un citu kungu arķeoloģiskiem rakumiem Viļņas guberņā ir sava interese. -
Iesākumā rakumi bija diezgan neizdevīgi, tā, piem., Olavas muižā Troku apriņķī
pie muižtura V. Keistuta-Gedimina uzraka 5 akmeņa kapus, atrodot tikai vienā sieviešu
kapā pie ģiltenes labās rokas nazi un uz krūtīm bronzas rotu; citur (Dumblē, Lidas
apr.) atrada dzelzs cirpi; 5 zviedru kapos netāļ no Oļkenikiem nekā neatrada, jo kapi
gan bija jau agrāk izrakņāti.
Turpretī jo bagātīgi panākumi bija Bēniškos, pie Pomuses, Rosokaka kga muižā, kur
izpētīja vairākas senlaiku leišu kapuvietas. Šo leišu kapu kopu, kas te sabērtas uz
kaulu atliekām, dažādiem dzelzs ieročiem un bronzas rotas lietām, pēc skaita ir
līdz 100, no kurām 97 uzzīmētas plānā no šejienes arķeoloģijas cienītāja
muižtura V. B. Zukeviča; no viņām tika no Voltera un Žukeviča kgiem izpētītas 25.
Šīs kopas ir apaļā veidā, 35-40 soļu apmērā, 2½-3 un vairāk pēdu augstumā. 3
pēdu dziļumā ir ogļu klājiens, virs kura atrodas kaulu čupas, dažādas senlaiku
lietas un mālu podi, kuri, domājams, nau bijuši urnu vietā (urnas ir trauki priekš
sadedzināto līķu pelnu uzglabāšanas), jo viņos neatrodas ne ogļu, ne pelnu, nedz
kaulu.
Šie kapi bagāti dažādām bronzas un dzelzs lietām, kuras, kā redzams, pārcietušas
stipru karstumu. Dzelzs lietas tādēļ brangi uzglabājušās; šķēpu asmeņi, āķi,
cirvji naži, dunči, adatas un sprādzes uguni pilnīgi tīrītas; naži un zobeni gludi,
cieti un lokani kā tērauds un tiek tamdēļ no zemniekiem bieži lietoti saimniecībā.
Turpretī bronzas lietas nereti pilnīgi izkausētas un romiešu fibulas (sprādzes),
kakla riņķus, aproces un auskarus pa lielākai daļai mēdz atrast, gabaliņiem sīku
kaulu gubā. No māla un akmeņa lietām griež vērību uz sevi daudzums sprēslīšu,
kuri atrodami kopā ar dažādām lietām un ieročiem.
Lai varētu noprast, kas šinīs kapos vēl atrodams bez kaulu skabargām, pelniem un
oglēm, pietiek uzzīmēt )ietas, kas atrastas dažās kapu kopās (kurgānos), - otrā
kapā atrasts: 1 dzelzs adata, 1 akmeņa sprēslītis, 5 daiļa darba rakstītas dzelzs
sprādzes, 1 dzelzs riņķis, 4 bronzas gredzeni; gabals bronzas riņķa, bronzas,
riņķis, 2 bronzas fibulas un āķi, 4 dzelzs naži, 4 dzelzs cirvji un 3 šķēpi;
astotā kapā uzieti: 2 cirvji, dzelzs "umbo" (nabiņa vairogā) ar nazi un
šķēpu, 2 dzelzs vāles, bronzas piekaramais, 3 bronzas riņķi, dzelzs sprādzes
gabals, 3 sprēslīši un dažādi bronzas gabali. Šīs kapu kopas, pa reizām akmeņiem
apliktas, ir jau meža apaugušas.
Pomuses kapu vietas jau agrāk bija Žukeviča kga izpētītas; tur tika atrasti citu
lietu starpā: 1 zobens, 1 romiešu fibula, 1 strīķis un trīs daiļa darba dunči. Arī
Pomusē dažas kopas bija jau agrāk izlaupītas un bija atrasti: bronzas kakla rota, 2
lielas bronzas aproces un citas lietas. Kapu kopās pie Jevjes bija maz lietu, tikai 3
kopās tika atrastas katrā pa dzelzs cirpei, kā Dumblē, Lidas apr.
Pret jūlija m. beigām V. k, devās uz Lidas apr., kur pie Opanovcu ciema uzraka 21 kapu,
atrazdams starp citām lietām bronzas krustiņu, auskarus, bronzas plātītes, cirvjus u.
t. t., Prāgas 13. gs. graša gabalu, denaru no Aleksandra Jagela dēla laikiem un 1
denaru ar slāvu
virsrakstu "печать" vienā pusē un "krusta un šķēpa" zīmi
otrā. Šīs naudas atrodamas pa lielākai daļai līdz ar tēraudu un kramu pie nelaiķu
galvas labās puses.
Beidzamās jūlija m. dienās tika uzrakti kapi Venzovtišinā un Vorobju-Novinās, kur
atrastas 2 senlaiku leišu naudas ar jātnieka zīmi. Šie kapi ievērojami atrodamo lietu
daudzuma un savādā paglabāšanas veida dēļ, jo virs kaulu pulka un zemes kārtas
nereti atrodamas ogles un virs kapiem - sārti. Šinīs kapos atrasti starp citām
lietām: atslēdziņa ar siksniņas atliekām, dažādas galvas rotas iz bronzas
plātītēm, 2 aproces, 10 lieli bronzas gredzeni, 1 krustiņš, nēsājams kopā ar
stikla krellēm un bronzas pulkstenīšiem; starp dzelzs lietām: naži, jostas riņķi,
cirvji un šķēpi; bez tam vēl sudraba lodītes, savērtas bronzas stigā ausu
greznojumam.
Šovasar, vienā jūlija mēnesī, V. kgs iesūtījis 11 arķeoloģiski ievērojamus
vidus, no kuriem 3 jau pērn bija izzināti. Kapu kopu un kapu uzraktu 98; atrastu lietu
skaits sniedzas stipri pāri par 20U numuriem un ir divreiz tik liels nekā pērnajā gada
panākums.
Viss tas bija iespējams tik ar izglītotu un uzcītīgu lēvijas pētīšanas draugu
palīgu, kuru skaits, kā ar prieku jāatzīst, gads gadā arvien palielinājas. Vietējo
arķeologu pulkā ievērojama vieta pieder V. B. Žukeviča kgam, kura darbība še jau
vairāk reizes bija minēta un kurš iespējis savākt sev brangu senlaiku lietu krājumu.
Šo krājumu, kurā atrodas it ievērojami gabali, sevišķi viens bronzas cirvis (jo senu
laiku), pa daļai aprakstījis un nofotografējis V. kgs savā šīs vasaras izbraukuma
laikā. Cits krājums, garīdznieka Žikinisa kga, mazāks par minēto, arī V. kga
aprakstīts.
Pamudināti no V. kga labās veiksmas un panākumiem arķeoloģijas laukā, arī citi
šejienes senatnes mīļotāji, cik mums ticis zināms, taisās izdarīt uz savu roku
dažus rakumus, sevišķi ap Jevji. Iesāktie arķeoloģiskie pūliņi Viļņas leišu
apriņķos tiks turpināti arī nākošu gadu, un daži iepriekšēji izzināšanas darbi
jau šovasar izdarīti no Ž. kga, sevišķi Troku apriņķī.
Šāda arķeoloģiska darbība Viļņā, kāda pie mums, latviešiem, vēl pavisam
nemanāma, blakus jo uzcītīgai tautas gara mantu krāšanai še vēl jo vairāk
atdzīvosies, kad piepildīsies viļņiešu cerības uz arķeoloģiskas saeimas
sarīkošanu tepat Viļņā tūliņ pēc tādas pat saeimas Maskavā, kura saaicināta 8.
janvāra m. d. 1890. g. un par kuru, kā arī par leišu arķeoloģijas pētījumu
panākumiem mums varbūt būs turpmāk gadījums kādus vārdus minēt.
ĀRZEMJU ZIŅAS
(NO VASARAS BRĪVLAIKA POLITIĶA)
V ā c i j a. Ķeizars Vilhelms II pazīstams tai ziņā, ka tas labprāt
tura runas. Tas nu nebūtu nekas ļauns, bet diemžēl jaunais valdnieks ne katru reizi ir
labi apdomājis, kas jārunā, un izmet dažreiz tādus teikumus, kas labāki būtu
varējuši palikt neteikti. Katrs cits būtu varējis to runāt, bet tādas spēcīgas
valsts kā Vācijas galvai katram izsacītam vārdam jābūt savā vietā un tam neder
mētāties dažādiem tumšiem teikumiem. Ķeizara Vilhelma runās tad arī reti dabonamas
pilnīgas. Viņa padomnieki tās stipri mēdz apgraizīt un oficiālās lapās nodrukāt
no runās tikai to, kas vajadzīgs. Dažas privātas lapas turpretim allažin zin vēstīt
citādu runu saturu nekā oficiāli rakstītais. Diemžēl tikai šīm nu arī katru reizi
nevar ticēt, jo var jau arī ķeizaram likt mutē tādus vārdus, kādus tas nau teicis.
Tomēr allaž gan privātie ziņojumi pamatosies vairāk uz patiesības nekā tie, kurus
nes oficiālas lapas. Tā nesen ziņoja, ka Vilhelms II Dīrendorfā turējis runu, kurā
teicis: "Es vēlos būt Vācijā vienīgais saimnieks, cita saimnieka
necietīšu." Oficiālajā ziņojumā šo vārdu trūkst; ja tie ir teikti, tad tie
ir zīmēti uz Bismarku, un viņi liecinātu to, ka ķeizars pret Bismarku ir pārāki
iekarsējies. Kādā citā runā ķeizars atgādinājis kauju pie Corndorfas, kurā
krituši līdz 11 000 krievu, un izsacījis, ka prūšu armijas vecā slava nebūt vēl
neesot zudusi. Te ķeizars gribējis, acīmredzot, izsacīt draudus pret Krieviju. Arī
šie Vilhelma II vārdi, protams, nau nodrukāti oficiālajās lapās, un viņi paliek
neizprotami tādēļ, ka šim brīžam satiksme starp Krieviju un Vāciju nemaz nau tik
jauna, ka jau būtu jāķeras pie tādiem draudiem. Jādomā, ka te ir iekarsējumā
izmests neapdomāts vārds, kurš acumirklī iešāvies galvā.
A u s t r o u n g ā r i j a. Tirdzniecības līgums starp Vāciju un Austriju
nu noslēgts. Vismazākais, abu valstu delegāti, kuri par šo līgumu Vīnē veda visu
laiku sarunas, to parakstījuši. Pie parakstīšanas ministru priekšnieks Segieni
turējis runu, kurā pateicies visiem delegātiem par viņu darbību un tad aizrādījis,
kāds svars šim līgumam priekš abām valstīm kā ekonomiskā, tā arī politiskā
ziņā. Vācu delegātu vārdā ģenerālkonsuls Jordans izsacījis pateicības ministram.
Bet savā tagadējā veidā līgums nau vairāk nekas kā tikai projekts, vēl tam jānāk
tautas vietnieku sapulču caurlūkošanā, pirms tas galīgi no abām valstīm taps
pieņemts. Un te tam grasās vēl daudz briesmu. Vācu reihstāgā tam ir daudz
pretinieku, un kņazs Bismarks laikam būs tas, kas šo nolīgumu vissīvāki apkaros, jo
savās lapās tas ,jau vairāk reizes tam uzbrucis.
A n g l i j a. Mēs īsumā jau esam ziņojuši par notikumiem angļu Indijā
un par angļu karaspēka sakaušanu Manipurā, blakus Asamas valstij. Par šiem notikumiem
nāk šādas sīkākas ziņas. Manipura, kura pieder pie tām valstiņām, kas stāv zem
angļu virsvaldības, piedzīvoja agrāki jau iekšējus nemierus un dumpjus pret valsts
galvu, sauktu tur "radža", bet radža Surs Čandra Sings arvienu palika
uzvarētājs. Beidzot taču dumpiniekiem izdevās to pārvarēt un aizdzīt Radža nu
meklēja patvērumu un palīdzību pie angļiem, un šie bij gatavi nodibināt no jauna
Manipurā kārtību un iecelt radžu atkal savā vietā. Angļu virskomisārs Kvintons ar
diviem pulkiem zaldātu devās uz Manipuru, sasauca uz sapulci manipuriešu virsaišus un
pavēlēja dumpinieku vadoni saņemt cieti. Naktī pēc tam dumpinieki uzbruka angļu
lēģerim; divi dienas tie turējās pretim, bet tad tiem pietrūka šaujamā materiāla,
un Kvintons nu deva pavēli bēgt. Manipurieši nonāvēja ap 460 Kvintona zaldātus,
viņu pašu un vēl citus angļu oficierus. Dumpinieki lika tiem nocirst galvas un viņu
miesas atdot suņiem. Angļu valdība Rīta Indijā sūtīja jaunus spēkus uz Manipuru,
un šiem nu dumpinieki nespēja atturēties pretim un tapa pārvarēti, kaut gan
dumpinieku spēks sniedzās līdz 30 000. Pie radžas pils angļi vēl atrada kārtīs
uzdurtās nokauto angļu oficieru galvas. - Bet ar šo uzvaru angļi vēl nebūt nau
panākuši mieru Indijā. Gandrīz tāpat kā Manipurā angļiem uzbruka Barmas valstī
vietējie iedzīvotāji; arī Pendžabā, kā rādās, izcēlies plašs dumpis. Uz abām
vietām Indijas valdībai nu jāsūta palīga spēki. Lai gan angļi, kuru pulki labi
skoloti un apbruņoti, drīz tikpat vienā, kā otrā vietā dumpiniekus pārvarēs, tad
tomēr viņu spēki ir niecīgi samērā ar Indijas lielo iedzīvotāju skaitu, un, ja
vēl tādi paši nemieri parādās citās vietās, tad angļu pulkiem tā jāizdalās, ka
viņi sava mazuma dēj arī vairs nekā nevar izdarīt. Un, ka Indijā visgāri ar
augļiem ļoti nemierā, tas visiem labi zināms. Pēdējā laikā iedzimtos indiešus
uzbudināja pret angļiem daži likuma projekti, ar kuriem angļi grib iznīcināt dažas
vecas neprātīgas ierašas, piem., tādu, ka mazus bērnus salaulā vēl bērna gados.
Pret šiem jaunievedumiem strādā indiešu garīdznieki, kuri stāsta ļaužu pūļiem,
ka angļi grib sabojāt viņu tīro ticību ar šādiem pārgrozījumiem, un ļaudis
ļaujas sevi fanatizēt. Lai gan nekādi atklāti pretestības darbi vēl netop
pastrādāti, tad tomēr pie tādiem fanātiskiem bariem no vārdiem līdz darbiem ir
tikai viens solis. Tādēļ angļiem arī tais Indijas daļās, kuras atrodas taisni viņu
varā, nau vieglas dienas un, vismazākais, tiem jābūt katru bridi gataviem uz
nopietniem atgadījumiem.
Z i e m e ļ a m e r i k a. Jaunorleānas augstākā tiesa atradusi par
neiespējamu iesākt izmeklēšanu pret tiem, kas patvarīgi notiesāja ar nāves sodu
itāliešu pavalstniekus, kurus apvainojot slepkavībā, bet kurus zvērināto tiesa
attaisnoja. Augstākā tiesa šādu savu nolēmumu pamatojusi uz to, ka zvērinātie,
attaisnodami itāliešus, neesot to nosprieduši vienbalsīgi, un daži no tiem bijuši
patiesi nopirkti. Šāds iznākums ļoti nepatīkams Itālijai, kuras sūtnis tādēļ
vien aizbrauca projām no Vašingtonas, ka Savienoto Valstu valdība liedzās iejaukties
Jaunorleānas notikumos un atstāja visu lietas izmeklēšanu un izšķiršanu vietējām
iestādēm. Un nu šis iestādes atzinušās, ka pret itāliešu nonāvētājiem nau
iespējams iesākt izmeklēšanu un ka vispārīgi Linča tiesa te bijusi vietā.
F r a n c i j a. Tautas vietnieku sapulcē bulanžists Rošs pieprasīja
izskaidrojumu no valdības, kādēļ pirmajā maija dienā Furmi pilsētā zaldāti
šāvuši ļaužu barā un dažus nošāvuši, dažus ievainojuši. Minētajā dienā
notika Furmi pilsētā vislielākās nekārtības. Strādnieku bars iesāka trokšņot un
taisīt nekārtības. Kad policija tos uzaicināja izklīst, tad neviens nepaklausīja;
pēdīgi vajadzēja saukt karaspēku palīgā. Ļaužu pūlis ari par to nekā nebēdāja
un uzbruka tikpat policijas ierēdņiem, kā oficieriem un mēģināja pat zaldātu rindu
pārtraukt. Tad trīs reizes visi tapa uzaicināti izklīst, un, kad tas nenotika,
norībēja šāvieni, kuri dažiem trokšņotājiem maksāja dzīvību. Rošs bij
paņēmis līdz uz tautas vietnieku sapulci un atklāja tās priekšā kāda nošauta
strādnieka svārkus, cerēdams caur to panākt lielāku iespaidu. Kad tas bij nosaucis
ministrus par slepkavām, palātas prezidents lika priekšā to izraidīt iz sapulces, ko
sapulce arī nolēma. Pēc tam tautas vietnieki pieņēma ministerijas izskaidrojumu.
- Kādai franču lapai telegrafē no vācu robežas, ka tur manāma dzīva kustība. Vācu
armija, kas stāv pie franču robežām, tā rīkojoties, it kā rit parit būtu gaidāma
kara pasludināšana. No tā uzbudināti, franči neturot rokas klēpi un darot arī visu,
lai apdrošinātu sevi pret pārsteigumiem no vācu puses. Frančiem īpaši
jāsargājoties no tā, ka viņus nepārsteidz vācu kavalērijā. Agrākie robežu
strīdi esot pierādījuši, kā vāci grib rīkoties; viņi taisoties uz pirmo zīmi
sūtīt savus jātniekus pār robežu, lai tie tur kavē franču spēkus pulcēties.
Frančiem pie laika viss tas esot jāievēro un jāatrod līdzekļi, kā novērst to, ka
taptu pārsteigti.
B e l ģ i j a. Beļģijā ogļu raktuvju strādnieki sāk arvienu lielākā
mērā streiķot. Tagad jau streiķotāju skaits sasniedz vairāk simtus tūkstošus. Kā
jau allaž, tā arī tagad līdz ar streiķiem aug nekārtības un varas darbi no
strādnieku puses. Galvenākie strādnieku prasījumi ir algas paaugstinājums un darba
laika aprobežojums uz 8 stundām. Bet bez tam Beļģijā piejaukti ari daži politiski
prasījumi: strādnieki aģitē priekš tā, ka Beļģijā taptu ievesta vispārēja
balsošanas tiesība, t. i., ka katram pilngadējam Beļģijas pavalstniekam būtu
tiesība celt tautas vietniekus un tapt ieceltam par tādu. Līdz šim Beļģijā šāda
tiesība pieder tādām personām, kas maksā kādus nodokļus, t, i., kam ir kāda manta.
Beļģijā strādnieku nemieri jau agrāki ari piedzīvoti, bet nekad vēl tie nau
pieņēmuši tādu plašumu un asumu kā šoreiz. Ir jau bijuši atgadījumi, kur
strādnieki ķērušies pie dinamīta. Valdība šo notikumu dēļ atrodas nopietnās
rūpēs, un viņiem piegriež vērību visa Eiropas prese. Lieta ir tā, ka Beļģija,
atrazdamās starp abām vecajām ienaidniecēm Vāciju un Franciju, ieņem tāpat kā
Holandija ļoti svarīgu stāvokli kara atgadījumā starp abām valstīm, un jau no
seniem laikiem abas kaimiņienes kārīgām acīm lūkojušās uz šo mazo, pārtikušo
valstiņu. Ja nekārtības Beļģijā pieņemtu par daudz lielus apmērus un grasītos
pāriet pār kaimiņu robežām, tad viegli varētu notikt, ka viena vai otra no šīm
lielvalstīm atrod par vajadzīgu iejaukties Beļģijas notikumos, lai tur nodibinātu
mieru un kārtību; patiesībā, lai to sevim piesavinātu. Protams, ka otra valsts to
neciestu, un tad karš būtu nenovēršams. Vispārējā miera labad tādēļ būtu
vēlējams, ka Beļģijas valdībai pašai izdotos panākt izlīgumu starp darba devējiem
un darba ņēmējiem.
N o r v ē ģ i j a. Norvēģija un Zviedrija, kā zināms, savienotas ar tā.
saucamo personālūniju, t. i., ar to, ka abām valstīm katru reizi ir viens un tas pats
karals; citādi abas valstis ir pilnīgi šķirtas, katrai ir savi ministri, katrai sava
tautas vietnieku sapulce. Satiksme starp abām valstīm ir arvienu bijusi diezgan vēsa;
zviedri ir arvien interesējušies tikai par Zviedriju, kamēr norvēģieši rūpīgi
sargājuši savas intereses: Tomēr zviedri pēdējā laikā, kad uznāca valdē
nacionālā politika, ir kārojuši pievilkt norvēģiešus, lai tos pārvērstu par
zviedriem, tā ka ar laiku visā Skandināvijas pussalā būtu tikai viena tauta un viena
valsts. Šādi zviedru centieni, kuri netapa arvien tik cieti apslēpti, ka norvēģieši
tos nebūtu manījuši, padarīja pēdējos modrus un neuzticīgus. Un, kad jau ieviešas
tāda neuzticība, tad nevajag daudz, lai rastos arī domu starpības. Domu starpības
starp zviedriem un norvēģiešiem ir patiesi jau arī bijušas. Tā, piem., zviedri jau
sen lūkojas neuzticīgi uz Krieviju un labprāt vēlas iedraudzēties ar Vāciju. Kad
pērn vācu ķeizars Vilhelms II apciemoja Stokholmu, tad karalis turēja runu, kurā
izsacīja vislielāko draudzību pret Vāciju. Norvēģieši pret visiem šiem draudzības
pierādījumiem Vācijai izturas gluži auksti un no savas puses vēlas dzīvot mierā un
labā satiksmē ne vien ar citām valstīm, bet arī ar Krieviju. Tāpat norvēģieši
nebūt nepiekrīt tam, ka Zviedrija rīkojas un apbruņojas līdzīgi tām valstīm, kuras
pieder pie triju valstu sabiedrības vai kuras pēdējai grib kara atgadījumā
piebiedroties. Pēc norvēģiešu domām, Skandināvijas valstīm der atturēties no
iejaukšanās lielvalstu strīdū un tādēļ tām arī nau vajadzīgs izdot milzīgas
summas kara vajadzībām. Viegli saprotams, ka tādos apstākļos Norvēģijā darījusi
dziļu iespaidu runa, kuru turējis zviedru tautas vietnieku sapulcē ministru
priekšnieks Okerhjelms. Tas, starp citu, esot teicis, ka jaunais kara likums, kurš
nosaka, ka armija ir reformējama un katru gadu uz 90 dienām jāiesauc uz apmācību
rezervisti, esot griezts ne vien pret Krieviju, bet ari pret Norvēģiju; tiklīdz kā
šis likums būšot ievests, zviedri būšot sākt runāt ar norvēģiešiem pa
zviedriski. Šie draudi pret norvēģiešiēm, izteikti no ministru priekšnieka,
sacēluši Norvēģijā vispārīgas dusmas, un ļaužu prāti stipri uzbudināti,
Ministru priekšnieks gan izskaidrojis, ka viņa vārdus laikraksti esot sagrozījuši un
citādi atstāstījuši, bet šim izskaidrojumam negrib īsti ticēt. Norvēģijā jau
atskan. daža balss, kura saka, ka norvēģiešiem jāatkratās no zviedriem; ja būtu
vajadzīgs, tad ar Krievijas palīdzību. Pēc pēdējām ziņām, ministru priekšnieks
Okerhjelms esot iesniedzis karalim lūgumu, lai to atlaiž no amata. Vispirms karalis šo
lūgumu atraidījis, bet tad vēlāk pieņēmis. Tomēr uzbudinājums norvēģiešos vēl
neesot necik mazinājies.
V ā c i j a. Tautas cerības uz lētāku maizi nau piepildījušās. Veltīga
bija stiprā aģitācija par labu pārmērīgi augsto labības muitu atcelšanai vai.
vismaz pamazināšanai; veltīgi pūlējās kopīgi dažādu krāsu partijas, kur it
sevišķi nopelni pieder saciāldemokrātu partijai un brīvprātīgajiem. Pat liela daļa
nacionālliberāļu, Bismarka aklu piekritēju un tātad Bismarka protekcionisma politikas
aizstāvētāju, jā, pat daži konservatīvie, kā, par piem., Kardorfs, bija
izsacījušies pret labības nedzirdēto dārdzību un bija atzinuši, ka galu galā
vajadzēšot pamazināt muitas; viņi uz tādu pamazināšanu ari bija sagatavojušies.
Veltīgi arī bija iesniegta ķeizaram petīcija ar daudz parakstiem par labības muitu
atcelšanu. Vēl pašā beidzamā laikā visi bija pārliecināti, ka tiešām tiks kaut
kas darīts pret maizes dārdzību; un vēl piektdien pati prūšu valdība principā
nebija pretim muitu pazemināšanai un tikai sestdien nosprieda piepaturēt augstās
muitas, kad bija dabūtas no labības tirgotājiem ziņas par labības krājumu daudzumu.
Prūšu deputātu namā kanclers Kaprivijs garākā runā izskaidroja, ka valdība
nesniegšot bundesrātam nekāda priekšlikuma par labību muitu pazemināšanu, jo
valdība esot pārliecinājusies un varot ar skaitļiem neapšaubāmi pierādīt, ka
nevarot būt ne runas par maizes trūkumu tautas pārtikai; neesot vajadzība izlietot
jebkādus ārkārtējus līdzekļus, jo šā gada raža, kaut ari nebūšot labā, tomēr
vidēja un labības krājumu esot daudz, un beigās labības iztrūkumu it viegli
varēšot papildināt iz ārzemēm. Šāds valdības solis pārsteidza visus, pat
lielgruntniekus (agrārijus), kuri tik spožu panākumu nebij cerējuši. Izskaidrojums
šādai rīcībai meklējams pa daļai draudzībā ar Austriju, ar kuru noslēgts līgums
par pazeminātām labības muitām, pa daļai cerībā noslēgt ar Krieviju jaunu muitu
līgumu, kurā Krievija atvieglinātu vācu preču (čuguna, ogļu, kokvilnas) ievešanu,
pa daļai arī bailēs no Bismarka opozīcijas, kurai tagad izrādās atņemts svarīgs
kaujas ierocis. Bet visi šie iemesli diezgan bezpamatīgi; Vācija bez krievu labības uz
ilgu laiku nespēj iztikt, tas redzams iz ieveduma 1888. gadā, kad krievu rudzu bija
ievests 88%, Austrijas tikai 1½%, krievu auzu 92%, Austrijas 3 ½%. Krievija it labi
noprot, ka viņai nau par ko līgt ar Vāciju par muitām, jo drīzā laikā Vācijai
pašai bez līguma būs jāatceļ augstās muitas. Kaprivija ziņas par lielajiem labības
krājumiem Vācijā ir diezgan nepamatotas, kā tas varbūt pat oficiāli tikšot
aprādīts no Krievijas puses un ko ari paši vācieši nomanījuši. Jo ir iemesls
domāt, ka labības tirgotāju uzdotie skaitļi ir divi vai trīs reizes augstāki nekā
patiesībā, tā ka šiem tirgotājiem īsti ir interese visiem līdzekļiem rūpēties
par labības muitu piepaturēšanu. Veltas laikam būs arī Kaprivija cerības, ka viņš
ar šādu politiku uzvarējis Bismarku, jo ar labības sadārdzināšanu viņš atkal
zaudēs tautas piekrišanu. Labības cenas, kā bija paredzams, atkal stipri paceļas.
- Vācijā bijušas divas ievērojamas partiju sapulces - nacionālliberāļu Berlīnē un
brīvprātīgo Frankfurtē. Nacionālliberāļi ir grūtos apstākļos; viņi tagad ceļa
jūtīs, un var gaidīt partijas šķelšanos, varbūt pat iznīkšanu.
Nacionālliberāļi no paša sākuma 1866. gadā, kad viņi apņēmās cīnīties par
vācu vienošanu un katolības apkarošanu, piebiedrojās Bismarkam un gandrīz visu laiku
arī palikuši Bismarka padevīgie palīgi; izveduši tā saukto "kultūras
cīņu", sekojuši Bismarkam muitas politikā un cīņā pret sociāldemokrātiem un
biedrojušies ar konservatīviem "karteli", pabalstīdami Bismarka zaldātu un
"junkuru" politiku. Sākot no kultūrcīņas beigām, no viņiem pastāvīgi ir
atkrituši brīvprātīgākie elementi, un nu draud atkrist ari tie, kas grib vairāk
ievērot zemāko šķiru labumu. Arī brīvprātīgo starpā ir cēlušās ķildas, bet te
iemesli ir pilnīgi niecīgi, un ķildas rāda tikai vācu nepietiekošo politisko
attīstību.
A n g l i j a. Londonā tagad visi runā par prāvu, kura pievilcīga vispirms
ar to, ka izrāda ne visai patīkamā gaismā angļu visaugstāko aprindu dzīvi un
paradumus, un kurā pats angļu troņmantinieks, Velsas princis, ir par liecinieku. Angļu
apakšpalkavnieks sers Viļjams Gordons-Kemings bija apsūdzējis Vilsonu un citus, ka tie
viņam klaji, avīzēs, neslavu cēluši par blēdīgu kāršu spēlēšanu. Sers Edvards
Klerks, Gordona-Keminga aizstāvs, pieprasīja tiesai, kāda loma šinī lietā
piekritīšot troņamantiniekam, kurš, tiesas sēdi atklājot, sēdēja līdzās
tiesnešiem. Uz to tiesas priekšsēdētājs atbildēja, ka princis neesot aicināts par
liecinieku, bet ka viņš esot ar mieru atbildēt uz visiem abu pušu advokātu
jautājumiem. Velsas princis izteica, ka viņš ilgus gadus esot ar apsūdzēto lordu
bijis tuvā draudzībā, bet atsacījies pēc no tās, jo esot ticis biedināts, ka lords
spēlējot blēdīgi. Viņš gan nezinot, vai šinī gadījumā Gordons-Kemings esot
viltīgi spēlējis, bet, ja spriežot pēc tā, ko viņš esot dzirdējis un ievērojis
par lordu, tad viņam jādomājot, ka līdzīgs gadījums varētu gan būt noticis. Lords
Kemings turklāt parakstīja zīmi, kurā atzīst spēles nepareizību un apsolās savā
mūžā nekad vairs nespēlēt. Dažas angļu avīzes sīvi uzbrūk Velsas princim, ka
viņš iemaisījies tādā nepatīkamā lietā.
T u r c i j a. Cik maz apdrošināta ir Turcijā personība un mantas
neaizskaramība un cik vāja valdības vara, to gaiši tēlo atgadījums, kāds gan reti
citur kur notiek. Četru stundu brauciena no pašas Konstantinopoles dienas laikā
laupītāju banda izcēlusi dzelzceļa sliedes, apturējusi pasažieru braucienu,
aplaupījusi pasažierus un pasta vagonus un vēl paņēmusi sev līdz 5 bagātākos
pirmās klases braucējus, kurus tagad tura par ķīlām, līdz viņi tiks izpirkti. Viens
no pasažieriem palaists vajā, lai sagādātu izpirkšanas summu - 200 000 marku. Tā kā
sagūstītie vācu pavalstnieki, tad vācu sūtnis Konstantinopolē spēris pie turku
valdības soļus, lai šī dotu vajadzīgo izpirkšanas naudu, ar ko turku valdība ari
bija mierā. Nauda jau aizvesta uz laupītāju apzīmēto vietu, un drīzumā grib sūtīt
karaspēku laupītājus gūstīt, tomēr ne agrāk, kamēr minētie pasažieri būs
brīvā palaisti. Pie šīs laupīšanas, kā rādās, būs piedalījušies arī
dzelzceļa ierēdņi.
S e r b i j a. Karalienes mātes Natālijas izraidīšana iz Serbijas
robežām ar varu ir sacēlusi lielu kustību ne vien Belgradē, bet, kā domājams, arī
visā zemē. Ar šo soli, kurš gan bija priekšā rakstīts no politikas vajadzības, bet
tika izdarīts neīstā brīdī un gauži neveikli, tagadējā radikālā ministrija
Pašiča vadībā ir padarījusi savu stāvokli ļoti grūtu. Iekšlietu ministrs Gpaja,
uz kura krīt varbūt galvenā vaina, gan atlūdzās no amata, bet ministrija atlūgumu
nepieņēma. Policijas priekšnieks Todorovičs, kurš tika atlaists, iesniedzis par to
pārsūdzību, jo viņš esot vienīgi izpildījis augstākas pavēles; Todorovičam ir
ari zināms svars radikāļu partijā. Pati radikāļu partija ir nemierā ar Pašiču un
grib sasniegt, mazākais, dažas ministru pārmaiņas. Turpretī jo sīvi aģitē pret
tagadējo ministriju un arī valdību progresistu partija, kura pat runā par ministru
nodošanu tiesām par konstitūcijas un likumu pārkāpšanu. Turklāt šī partija
mēģina biedroties ar liberāļiem, kuri, kaut gan nosoda ministrijas soļus, tomēr
sargājas no pārākas draudzības ar progresistiem, kuru nolūks ir gaiši redzams, un
negrib neko citu, kā pēc tautiskās ministrijas gāšanas piegriezt Serbiju atkal
Austrijas varai. Diezgan savāds stāvoklis šinīs jukās ir karalienei Natālijai, kura
tagad atbalstās pilnīgi uz Austrijas draugiem progresistiem un sludinājusi Garažaņina
avīzē "Videlo" vēstuli, kurā pateicas belgradiešiem par viņu līdzdalību,
bet ari Austrijai. Kaut gan karalienei Natālijai liela populārība, tomēr domājams, ka
tauta pabalstīs savu pašu radikāļu ministriju un nejaus nākt pie valdības atkal
liberāļiem vai pat progresistiem.
F r a n c i j a. Par franču valdības nodomiem nodarboties ar sociālām
reformām mēs tagad varam pasniegt tuvākas ziņas. Zināmais priekšlikums par
strādnieku pensijām ir izstrādāts no iekšlietu ministra Konstana, un ministru sapulce
viņu jau vienbalsīgi pieņēmusi, tā ka drīzā laikā gaidāma viņa priekšā
celšana palātai. Priekšlikums pa daļai līdzinājas vācu valsts priekšlikumiem
šinī ziņā, tikai viņš daudz praktiskāks, plašāks, dod daudz vairāk labumu
strādniekiem, bet turklāt apgrūtina arī vairāk valsts kasi un darba devējus. Kase
tiek ierīkota priekš visiem strādniekiem pāri par 25 gadus veciem, kuri pelna ne
vairāk kā 3000 frankus par gadu; jaunāki strādnieki tiek sevišķi ierakstīti.
Strādniekiem pašiem jāmaksā 5-10 santīmu no ikkuras darba dienas, t. i., par gadu
(290 darba dienas) 14½-29 franki. Maksājumi turpinājas 30 gadus, pēc kura laika
strādnieks dabon ikgadēju pensiju no 300 līdz 600 frankiem. Valsts un darba devēji no
savas puses piemaksā 2/3 no strādnieku iemaksātās summas. Visu apdrošināto
strādnieku būšot apmēram 6½ miljona; valstij nāksies piemaksāt 100 000 000 fr.
Strādnieki, kuriem jāaptura maksājumi ievērošanas pelnošu iemeslu dēļ, netiek vēl
izslēgti iz kases. Vācijā strādnieki nedabūja tik lielu pensiju un ne 55. dzīvības
gadā, bet tikai 70. Tomēr nau vēl paredzams, vai šis priekšlikums tiešām tiks
pieņemts no tautas vietniekiem, jo vieniem viņš būs par maz apdrošinājis
strādniekus, otriem būs par daudz apgrūtinājis darba devējus un citiem būs prasījis
pārākus upurus no valsts.
A n g l i j a. Jautā jums par triju valstu sabiedrību ir tālāk
attīstījies un iestājies jaunā stadijā, tā ka ir diezgan drošs pamats domāt -
Anglija, kura palaikam lūkojas it laipni uz zināmo miera līgu, tagad pati domā
stāties tuvākā sakarā ar šo līgu, noslēgdama šinī nolūkā līgumu ar Itāliju.
Jautājumus par šādu sabiedrības noslēgšanu starp Angliju un Itāliju tika
aizkustināts jau vairāk gadus atpakaļ, kad Itālijā bija vēl par ministru
priekšnieku Robilans, Krispija priekšgājējs. Toreiz uz nolūku slēgt šādu
sabiedrību grieza vispirms vērību franču avīzes; pēc tam angļu parlamentā
pazīstamais tautas vietnieks Labušers pieprasīja par šo lietu ministrijai, kura
izskaidroja, ka nekāds līgums ar Itāliju neesot noslēgts. Arī tagad parādījās
pirmās ziņas par Anglijas pievienošanos triju valstu sabiedrībai franču avīzēs,
īsti avīzē "Figaro", kur deputāts Milonā izsludināja, ka nesen mirušais
bonapartistu galva, princis Napoleons, viņām atklājis no paša Itālijas karaļa
Umberta dzirdēto ziņu, ka Itālija esot apdrošinājusies pret visiem Francijas
uzbrukumiem no jūras puses, noslēgdama šinī ziņā līgumu ar Angliju. Šī ziņa no
oficiālās puses gan tika nosaukta par nepareizu, bet ne Anglijas, ne Itālijas, ne arī
Vācijas avīzes neliedz, ka ziņa varētu būt patiesa. Tādu Anglijas ciešāku
piesliešanos trijām valstīm katrs varējis paredzēt un gaidīt, jo viņa pilnīgi
sakrītot ne vien ar triju valstu, bet arī ar Anglijas interesēm. Itālijai vispirms
Anglijas draudzība un palīdzība kara gadījumā ir no liela svara, jo citādi viņai
nekādi nebūtu. iespējams atturēties pret Francijas pārsvaru, un, otrkārt, viņa
domā ar šo draudzību ari nodrošināt savus nodomus uz Tripoli un varbūt pat uz
Tunisu. Anglijai turpretī, palīdzot Itālijai, nekāds jaunums nevar celties, jo priekš
viņas Itālija nekad nevar būt bīstams konkurents Vidusjūrā; turpretī, stiprinot un
palīdzot Itālijai, viņa spēs ātrāk lauzt Francijas varu, kura vienīgā nejauj
Anglijai tikt par pilnīgu Vidusjūras valdnieci un grib piesavināties Ēģipti. Kā
dzird, līgums starp Itāliju un Angliju neesot noslēgts tik formāli stingri kā miera
līgums; tas nau likts priekšā apstiprināšanas dēj parlamentam Londonā, un gan ar
netiks likts priekšā, bet, kā Fergusons izskaidroja, Anglija esot apsolījusies
Itālijai nepielaist nekādas pārmaiņas Vidusjūras valstu varu robežās. Sakarā ar
šiem Anglijas nodomiem pieslieties triju valstu politikai stāv gan laikam arī ziņa, ka
Vācijas ķeizars Vilhelms gribot apmeklēt karalieni Viktoriju Londonā, kurp tad arī
nodomājis atceļot tanī pat laikā Itālijas troņmantnieks. Salisbrija orgāns
"Standarts" tad ari uzaicina angļus godam saņemt augstos viesus, it īpaši
ķeizaru Vilhelmu, "Eiropas miera pamata akmeni".
- Slavenā prāva, kurā lords Kemings bija apsūdzējis Vilsonu un citus par neslavas
celšanu, šinīs dienās iztiesāta, un Kemings ar savu sūdzību atraidīts. Ar ko
aplinkus atzīts no tiesas, ka augstais lords tiešām viltīgi spēlējis kārtis.
Prāvas iznākums it sevišķi nepatīkams kroņa princim, kurš pats bija atzinies, ka
bijis ilgu laiku Keminga tuvs draugs, un kuram tika pierādīta nepiedodama vājība -
izšķērdība un kāršu spēles kaislība. Visas avīzes vienbalsīgi dara pārmetumus
princim, un daži deputāti pat sagatavo priekšlikumu parlamentā pamazināt kroņa
prinča civilisti, t. i., maksājumus iz valsts kases. Daudz labāk ar kāršu spēli jau
veicās bijušam Serbijas karalim Milanam, kurš divās dienās vinnējis 130 000 franku.
Lords Kemings esot izslēgts iz armijas virsnieku pulka.
- Valdība iesniedza apakšnamam priekšlikumu par bezmaksas skolu ievešanu. Visas tautas
skolas dabū no valsts pabalstu ik pa 10 šiliņiem uz skolēna; tās skolas, kurās maksa
nau augstāka par 10 šiliņiem, tiek pasludinātas par brīvskolām. Valsts pabalsts tiek
dots vienīgi skolēniem no 5-14 gadiem. Kā zināms, šis priekšlikums būs
konservatīviem stiprs līdzeklis cīņā pret liberāļiem, jo liberāļi nevar labi
pretoties tādam priekšlikumam, kuru viņi vienmēr paši aizstāvējuši; viņi varēs
tikai priekšlikumu vēl paplašināt.
S e r b i j a. Serbijā prātu uzbudinājums par karalienes izraidīšanu
pamazām sāk norimt, vismaz prātīgākie sāk noprast, ka šāds solis tiešām bijis
nepieciešami vajadzīgs, jo karaliene māte klaji izsacījusi, ka gribot gāzt tagadējo
valdību, pabalstoties pie tam uz progresistiem, Austrijas draugiem. Serbijai diezgan
daudz darba iekšējās lietās un turklāt vērīgi jālūkojas uz Bulgārijas
rīkošanos, kura musina maķedoniešus un vecās Serbijas iedzīvotājus un pulcina
karaspēkus Serbijas robežās. Var pilnīgi domāt, ka Stambulovs būs ar mieru uzsākt
karu ar Serbiju, ja viņam paša mājās tiks pārāk grūts stāvoklis. Progresisti vēl
ļoti sīvi uzbrūk valdībai un sāk izrīkot mītiņus uz zemēm, pret kuriem gan ari
radikāļiem vajadzēs izrīkot pretmitiņus; liberāļi ir vairāk mierprātīgi. Pie
pilnīgas ļaužu apmierināšanas daudz piepalīdzēs Melnkalnes kņazs. Nikolaja nodoms
apmeklēt šo vasaru Belgradi, kur viņu saņems vaļējām rokām. Tālab Kaličs
izlaidis populāru uzaicinājumu dibināt biedrību Balkānu pussalas slāvu tautu
federācijas idejas veicināšanai, un ar tādu pat nolūku, drusku citādā veidā, arī
Trikupis, bijušais grieķu ministru prezidents, taisoties ierasties Belgradē.
CIENĪJAMIEM LASĪTĀJIEM
Bez visa ievada gribam aizrādīt godājamiem lasītājiem uz pārmaiņu, kas notikusi avīzes vadībā; iecienītā atbildētāja redaktora P. Stučkas vietā šodien cits, svešs paraksts. Kāds svars šai pārmaiņai, ko no viņas būs gaidīt? Jau ilgus 6 gadus "Dienas Lapa" iet tautā, lai palīdzētu pie lielā darba, nestu brāļiem gaismu, labklājību, vadītu tautu pretim spožai, laimīgai nākotnei. Cienījamiem lasītājiem līdzi "Dienas Lapai" šie gaismas centieni pārgājuši asinīs; viņi nevar lāgā iedomāties "Dienas Lapu" bez šiem centieniem, un viņa ari tiešām nau domājama bez tiem. Nekāda avīzes vadības maiņa te nevar nekā mainīt. "Dienas Lapa" arī turpmāk centīsies visiem spēkiem izplatīt g a r a g a i s m u, kura ir katras tautas augstākais mērķis, viņas lielākais spēks un viņas varenākais cīņas ierocis; kam stipri gara ieroči, tas nau pārvarams nekādās dzīves briesmās. Bet gara gaismai vajaga atspīdēt pār visiem, ne tikvien pār bagātiem, bet ari pār nabagākām un zemākām šķirām; jo plašāk sniedzas izglītība, jo lielāks tautai spēks. "Dienas Lapa" pastāvīgi centīsies vest tautu uz attīstīšanos, kura nešaubās nedz pa labai, nedz pa kreisai pusei, ir svabada no visiem liekiem iespaidiem un grib tik sasniegt gara gaismu un attīstību. Kas sasniedzis gara izglītību, tam nau vairs grūti sasniegt arī sabiedrīgu labklājību. Bet iegūt izglītību atkal visvieglāk bagātajam, un tādēļ ari šis mērķis nau jāizlaiž iz acīm. Lielajā darbā vajadzētu vienoties visiem spēkiem, bet, diemžēl, vienība nebija panākama. Maziski, patīgi labumi bija vainīgi, ka "Dienas Lapa" netika viscaur tā uzņemta, kā pienācās; savā možā, jaunā garā viņa bija par modinātāju un skubinātāju dažā labā vietā, un to viņai nekad nevarēja piedot; ari uz priekšu nevar nodoties cerībām, ka šāds stāvoklis grozīsies. Možs gars valdīs "Dienas Lapā" arī turpmāk, lai tad arī būtu jāuzņemas viņa sekas. Tautas gods, tautas labums, tautas manta iet pāri visam, gar šiem ir visiem daļa. Kur bija jāaizstāv tautas gods un labums, tur "Dienas Lapa" vienmēr bij atrodama pirmā vietā; viņas pagātne lai galvo par viņas nākotni. Nekādas jaunas programmas redakcijai šinī maiņas gadīju nā nevajag uzstādīt; viņa tik pūlēsies visiem līdzekļiem palīdzēt pie tautas attīstīšanās, sasniegt savus augstākos mērķus visjopilnīgākā un plašākā mērā. Ja cien. lasītāji manīs šur tur kādus pārgrozījumus, tad tie būs bijuši vajadzīgi avīzes mērķa un satura daudzuma paplašināšanas dēj, jo, kā "Dienas Lapa" līdz šim pastāvīgi augusi dižumā. un plašumā, tā viņa arī uz priekšu augs. Ar laiku izrādījies par vajadzīgu dažu nodaļu paplašināt, dažu no jauna ierīkot, uz dažām lietām griezt vairāk vērības pārgrozījušos apstākļu dēļ. Bet par to visu še nau vieta runāt, cien. lasītājus ar to iepazīstināsim vēlāk.
PAR SPIRGTO GARU UN PĀREJAS LAIKMETU
FRAGMENTS NO KĀDAS RUNAS
Daudz jau runāts jaukiem vārdiem; cildinātas biedrības un vadoņi, cildināti
spēki, kas zaļeniekus pulcinājuši biedrībās un kas tos vadījuši uz vienprātību;
runāts gan par miesu, gan ari par garu, t. i., par šo namu un biedrību vadītājiem u.
t. t. Bet tomēr nedz še cildinātās personas par sevi, nedz še pārrunātās miesas un
dvēseles ir tie, kas zaļeniekus virzījuši un vēl virzīs uz priekšu; kas to darījis
- tas ir pavisam cits kas; tas ir tas s p i r g t a i s g a r s,
kas nu sācis pa visām malām savu uzvaras ceļu. Šis gars ir pēctecis
tam, kas savā laikā vadīja un darbināja mūsu nelaiķus censoņus Andreju Spāģi un
Krišjāni Valdemāru, tas ir tas brīvais gars, kas toreiz gribēja atsvabināt tautu no
visiem māņiem, kas cēlis mūsu tautas pašapziņu. Bet vai tad ar tiem panākumiem, ko
viņš toreiz sasniedzis un pie kuriem vēl tagad daži it kā grib apstāties, vai ar
tiem jau ir beigas? Nē, tie jāturpina. Un tas pats jaunais, censīgais gars tad ari iet
tālāk un ceļ sev jaunu ēku.
Tagad grūti laiki. Visi to atzīst. Pat lielākā daļa priekšrunātāju to darījuši.
Tomēr atrodas ari mūsu starpā tādi. kas to negrib atzīt. Gan jau ari reiz atkal
labības cenas pacelšoties - un tad būšot visam līdzēts.
Bet, kas tā domā, tie domā ar plāksteriem izārstēt vispārēju slimību. Te jāiet
tālāk. Un zaļeniekiem jāatzīst, ka arī viņi vairs nedzīvo šādā plāksterīšu
laikmetā, bet īstā, nopietnā krīzes laikā. Arī mūsu, latviešu, līdzšinējais
saimnieciskais pamats, mūsu lauksaimniecība, ari tā tapusi pavisam citāda: nelīdz
vairs neko laukkopība vien - vajag pāriet arī uz citiem saimniecības zariem . . .
visur cenšanās pēc plašāka darba lauka - un tomēr atkal visur neatturami spiežas
virsū trūkums. Kā tas saprotams? Tas saprotams, pārdomājot mūsu tagadējo
ražošanas kārtību! Mēs jau vairs neražojam mantas un lietojamas vērtības priekš
savas lietošanas, - mēs esam iestumti, ierauti ar varu tajā lieliskajā visas pasaules
sacensībā - tajā p r e č u ražošanas straumē, kura tagad
visu pasauli apņēmusi. Mēs tagad esam tanī pašā stāvokli kā fabrikants, kas ražo
preces un nevis mantas priekš sava paša vajadzībām, preces, par kurām tas naudu
dabūs, kas tam vienīgi vajadzīga. Arī mēs, arī lauksaimnieki ierauti šajā pašā
preču ražošanas straumē. Arī mēs nevis pašu lietošanai audzējam savu labību -
bet naudas iegūšanas dēļ . . .
Tātad arī mēs esam p ā r e j a s l a i k m e t ā,
un tas ir grūts. Konkurence savus upurus nelaiž tik viegli vaļā.
Cilvēces attīstība iet uz priekšu pēc augstiem, lieliem dabas likumiem. Nevis
plāksterīši te var līdzēt, ja cilvēce smok zem šo likumu cietsirdīgajiem
cēloņiem. Tikai iepazīties ar viņiem visā viņu lielumā - tas var līdzēt. Tad tos
mācēs pazīt un piemērot.
PRO DOMO SUA
Jau šodien "Dienas Lapa" saviem cien. lasītājiem un lasītājām stājas
priekšā tādā veidā, kādā viņa iznāks no jaungada, 1895. g. janv. 1. d., lai
ikkatrs pie laika varētu sev sastādīt pareizu spriedumu. Ar pirmo dienu 1895. g.
"Dienas Lapa" uzsāk savu desmito gada gājumu; viņas panākumi dod viņai
iespēju šo dienu iezīmēt caur to, ka viņa jo plaši pavairo savu saturu, izlietodama
brīvās telpas it sevišķi zinātnisku praktisku rakstu ievietošanai.
Nostaigātais gadu desmits bijis "Dienas Lapai" cīņas laikmets. "Dienas
Lapai" bija jāceļas, un viņa cēlās, lai tiktu izsacītas un aizstāvētas
intereses, kuras citādi draudēja apslāpēt. Apkarot vienpusību un kliķes garu,
neļaut ņemt pārāku pārsvaru vienai, kaut ar stiprākai, bet mazākai daļai vienmēr
bijis "Dienas Lapas" uzdevums visu šo laiku un būs ari turpmāk. Klaji runāt
un nebūšanas gaismā celt "Dienas Lapa" nekad nau baidījusies, viņa vedusi
pastāvīgu cīņu pret miegainību un atpakaļrāpulību, neļāvusi atdusēties uz
iegūtiem lauriem, un viņai par to netrūka atzinības, gan brīvi izteiktas - vēl nesen
pat presē, kura citādi mums naidīga, - gan piespiestas, kas, piem., nāca klajā kādā
prāvā. Bet saprotams, ka pie tiem, kas jutās uztraukti miegainībā un kas bijās no
klajas pārrunas, "Dienas Lapa" mantoja no paša sākuma niknāko naidu. Naids
parādījās jau tad, kad tikko vēl taisījās uz "Dienas Lapas" izdošanu, un
šis naids parādījies "Dienas Lapai" visā viņas gaitā, aizvien spēkā
pieņemdamies. Sevišķi nepatikšanu sacēla, ka "Dienas Lapa" aizvien atklāja
un uzrādīja, kad ideāli centieni, jauki skanoši vārdi tika izlietoti patīgiem
nolūkiem, kad ar viņiem taisīja reklāmu un ideju pārvērta par veikalu, kad centās
nodibināt atsevišķas, labākas šķiras un savākt visu labumu sevim un liegt citiem.
Visi naida pierādījumi "Dienas Lapu" nenogurdināja, Viņa nekad nau bijusi
pretim "spirgtai, jautrai cīņai" - einem frischen, frohlichen Krieg -, dzīvu
domu izmaiņai par principiem un idejām viņa nekad nau bēgusi, jo caur šādu domu
cīņu vien attīstība tiek uz priekšu. Atklātība, humors un viegla zobgalība
"D. L." bija palaikam asākie ieroči, bet uz ta atbildēja pa lielākai daļai
gluži citādiem ieročiem. Atklātība, patiesība un taisnība pie šiem ieročiem
nepiederēja, saprast nelūkoja, bet gan pārprast. Jo neskaidrāki tika šie ieroči, kad
bija aizskarta tā vieta, kurā beidzas omulība, pēc dzejnieka vārdiem: Geldpunkt,
naudas lieta. Tad ķērās pie līdzekļiem, par kuriem zemākus vairs nevar iedomāties.
Nevainīgākie no šiem līdzekļiem vēl bija dažādu nevaladu izplatīšana reizē par
drīzu "D. L." nīkšanu un par viņas pārmērīgo peļņu, kuru tā negribot
dalīt ar saviem dibinātājiem. Šo baumu izplatītāji gan nebija pārāk asprātīgi,
jo avīze, kurai pārmērīga peļņa, ko tā neizmaksā kā dividendu dibinātājiem, bet
izlieto avīzes labā, taču nevar tik drīz iznīkt, bet bija prese un publika, kur
šādām tenkām ticēja. Patiesībā "D. L." nau centusies pēc peļņas un
dividendēm, sekojat citiem slaveniem paraugiem, bet izlietojusi visus līdzekļus, lai
kuplinātu saturu un paplašinātu savas telpas.
Cīņu "D. L." ņebaidījās, bet reizēm gan pārņēma riebums, kad pret viņu
tika lietoti neskaidrie ieroči, kad aiz tumsas segas no muguras uzbruka. Gan viņi ar to
atzīst savu garīgo bankrotu, nespējību cīnīties gara ieročiem, bet viņi jau
paraduši par to maz bēdāt. Kad šāds riebums saceļas sirdī, tad vienīgais, kas, var
atkal pacilāt, ir plūstošā dzīvība, kas manāma visās malās, kur viļņo mūsu
cerības mūsu jaunās paaudzes krūtīs, kas laužas uz āru un meklē pēc tēliem,
kuros ietērpt savus augstos ideālus. Cenšanās pēc skaidrākiem ideāliem, kuri vēl
nau sametināti ar skanošu labumu, jaunatraisītais spēks, aizgrābjošs sajūsminājums
- aizrauj visu sev līdzi, un, ja var teikt, ka arī "D. L." savu daļu
palīdzējusi pie šī spēka atraisīšanās, tad zūd viss riebums, viss nogurums, un
prieks ir dzīvot - eine Lust ist es zu leben, dzīvot un tālāk cīnīties un censties,
jo dzīvot ir cīnīties.
Mūs nebaida, ka ideāls ir tālu un grūti sasniedzams, toties šis ideāls ir augstāks
un cēlāks un vairāk vērts pēc viņa censties.
Mums nau vajadzīgs un ari iespējams šinī vietā plaši izskaidrot mūsu centienus. Kas
grib jaut katram brīvi attīstīt savus spēkus un izlietot visas savas tiesības, kas
atzīst, ka nepietiek ar šo tiesību kailu dēvēšanu vien, bet ka jādod arī iespēja
visiem viņas baudīt, kas kultūras panākumus negrib skaudīgi sagrābt tikai priekš
dažiem, - tas cenšas pēc tā paša, pēc kā mēs cenšamies. Tik daudz ir pasaulē
sāpju un grūtību, un, ja tik dažas var remdēt, ja tikai spēj aizrādīt, kas būtu
darāms, kur meklējams palīgs, ja pat tikai modinātu snauduļus un vārģuļus un
teiktu viņiem, ka viņiem nau no mūžības likts snaust un vārgt, ka viņiem jāceļas
un jāsaprot pašiem sevi un apkārtne, ir tad būtu daudz darīts.
Palīdzēt vājajiem gan caur gara pacilāšanu, attīstīšanu un izglītošanu, gan caur
praktiskiem padomiem viņus stiprināt un mudināt uz tāļāku patstāvīgu darbību
bijis aizvien "D. L." uzdevums. Par sevišķi svarīgu darbu šinī ziņā
"D. L." aizvien turējusi to - palīdzēt paskaidrot jaunus jautājumus, kas
spiežas bez žēlastības katram virsū, un aizrādīt uz viņu izšķiršanu. Gan
literatūrā, gan sadzīvē šādi jauni jautājumi nau vairs izbēgami un noliedzami, ne
ozoldēli, ne liepu meitas nevar vairs apmierināties tikai ar līgošanu, tautīgumu un
citādu vecu mantu krāšanu; arī zeltenītēm būs jānoliek ziņģu grāmatiņas un
jāņem rokā nopietnākas. Tādēļ ka "D. L." apkarojusi dažu pašdarinātu
dižtautiešu pārmērības un nepietikusi ar tukšu tautības vārdu, viņai liekulīgi
pārmet, ka tā apkarojot pašu tautību. Patiesībā viņa tikai prasīja, lai uz
iegūtā tautības pamata iet tālāk un dara darbus - visu labā. Tautības ziņā mēs
visu esam panākuši, kas bija vajadzīgs; ja tagad vēl tautību uzstāda kā nesasniegtu
mērķi, tad tas ir neloģiski, nevar jau cilvēka galveno uzdevumu atrast mūžīgā
arķeoloģijā un etnogrāfijā, kuras pašas par sevi jau teicamas un kurām par labu
"D. L." caur savu etnogrāfisko pielikumu darījusi vairāk nekā visa cita
mūsu prese.
Beigās gribam vēl īsumā minēt kādus vārdus par jauno iekārtojumu avīzē. Pēc
garākiem ievadrakstiem tiks ievietotas iekšzemju ziņas, kurām tad sekos ārzemju
kronika līdz ar garākiem oriģināliem ziņojumiem iz ārzemēm par turienes sadzīvi.
Tad aiz vietējām ziņām nāks sevišķa nodaļa "zinātne un dzīve" ar
zinātniski praktiskiem rakstiem un sīkām ziņām iz zinātnes lauka, viņai līdzās
būs paidagoģijas nodaļa. Šim nodaļām piesliesies otra - sīkāks feļetons, kurā
tiks uzņemtas noveles, skices, sīkāki stāsti, dzejas utt.
Tik daudz lai mums būtu teikt par sevi, pro tiomo sua, mūsu turpmākais darbs, tāpat
kā līdzšinējais, pieder vispārībai; vispārība lai spriež.
IESPAIDI UN ATMIŅAS NO BERLĪNES
Ceļojuma iespaidi un atmiņas jāiesāk no paša pirmā gala - no atvadīšanās mājās. Tas jau tā parasts, un visi kolēģi - ceļojumu aprakstītāji - ar "ziņkārīgo ceļotāju" Nikolaju priekšgalā ņemtu ļaunā vecas parašas nicināšanu. Baltieši sevišķi mīl, ka visu, ko dara, dara "gruntīgi". Vecais rīmju kroniķis Alnpekas Dīriķis (N. B. ne "biedrs") iesāk savus nostāstus par Baltijas iekarošanu - ar pasaules radīšanu, t. i., vārda pilnā ziņā - no pirmā gala. Bet pie šī slavenā parauga nevaru pieturēties, tas man liekas taču drusku novecojies. Ar to būs vienis prātis laikam ir visvecākās modes piekritējs, "Jāseko laika garam", tā saka ari mans važonis, skatīdamies pulkstenī un steigdamies uz staciju.
*
No pavadītāju puses: "Ardievu, ardievu, ardievu! Paliec vesels! Uz drīzu
redzēšanos!"
No manas puses: "Ardievu, ardievu, ardievu. Paliekat veseli! Sveicinat tantes -
tādas un tādas - un onkuļus - tādus un tādus" - še nāk sieviešu un vīriešu
vārdu rinda - brīvi pēc kristāmu vārdu saraksta Ulmaņa vārdnīcā.
Lakatiņu vicināšana. Cepures pieturēšana, lai vējš to nenorauj.
Tad reiz brīvs no pavadītājiem.
Bet nu nāk kratīšana. Dūkšana. Tabakas dūmi. Putekļi - "dienām cauri, naktīm
cauri".
Mažeiķi - vagonu pārmaiņa. Gaidīšana. Glāze tējas ar gaisējādu baltmaizi par 10
kapeikām.
Kašedari - vagonu pārmaiņa, gaidīšana, glāze tējas ar gaisējādu baltmaizi par 10
kapeikām.
Virtaļi, troksnis, nesēji, tatāri ar bifštekiem no neģērētas ādas.
Eidkūņi, lieliskas telpas, ozola sienas, senvācu stils.
Beigās - Berlīne. Vokzāls pilns trokšņa, tvaiku, dūmu, ļaužu. Nostumj pa trepēm
lejā, uzstumj augšā, dara lielu iespaidu uz mani ar elkoņiem, beigās es uz ielas un
viesnīcā.
Tie ir visi mani ceļojuma iespaidi un atmiņas, un man šķiet, ka tādi vien var būt
dzelzceļa ceļotājam. Kas sakās taisījis garum garus novērojumus, tas braucis ar
iepriekš apdomātu jaunu nolūku uz lasītājiem, kā saka sodu likumi.
"Tie ir visi iespaidi? Kas tad tas par ceļojumu aprakstu? Jūs neesat nekāds
ceļojuma aprakstītājs!"
Nē, neesmu speciālists. Ja jūs tāda meklējat, tad liekat šo avīzes numuru tūliņ
pie malas un pasteidzaties līdzi Jūsmiņa kgm. Jūs viņu pazīsat pie
"dāniskas" izrunas un atradīsat pie Baltijas vāciešu autoritātēm;
nemeklējat to tik pie dahomietēm, tās nau diezgan smukas.
*
Ceļojuma iespaidi un atmiņas - nomazgāti, izgulēti; ausis atkal dzird ne. vienīgi vagonu klabēšanu, acis redz ne vienīgi putekļus, galva ir brīva.
*
Berlīne ir lielpilsēta vārda pilnā nozīmē. Visapkārt steidzīga, nerimstoša
dzīvība. Viss ir lielisks, grezns, acīs krītošs. No visām malām kliedz pretim
reklāma milzīgām figūrām un burtiem no citkārt kailām, plašām namu sienām.
Uzbāzīgi spīdošas krāsas pārdotavu milzīgajos logos. Nami paceļas reibinošā
augstumā plašo ielu rindās, - bet - kas sevišķi patīkami aplūkotājam - katram
namam savs raksturs, katrs savādā stilā celts, neviens neatgādina vienmuļīgās,
visur vienlīdzīgās kazarmas kā jaunsaceltie nami Rīgā.
Berlīniešiem ir jau zināma mākslas garša, un tie sajūt zināmu vajadzību pēc
mākslas un daiļuma arī ikdienišķā dzīvē. Rīga lepojas jau ar jaunu namu rindu gar
teātri un kanāla malām, vēl vairāk varbūt ar "patriciešu" namiem gar
strēlnieku dārzu. Bet cik maz rīdziniekiem arķitektūras ziņā patīkamu un
ievērojamu namu, to viņi paši netīši atzīst, ja, piem., vācu avīzes sevišķi
aizrāda uz nesen - pretim gāzes iestādei pie kazarmēm - celto namu, pie kura var
ievērot zināmu stilu. Taisni šādi nami ar raksturu ir Berlīnē parasti, kaut gan
berlīnieši ir ļoti veikalnieciski un skopi un kaut gan Berlīne pašā Vācijā nebūt
neskaitās par sevišķi māksliniecisku pilsētu; priekš mums viņa tomēr tāda ir.
Berlīniešus piespiež uz mākslinieciskām celtnēm šī "parastība"; visi
tā dara, un piemēram jāseko, "nevar taču palikt citiem pakaļ". Smalka
ārēja forma tiek tā par dzīves vajadzību, par to, ko angļi apzīmē ar standard of
life.
Bez zināmas dzīves ērtības jeb komforta, no kultūas dotu dzīves izdaiļojumu un
pavieglojumu - dzīve nau vairs tik patīkama un vēlama dzīvot. Kaut gan tas izklausās
paradoksāli un pārspīlēti, - tomēr zināmā mērā taisnība, ka kultūra dod arī
dzīves laimi. Dzīvot glītā, veselīgā pilsētā, dzīvā materiālā un vēl vairāk
garīgā rosībā un darbībā, biežā satiksmē ar garīgi augsti stāvošiem
cilvēkiem, ar iespēju izmainīt domas pa telefonu un telegrāfa pat lielākā
attālumā, ar iespēju baudīt mākslu gleznās, mūzikā, dzejā un teātri - vai tā
nau arī dzīves laime un varbūt pat lielākā mērā nekā bezdarbīga, bezdomu un
jūtu, gandrīz augu dzīve, kādu ved nekultūras tautas "brīvā dabā kā īsti
dabas bērni", par ko tik ļoti mēdz sajūsmināties dzejnieki un dažādi
piekusuši kultūras ļaudis.
Es zinu, tūliņ pārmetīs, ka taisni lielpilsētās salasoties viss "cilvēces
posts un vārgs", nabadzība un sērgas. Bet, ja tiešām posts un vārgs ārpus
lielpilsētām būtu tik ievērojami mazāki, iz lielpilsētām visi drīz vien
izstaigātu uz "laimīgām malām". Vidzemē, kā izrādījās pēdējā ļaužu
skaitīšanā, iedzīvotāju skaits gājis mazumā, tikai Rīgā audzis. Vaina tā, ka
daudzi aizgāja no "laimīgās lauku dzīves" projām. Ne visi aizgāja uz
Rīgu, liela daļa nometās arī Krievijā, un nevar taču visus tos saukt par
vieglprātīgiem ļautiņiem, kas aizgāja uz Rīgu. -
Lielpilsētu dzīve vēl attīstīsies, un nau iemesla domāt, ka uz jauno pusi; tad
kultūras panākumi tiks baudāmi aizvienu plašākās aprindās. Arī šo aprindu
standard of life, dzīves vajadzību un prasījumu mērs tiks aizvienu augstāks un
iespēja viņu apmierināt aizvienu lielāka.
*
Berlīniešu prasījumi kultūras ziņā ir jau samērā diezgan augsti; svešam
aplūkotājam ārējās parādības vispirms krīt acīs.
Berlīnē viss reprezentējas, sākot no pilsētas pašas. Pati pilsēta reprezentē
Vāciju, tādēļ arī ilgāk uzkavēsimies pie Berlīnes; katrs pilsonis - berlīnietis
reprezentē atkal Berlīni. Berlīne uzstājas lepni, lieliski, grezni. Viņa ir pirmā
lielpilsēta Vācijā un ļoti mīl saukties par pasaules un par miljonu pilsētu. Viss
viņas mērķis sacelt ievērību -- Vācijas valstīs un ārpus robežām. Viņa grib
līdzi būt Parīzei; šī vācu tā sauktā Erbfeinda, "iedzimtā ienaidnieka",
pilsēta visvairāk riebj Berlīnei, un tai viņa visvairāk cenšas pakaļdarīt, kaut
gan ar diezgan neievērojamiem panākumiem. Berlīne grib līdzi būt arī Londonai,
Ņujorkai, Pēterburgai.
Berlīne gribētu imponēt: sacelt apbrīnošanu - visā pasaulē; ja tas neiet, tad
vismaz Eiropā. Ja ari tas neizdodas, tad Berlīne apmierinājas ar to, ka vismaz imponē
vāciešiem, izrāda tad p r ū š u sugas pārākumu pār citām
vāciešu ciltīm, ja jau nau iespējams izrādīt v ā c u sugas
pārākumu pār visām pasaules tautām. "Deutschland, Deutschland über Alles, ūber
Alles in der Welt" - Vācija, Vācija pāri visam, pāri visam pasaulē - no Hofmaņa
fon Fallerslebena laikiem arvien vairāk spoko vācu filistru - patriotu galvās. -
Taisnību sakot, līdzīgus spokus redz vai visu tautu filistri - patrioti, bet laikam
neizrāda tik klaji. Un otru "taisnibu sakot": vecais H. fon Fallerslebens pats
šo Deutschland über Alles nebūt nebija domājis kā vācu pārākumu pār pasauli
šovinistiskā nozīmē; Fallerslebens bija vecs 1848. gada revolucionārs. Viņa vārdu
jēgumu sagrozīja "patrioti".
Berlīnei ir svarīgs, praktisks iemesls imponēt. Veikala valodā varētu teikt, ka
Berlīnei jātaisa reklāma Prūsijai un visvairāk jaunajai vācu ķeizara valstij, kura
tikai divus gadus atpakaļ svinēja savu 25 gadu pastāvēšanu. Galvaspilsētai
jāizrāda jaunās valsts varenība un bagātība. Pašu mājās, sevišķi Dienvidus
Vācijā, ļaudis vēl nau pilnīgi pārliecināti, ka prūši ir visu vāciešu zieds.
Tā laikam izskaidrojas berlīniešu naivi pieticīgais prieks, kad tie redz, ka Berlīnes
brīnumi plati atpleš muti kādam provinciālim no laukiem.
*
Vislabākais līdzeklis imponēt, sacelt pret sevi respektu, bijību, ja arī ne
cienību - ir prūšiem viņu karaspēks. Prūsijā un ari Berlīnē, kura taču negrib
būt tikai prūšu pilsēta, bet starptautiska pasaules pilsēta, stipri var manīt visās
dzīves parādībās militārisma, kara interešu un karaspēka valdīšanas iespaidu.
Visur spīd pretim zaldātu dzeltenās misiņa pogas un metāla smailie gali uz kaskām,
t. i., uniformas bruņu cepurēm. Virsnieku kārta sabiedrībā ir visvairāk cienītā;
prūšu leitnantu lepnībai un pašapziņai gandrīz nau robežu. Uniforma un zobens arī
rēgojas pretī pat iz mākslas un zinātnes. Gleznojošā mākslā kara un dažādu
parādu un svētku skatu tēlotāji gleznotāji ņem pirmo vietu, kaut arī tie mākslas
ziņā nebūtu diezin cik ievērojami. Antons f. Verners, kurš sevišķi iemanījies
parādu ainās, stāv ari mākslas oficiālās iestādēs pašā priekšgalā. Leitnanti
uz skatuves tā tik vien spēlējas ar vācu jaunkundžu sirdīm un lauza tās kā spēles
lietiņas. Pazīstamā figūra "Veilchenfresser", protams, ir leitnants. Pat
nopietnu dramatisku rakstnieku lugās reti iztiek bez leitnanta vai vismaz cita kāda
uniformēta varoņa. Dzejnieks Detlevs f. Lilienkrons par savu dzejnieka slavu pa lielai
daļai var pateikties tam apstāklim, ka pats ir leitnants, turklāt iz iecienītiem
jātniekiem, un viņa dzejas grozās ap
leitnantu jokiem un nometņu dzīvi, "nau aizņemtas no domu bāluma", kā Heine
saka; domāšana un idejas tiešām nau Lilienkrona darīšana.
Arī visas zinātnes smagi sajūt šo militārisma iespaidu.
Militārisms varbūt pa lielākai daļai vainīgs, ka pēc "lielā kara" un
uzvaras 1870. g. pret frančiem - neskatoties uz lielisko sajūsmināšanos un patriotisma
uzliesmošanu - nenāca vācu dzejas, mākslas, zinātnes un vispār visas garīgās
dzīves atmošanās un pacelšanās, kuru gaidīja ar tādu pārliecību un tādām
cerībām. Laikam īsta māksla un zinātne nemīl staigāt ar pikelhaubi, prūšu
zaldātu cepuri galvā. Bet uzvaras priekā vācieši domāja, ka taisni uniforma visu
pacels, jo Kleider machen Letite (drēbes dara cilvēku); un tā viņi uniformēja mākslu
un zinātni. Tagad tad arī ir visur priekšgalā īsti viduvējības spēki -
d z e j ā Ernsts f. Vildenbruhs, kurš uz pasūtījumu raksta
vienu lugu patriotiskāku par otru; m ā k s l ā - A. f. Verners
un tamlīdzīgi "mākslas profesori"; z i n ā t n ē s
atkal profesori, kuru lielākais nopelns dažādas goda zīmes - sarkanie un melnie
ērgļu ordeņi uz krūtīm; f i l o z o f i j ā - E. f.
Hartmanis, kurš zina un raksta sekli-viduvēji par visām lietām un "vēl dažām
citām". - Bet arī tiešām ievērojami rakstnieki, kā, piem., dzejnieks filozofs
Nīče (Nietzsche), nemanot savā domāšanā stāv zem prūšu militārisma iespaida.
Nīčes "Uebermensch." (pārcilvēks) ir nofotografēts no 1870. g. kara
uzvarētāja. Nīče pats bijis leitnants jātniekos.
Militārisrms nomāc īsto, brīvo mākslu un zinātni, un vācieši taču agrāk bija tik
lepni uz šo savu "freie Kunst und freie Wissenschaft". Māksla un zinātne gan
arī tagad paliek viņas vajadzīgas vismaz reprezentācijas un dekorācijas nolūkiem.
Nekur tik labi nenoprot šo patiesību kā taisni Berlīnē. Berlīne ņēmusi visas
mākslas palīgā greznoties, un viņa ir lepna un grezna pilsēta, viņa spoži
reprezentē Vāciju un militārismu.
Tikai ja dziļāk ieskatās visā spožumā un lepnumā, tad var atrast, ka daudz kas še
nau īsts, aiz dažas spīdošas čaumalas nau krietna kodola, ka viss it kā sarīkots uz
ātru roku, it kā "fabrikas viegls darbs", kā pie mums saka pamatīgie
amatnieki. Aiz dažiem vizošiem, milzīgiem logiem uz ielas ir sīkas, mazas bodelītes,
kuru viss preču krājums izstādīts logā. Dažs lepns kungs un kundze uz ielas,
pārnākot mājā, paliek par gluži trūcīgiem, izbadējušiem (autiņiem. Daža vaska
dahomiete ir īsti pa garšai dažam "ceļotājam", bet, kad viņš ieiet
iekšā, viņš ar rūgtumu nomana, ka velti zemē nosviedis 30 feniņus. "Mehr
Schein als Sein" (vairāk izlikties nekā būt) - spīdēt - ir berlīniešu devīze.
Spīdoši apzeltīta, bet ne skaidra zelta ir pat dzeja un zinātne, kā mēs redzējām.
Roberts Kohs par saviem baciļiem dabūja miljonu marku, bet vispirms - ne viņš bija
pirmais šo baciļu atradējs, bet gan mūsu tautietis, nelaiķis Helmanis, un tad - pret
diloni taču vēl aizvien nau līdzekļa.
*
Pasaules pilsētas lomā Berlīne ir vēl gluži nesen ietikusi; vēl virza īsti nau pieradusi pie sava jaunā goda. Berlīne ir "parvenu" miljonu pilsētu starpā - puskokalēcējs, nesen ar lielisku spekulāciju bagāts un lepns ticis veikalnieks. Šī riskētā, bet laimīgā spekulācija bija vācu-franču 1870. g. karš. Parvēnija raksturs stipri manāms pašā pilsētā un viņas iedzīvotājos. Kā parvēnijs Berlīne un berlīnietis mīl sevišķi z e l t u; tas tiem vajadzīgs reklāmas dēļ, kā arī jauniem lieliem veikaliem, kuri nesen nodibinājušies. Zeltā laistās Berlīnes uzvaras stabā Viktorija (uzvaras dieve); zeltījumiem krustoti-šķērsoti jaunā valsts saeimas (Reichstag) nama jumti; zeltījumi iemīļoti pat privātās atklātās iestādēs: tā jaunais krāšņais Theater des Westens bagātīgi zeltīts. "Empire" stils tiek iecienīts kā pie Napoleona III, kuru arī mēdza saukt par parvēniju. Bet franči ir visvairāk kultivēta tauta, un ssvācu kultūru" noliedza lielākais vācu gars Gēte; Gēti tagad atkal ar niknumu noliedz šo laiku vācu lielākais filozofs Nīče. - Visātrāk izdodas pieņemt smalkas kultūras veidu - ārējā formā. Pēc tā vispirms cenšas Berlīne un berlīnietis. Jau agrāk minēju, ka Berlīnē ir zināma mākslas garša un vajadzība pēc mākslas; tikai jau šī garša vēl parupja, ne tālumā nevar stāties līdzi, piem., Parīzes garšai. Berlīnieši paši kā mākslinieki, piem., gleznotāji, neražo nekā sevišķi ievērojama; viņi drusku sekli, staigā iemītas tekas, saprot tik sīku sentimentalitāti, par ko vēl itin nesen atpakaļ žēlojās pašas Berlīnes avīzes, kad bija runa par berlīniešu gleznu izstādi.
*
Berlīnes vēsture un tagadējais raksturs spilgti attēlojas viņas iedzīvotājos.
Berlīnietis jūt vajadzību reprezentēties. Viņš ģērbjas glīti, savu dzīvokli
uzpoš glīti. Kaut gan ļoti strādīgs un paskops, tomēr labprāt bauda dzīves
ērtības. Viņš mīl paskatīties un pats parādīties, apmeklē bieži teātri,
koncertus, priekšlasījumus un runas. Satiksmē un sadzīvē viņš pārsteidz ar savām
patīkamām, smalkām, neliekuļotām formām, sevišķi ja kāds ir iepriekš pie sevis
izbaudījis visu bezgalīgo "prūšu rupjību", kuru pat pie labākās gribas
nevar vairs saukt par mīļu atmiņu no dzimtenes ārēm un ielām. Turklāt šie prūši
vēl visā nopietnībā apgalvo, ka viņi esot īsti "labsirdīgi". Ich bin
sackgrob, aber was ich sage, kommt von Herzen. (Es esmu rupjš kā ogļu maiss, bet, ko es
saku, tas nāk no sirds.) Tas atgādina bakalaureja vārdus "Faustā", ka
vācietis melojot, ja esot pieklājīgs. Bet berlīnietis nau p r ū s i s
vien, viņš ir kosmopolīts, pasaules pilsonis.
Vācijā berlīnietis ir daudzināts un skaitās par bīstamu savu zobgalīgo piezīmju
dēļ. Viņam daudz tā sauktā "veselā prāta" un humora, un īsts
berlīnietis uz to ir lepns. Lepnība un liela pašapziņa vispār tūliņ ņomanāma pie
berlīniešiem, bet tā tiek mīkstināta ar humoru un ir arī savā ziņā dibināta.
Berlīniešiem tikai Berlīnē vien ir viss labs - kā īriem tikai Īrijā. «Es is ja
Alles da, es is nich wie bei arme Leute» - «te viss ir, te nau kā pie nabaga ļaudīm,»
saka lepnais berlīnietis. Pašapziņa un rosīga darbība dod berlīnietim patstāvību
raksturā un pārliecību par savu spēku. «Was der Mensch braucht, muß er haben;
kriegt's auch.» «Kas cilvēkam vajadzīgs, tas tam jādabū; dabū ar'» - tas ir
raksturīgs berlīnieša teikums par viņa paļaušanos uz paša spēkiem. Bet, neskatot
uz visu viņa laipnību un labsirdību, ar viņu veikala lietās acis jātur vaļā;
berlīnietis to tura par patīkamu joku otru apmānīt.
Ar savu pašapziņu un pašdarbību Berlīne arī tiešām panākusi, ko gribējusi. Viņa
gribēja būt pasaules un miljonu pilsēta un ir arī; viņai kopā ar lielajām
priekšpilsētām ir gandrīz 2 miljoni iedzīvotāju (ap 1 800 000). Was der Mensch
braucht, muß er haben; kriegt's auch. Viņa gribēja imponēt un imponē. Uz svešnieku
atstāj lielisku iespaidu jau tūliņ varenais riņķu dzelzceļš (Ringbahn), kurš
stiepjas taisni caur visvairāk apdzīvoto pilsētas daļu un visapkārt pilsētai -
apmēram vienas etažas augstumā, uz lielām velvēm, pa kuru apakšu iet ielas. Ne
kājnieku, ne zirdzinieku satiksme netiek traucēta, un tāpat dzelzceļa braucieni
nekavēti var riņķot. Ar apbrīnojamu akurātību ik pa 5 minūtēm un vēl biežāk
atnāk braucieni ar pilnu sparu un bez satricinājuma uz vietas tiek apturēti; par
minūti vagoni tukšojušies un atkal pildījušies, un braucieni atkal aizšņāc.
Nelaimes gadījumi aiz pārskatīšanās vēl nau notikuši, kopš ceļš pastāv.
Imponē varenās būves, kā reihstāga nams, daudzās greznās baznīcas - kā, piem.,
tikko pabeigtā dārgā baznīca par piemiņu ķeizaram Viļumam I, - teātri, atklātās
iestādes, elektriskie dzelzceļi, lielie dārzi, daudzie kanāli, kas piedod Berlīnei
līdzību ar Pēterburgu. Tikai Berlīnei cits raksturs, viņa nau tik oficiāla, vairāk
veikalnieciska. Ja Pēterburgu var salīdzināt ar senas, bagātas dzimtas galma lielmani,
tad Berlīni ar nesen cēlušos miljonāru - lielveikalnieku. Raksturīgas priekš
Berlīnes ir divas lielākās ielas - lepnā un skaistā parādes iela «Unter den
Linden», «zem liepām», līdzīgi Pēterburgas Nevska prospektam, tikai puškota 4
garām liepu rindām, - un Frīdriha iela ar savu apreibinošo veikala kustību.
Svešniekam krīt acis lielais daudzums mākslas pieminekļu. Berlīne gribēja btīt
skaista pilsēta un ir. - Es is ja Alles da, es is nich wie bei arme Leute!
VĒSTULES NO BERLĪNES
I
Berlīnē 28. decembrī, 1896. g.
Pašulaik ziemas svētki. Klusums valda visā Vakareiropā un aiz lielajām jūrām.
Miers virs zemes un cilvēkiem labs prāts. Mūžīgi steidzīgais veikala darbs un
drudžainais uzbudinājums maizes dēļ liekas uz mazu brītiņu mitējies; nogurušās
rokas atlaižas, domu sakarsētās smadzenes veldzējas, tūkstoš sīko, grauzošo raižu
izklīst par miglu un sīko, visai nepatīkamo lietutiņu Berlīnē, kas še izpilda mūsu
noteiktās, skaidrās, saltās ziemas vietu.
Pašās pēdējās dienās darbs bija visniknāks, nauda apgrozījās visātrāk; nu viņa
kā dūņas samaisitā ūdens traukā nogulusies savās vietās, pievilkta visvairāk
atkal tur, kur viņas jau līdz šim vairāk bijis. Ziemas svētku veikali visu cauru
novembri un decembri izlietoja daudz darba spēka, tā ka stipri pamazinājās to roku
skaits, kuras ir piespiestas atpūsties bez noguruma, neatrazdamas darba. Šie tūkstoši
priecājas par negribētās atpūtas - kaut arī īso - pārtraukumu, bet jau janvārī un
februārī atkal tūkstoši no viņām karāsies gurdeni pie sāniem, kad veikaliem
pienāks pēcsvētku klusums. Un tomēr šie ļaudis samērā vēl laimīgi, jo ir vēl
citi tūkstoši, kuri pašā svētku darba uztraukumā stāv nomaļu, kurus neviens
neaicina talkā, pēc kuras nāk mielasts un miers virs zemes un cilvēkiem labs prāts.
Šo tūkstošu Berlīnē vien, pēc oficiāliem skaitļiem, no 1 809 500 iedzīvotājiem
ir 60 072; no tiem 40 000, kas bija darba spējīgi, bet darbu neatrada (trešā daļa
atskaitāma uz darba nespējīgiem, slimiem, kropļiem utt.). Visā Vācijā to «darbaņēmēju»
skaits, kuriem nebija darba, 2. decembra dienā 1895. gadā sniedzās līdz 771 005; no
šiem tikai 217 356 nestrādāja aiz darba nespējības, kamēr 553 640 bija darba
spējīgi. Šie o f i c i ā l i e skaitļi ir ņemti iz valdības
izdotiem, pārskatiem par darba jautājumu. Tālāk par to runāt nau še vietā, jo mūsu
priekšmets šinī reizā ir miers un labs prāts. -
Ziemas svētkiem Vācijā ir lielāka nozīme nekā citās zemēs; še viņi ir tas, kas
pie mums Jāņu diena, mīļākie svētki visā gadskārtā. Ziemas svētku eglīti arī
mūsu dzimtenē dedzina dažā labā namā, bet šī ieraša ir no svešatnes ieviesusies
un nau īsts māju bērns. Vācijā ziemas svētki ir tikuši par vispārīgiem bērnu
svētkiem, bet vēl piepaturējuši veco dabas svētku nozīmi. Spīdošā ziemas svētku
eglīte attēlo ziemas saules vērsumu, no jauna mostošos dabu un iestaro cerību uz
jaunu dzīvi garajā ziemas naktī.
Šī svētku nozīme dara viņus mīļus arī tiem, kuriem citādi nau iemesla priecāties
par svētku atpūtu. Ja arī šo ļaužu pašu dzīvokli nemirdz eglītes simtu
gaismiņas, tad ikkatra degoša eglīte svešā namā, kas pa logu ārā spīd, stāsta
šiem ļaudīm par viņu garo ziemas nakti un par mostošos, jo drīzi mostošos dabu, jo
saule jau vērsusies uz pavasara pusi. Nākošās pavasaras simbols rada viņos visos
vienādas domas un cerības, liek viņiem pacelties pāri par ikdienību un sajust kopību
ar sāpju brāļiem mierā un cīņā. Kas vēl pats nebūtu pacēlies uz kopības domu,
to tekošā atklātā dzīve negribošu uz to velk. Sabiedriskā cīņā arī pašos miera
svētkos nau miera. -
Politikā vispārim svētkos iestājas klusums, un par teātriem arī nevar sacīt, ka tie
būtu pasnieguši ko sevišķu un jaunu. Pa lielākai daļai tiek atkārtotas tās pašas
vecās, pazīstamās lugas. Viņas neaizskar arī «pilno cilvēku dzīvi», kā saka
Gēte, un tādēļ tām arī trūkst vispārēja, elektrizējoša iespaida, izņemot
Hauptmaņa «Vēverus», kuri divu gadu laikā Berlīnē tā sauktā «Vācu teātrī»
dienu pēc svētkiem piedzīvoja savu 200. izrādi un no izpārdota nama katrā cēlienā
tika saņemti ar augošu sajūsmību.
No tā paša rakstnieka nule iznāca drukā un tika izrādīta fantastiska, pantmēros
sarakstīta drāma «N o g r i m u š a i s z v a n s». - No nepanesami asās
patiesības gaismas, kura viņa «Vēveros» un «Priekš saules lēkta» apspīd riebīgi
šausmīgos dzīves skatus un no bada izvārgušus ģīmjus, Hauptmanis savā jaunākajā
darbā iegriezies burvīgā teiku meža krēslā, kur mēness staru vizumā pasaku būtnes
bez noteiktības vijas viena caur otru. Vai šis ir varbūt kāds atpūtas gabals, kurā
rakstnieks, dzīves maldū noguris, meklē atveldzēties sapņu valstī un tādēļ saka:
«Lai strautiņi cilvēkiem dzen dzirnas un mazgā veļu, kas tev pie viņiem jādara?» -
Vai tas meklē vietu, kuru vēl nebūtu aizsniegušas vispārējas cilvēces sāpes un
ciešanas, un tam jāpārliecinājas, ka šīs sāpes mīt dziļi zemes mātes krūtīs,
tāpat kā nogrimušais zvans atskan jūras dzelmē? Man še nau nolūks dot kritiku par
šo Hauptmaņa darbu, jo «Mājas Viesa Mēnešraksts» solījies par visiem jaunākiem
literāriskiem ražojumiem pasniegt kritiskus pārspriedumus un tādēļ arī šo dzejas
drāmu zinās pienācīgi apsvērt. Gribu tikai cien. lasītājus tuvāk iepazīstināt ar
drāmas saturu, jo Hauptmanis ir viens no jaunlaiku galvenākajiem vācu rakstniekiem, ap
kuru interesējas visa modernā literāriskā pasaule.
«Nogrimušā zvana» ideja savienojas lugas galvenajā personā - zvanu lējējā
I n d r i ķ ī, kurā piemīt fantastiska cenšanās pāri par
ikdienību arvien pēc kā jaunāka, plašāka. Šaura ģimenes dzīve, bērni un sieva
Indriķim nespēj dot apmierinājumu, kaut gan pēdējā nebūt nau nespējīga viņam
līdzi censties un to saprast, ko viņa pati izsaka: «Tu mani no tumsas izrāvi, ar
spēju roku tu manu pieri atgriezi pret gaismu.» Viņa arī mīl savu vīru vairāk kā
savu dzīvību, bet viņš to atraida no sevis pie bērniem, norādīdams, ka tie esot
sievas vienīgā pasaule. Tā viņš pats ar savu gribu paliek vientulis un nu pilnīgi
nododas savai mākslai, zvanu liešanai, zvanos viņš ielej visu savu spēju, savu
dvēseli. -
Visi ir pārsteigti no brīnišķīgi tīrajām metāla skaņām un saka, ka viņa
jaunlietie zvani skanot - «it kā viņos eņģeļu kori dziedātu». Vienīgi meistaru
pašu neapmierina viņa darbs, viņš vēl nau īsto panācis, jo «zvans skan tikai lejās,
viņš neskan kalnos». Kad jauno zvanu grib aizvest uz kalnu baznīcu, caur kādu
nenovīdīgu meža garu iejaukšanos notiek nelaime, rati salūst, un zvans iegāžas
ezerā, tūkstoš asu dziļumā, viņiem līdzi gāžas arī - vai nu ar, vai bez nolūka
- pats meistars. Bet nāve viņam nau nolemta, krītot tam izdodas saķert kādu meža
ķiršu zaru un tā izglābties. Bez spēka un jaudas tālāk streipuļodams, viņš
nonāk nepazīstamā kalnu apgabalā, kur tas, zaudēdams samaņu, nokrīt.
Šo apgabalu apdzīvo daiļā meža meita Rautendeliņa līdz ar savu vecmāti burvi. Bez
viņām tur mājo arī vēl meža vīrs ar āža kājām un ūdens vīrs - vārdā
Nikelmanis; viņi neieredz cilvēkus un meklē tiem darīt visādu ļaunumu. Ūdens vīrs
tīko pēc skaistās Rautendeliņas, viņš vienmēr paceļas iz akas viņas durvju
priekšā un izsaka tai kurkstošā varžu balsi glaimus, bet skaistā Rautendeliņa ir
pārgalvīgs dabas bērns, kura tikpat ūdens, kā meža vīru tikai visādi izkaitina. Pa
mežu ar citām biedrenēm rotādamās, viņa cilvēka nopietno dzīvi, tā sāpes un
asaras nepazīst un pirmo, dziļāko iespaidu tikai dabon, ieraudzīdama bez samaņas
guļošo zvanu lējēju; arī Indriķis, no ģīboņa pamozdamies un no viņas skaistuma
aizgrābts, notur to par kādu sapņu parādību. Atkal tas slīgst ģībonī atpakaļ un
tiek tad no sādžas mācītāja, kurš ar citiem kopā viņu meklējis, mājā pārnests.
Kad Indriķis atkal atmostas, tas redz, ka jaukais sapnis ir izgaisis, un tumšais
izmisums viņu sagrābj no jauna. «Ak, kam vēl elpoju!» viņš izsaucas, «viss mans mūžs
ir it kā atvadējusies dzira, kura ārā lejama; lai es vēl spētu dzīvot, man
vajadzētu otrreiz tapt jaunam!» - Un šī jaunība nāk tiešām Rautendeliņas veidā.
Pārģērbusies par sādžas jaunavu, tā ienāk zvanu lējēja mājā, un, kamēr
Indriķa sieva aizgājusi ārstu meklēt, Rautendeliņa vāra slimajam burvju dziru, no
kuras tas, tikpat kā no viņas klātbūtnes, atgūst visus jaunības spēkus atpakaļ.
Šinī atjaunotā dzīvē Indriķis pieder savai glābējai, viņš dzīvo pie viņas
augsti kalnos; visas saites ar senāko dzīvi un viņa ģimeni ir sarautas. Rautendeliņas
mīla tam visu atsver, tā gādā tam neizmērojamu garīgu un laicīgu bagātību. Visi
dārgakmeņi un zelts, kas vien slēpjas kalnu iekšā, viņam pieder, mazie kalnu
pundurīši gaida paklausīgi uz viņa pavēlēm, lai kaltu un veidotu metālu pēc viņa
patikas. Karstā darbā viņa gars paceļas it kā spārnos, tēls pie tēla drūzmējas
viņa fantāzijā, veids pēc veida plūst iz viņa dvēseles. Viņš grib uzcelt
svētnīcu priekš visas cilvēces, kuras brīnišķie zvani lai vēstītu jaunas gaismas
piedzimšanu pasaulē.
Šinī sajūsmībā kā neskaņa viņu pārtrauc sādžas mācītāja ierašanās, kurš
to nācis biedināt no jaunām ļaužu valodām. Mācītājs uzskata Rautendeliņu par
visas nelaimes cēloni, «burvi un velna būti»; viņš atgādina zvanu lējējam, lai
tas grieztos atpakaļ pie sievas un bērniem, un sludina, ka varētu reiz nākt diena, kur
noklīdušais sāktu just nožēlošanu un nolādētu pats sevi, savu darbu un visu. Bet
Indriķis atbild ar lepnu straujumu, ka tas tikpat maz varētu notikties, kā viņa
nogrimušais zvans spētu vēlreiz zvanīt. «Viņš tiešām jums atkal skanēs; meistar,
domājiet pie manis!» ar šiem vārdiem mācītājs no viņa atvadās.
Indriķis turpina savu iesākto gaitu, bet ar laiku kā rudens šalkas iezīžas viņam
kaulos; uzbudinājuma drudžainais pulss sāk sist lēnāki, un visa Rautendeliņs mīla
nespēj aizdzīt nogurumu. Arī ārējie ienaidnieki, uzbudinātie sādžas ļaudis,
uzbrūk viņu miteklim. Indriķim izdodas tos atsist; viņa spēks atkal uzliesmo, bet
tikai uz īsu brīdī. Drūmie sapņi tam atkal mācas virsū. Iz tālienes tikko
dzirdamas atskan kādas zvana skaņas, kas Indriķim liek nodrebēt. Balti miglas audi
kāpj no lejas uz augšu, un viņos Indriķis ierauga savus bērnus, tie nes smagu trauku,
pilnu ar - mātes asarām, kura pati guļ apakšā pie ūdensrozēm. Nogrimušā zvana
skaņas pieņemas, skan diktāk un skaļāk, no dzelmes uz augšu plūzdamas, dun un dārd
it kā tūkstoš pulksteņi . . . Kā bez jēgas Indriķis gāžas projām, atgrūzdams
Rautendeliņu, kura viņu grib aizturēt . . .
Paiet atkal laiks, un Indriķis griežas atpakaļ, bet jau par vēlu - Rautendeliņa savā
izmisumā ir akā galu meklējusi un nodevusies ūdens vira rokās. Zvanu lējējs,
satriekts miesās un dvēselē, pazīst tikai vēl vienu vēlējumu - viņu atkal redzēt.
Rautendeliņas vecmāte tam šo vēlējumu grib izpildīt, bet tam iepriekš jāizdzer
trīs glāzes, pildītas ar baltu, sarkanu un dzeltenu vinu. Pirmo glāzi tukšojot,
atgriezīšoties viņa vecais spēks, ar otro glāzi - viņa gaišais gars, bet, - kas
šis divas dzēris, tam jādzer arī trešā - ar nāves zālēm. Otro glāzi pie mutes
likdams, Indriķis redz Rautemdeliņu, kura bālā mēness gaismā paceļas iz akas.
Pēdējo reizi tā viņam vēl tuvojas, pasniegdama nāves kausu, - un, rīta blāzmai
apvārsni krāsojot, Indriķis mirst viņas rokās.
«Nogrimušais zvans» jau vairāk reizes izrādīts Berlīnes «Vācu teātri», galvenākās
lomas - zvanu lējējs Indriķis un Rautendeliņa - tika tēlotas no slavenajiem
māksliniekiem Jozefa Kainca un Agneses Zormas, kura arī Rīgas publikai pazīstama,
piemēram, kā «Noras» tēlotāja.
II
Berlīnē 31. janvārī, 1897. g.
Miglainais, pasiltais laiks, kāds bija priekš un pēc ziemas svētkiem, uzreiz
pārgājis stingrā ziemā. Berlīnieši, kādā rītā atmodušies, ieraudzīja, ka
Reomira grādu rādītājs no trim grādiem virs nulles bija kritis desmit grādu zem
nulles; viņi iesāka lādēties: «Donnerwetter! Die grimme Kālte!» (Sasper veltls, kas
par niknu salu!) Pilsētas dzelzceļa vilcieni pa stundas ceturkšņiem nosebojās, un
vagonu logu rūtis bija no ledus aizvilktas, tā ka konduktoriem pret šejienes paradumu
staciju vārdi bija jāizsauc. Lielais sniega daudzums, kurs sekoja salai; traucēja
daudzkārt zirgu dzelzceļa braucienus un aizkavēja bieži vilcienu satiksmi starp
Berlīni un provinci. Arī Sprejas (Spree) upe pārklājās ar biezu ledus segu, un
slidotājiem par lielu prieku sākās slidu skriešana.
Jo skaists skats redzams vakaros uz upes, kad neskaitāmas elektriskas ugunis
atspoguļojas ledū it kā slīpētā kristālā un daiļās slidotājas, kuras pie
mūzikas skaņām savos greznajos kostīmos viegli vijas viena caur otru, varētu noturēt
par kādām teiku būtnēm, ja skats nejauši nevērstos uz viņu - kājām: Berlīnes
nāras ir apbalvotas ar vareni lielām un platām kājām; arī pašas tās ir tāda
skaistuma, ka mūsu Baltijas dāmas, salīdzinot ar viņām, varētu vai visas saukt par
skaistulēm. Bet miesīgas nepilnības tās tiecas izlīdzināt ar spožām, kaut gan
pārspīlētām tualetēm. Īpaši augstas kārtas dāmām slidotava ir uz laiciņu jo
patīkama pārmaiņa pret gludo dejas zāles parketu, jo tās še var rādīties atkal
savādos kostīmos.
Vienīgi zemajiem ļautiņiem uzbrukušais saltums atnesis maz prieka. Būves darbi, kuri
lielai daļai no tiem dod maizi, pavisam apstājušies. Gan to vietā pieradies cits darbs
- ielu tīrīšana un sniega novešana, bet šāds darbs ir nepastāvīgs; tā, piemēram,
vakar bez namiķiem tika vēl pieņemti kādi divi tūkstoši strādnieku, kurus šodien
atkal atlaiž. No tā vien var nojaust, cik daudz dīkā stāvošu roku gaida, lai varētu
pieķerties pie kaut kāda darba. Tādēļ arī nakts patversmes un sildīšanās vietas
no apmeklētājiem ir pārpildītas. Jau stundām tie, garās rindās sastājušies,
klabošiem zobiem gaida uz durvju atvēršanu. Daudzi no tiem pavisam nepilnīgi
apģērbušies; zābaki bez zolēm, un zem kājas ar šņori piestiprināts kāds lupats
vai papīrs. Dažiem pat ne krekla nau mugurā un caur saplīsušajām skrandām var
redzēt kailas miesas. Bet telpu trūkuma dēļ tikai mazākā daļa no tiem var tapt
uzņemta patversmēs. Nupat, kad kāda no lielākajām patversmēm pie Aleksandra laukuma
tika atdarīta, to drīz pildīja 1200 apmeklētāju. Bieži sablīvētiem vienam pie otra
- tā viņiem nakts jāpārlaiž spiedošā gaisā, un no rīta tie atkal tiek izraidīti
ārā, saltumā - bez darba, bez maizes. -
Izgājušā gadā pilsētas patversme tika apmeklēta no 283 487 vīriešiem un 13 433
sievietēm; skaitļi ņemti no oficiālām valdības statistikas ziņām. Kādas jaunas
patversmes atvēršana nebūt nepamazināja apmeklētāju skaitu; tas vēl vairāk
pieaudzis.
«Diemžēl trūkst telpu visiem, kuri meklē patvērumu!» tā žēlojas berlīnieši,
visi laikraksti un pat pilsētas tēvi; bet šie paši tēvi un gādnieki ņem 8000 marku
(ap 3500 rbļ.) ikgada īres naudas par telpām pilsētas dzelzceļu velvēs, kurās
sildīšanas namu biedrība ierīkojusi savas patversmes; tas taču nāk par labu tai
pašai pilsētai, par kuru domnieki tik tēvišķi gādā.
Tāda ir šīs lielpilsētas tumšā puse, bet jo greznāka un spožāka tā izskatās no
otrās: pa tām pašām ielām, kur klaido noplīsušie sildīšanas iestāžu
apmeklētāji, drūzmējas un steidzas lepnas eķipāžas ar galonētiem sulaiņiem un
raibās livrejās izģērbtiem kučieriem. Ar saltumu reizā iesākušies īstā sezona.
Balles, teātri, masku svētki un visādi izrīkojumi traucas viens pakaļ otram, meklē
pārspēt viens otru greznuma un bagātības ziņā. Še aplūkotājs tiek pārstādīts
pavisam citā pasaulē, kuru apzīmē Šillera vārdi: «Hier rauscht des Jammers trūber
Strom nicht mehr» (Še vairs neplūst vaidu dūņainā straume) - bet šampanietis puto,
zīds čaukst, dimanti staro un filistri ar pašpaticīgiem smaidiem iet, atgāzuši
krūtis. Tā ir sava pasaule - «der satten Tugend und der zahlungsfähigen Moral» (paēdušā
tikuma un maksāt spējīgās morāles pasaule). Vienīgās bēdas šai pasaulē ir
rūpes, kā tikai aizdzīt garo laiku, vienīgās bažas - izdomāt jaunas pikantērijas
un kairinājumus.
Nupat kādi masku svētki, kuri tika noturēti «filharmoniju zālē» «zem liepām»,
nosaucās par «balli uz ziemeļa pola pie Nansena». Tiešām smiekli nāk. Bet nekas!
Naudu netaupot, bija izdevies zāli tā dekorēt, ka publika atradās starp ledus kalniem
un no zāles dibena viesiem viļņoja pretim Ziemeļu jūra.
Ne vien balles cenšas būt oriģinelas, bet arī pašas maskas. Kādā masku ballē
dažas augstas kārtas dāmas bija maskojušās par bada cietējām un noplīsušās samta
kleitēs staigāja apkārt, lūgdamās pēc maizes, jo ciešot briesmīgi badu.
Žēlsirdīgie kavalieri tām nedeva vis - kā jau daždien - maizes vietā akmeni, bet -
šampanieti.
Ziemeļa pola ballei par konkurenteni stājās pretim otra masku balle «Reihshalles teātrī»
ar nosaukumu «Skaistā Itālija jeb Buhholca ģimenes izpriecas ceļojums». Jāpiezīmē,
ka Buhholcs un buhholcēni ir īstie vācu filistru tipi Jūlija Stindes romānos. Zāle
tad arī bija pārvērsta skaistajā Itālijā, gludais parkets bija tapis par zaļu
mauriņu, uz kura pacēlās staltas palmas; smaržoja siltzemju puķes kopā ar oranžu
kokiem, un tie bija pilni zeltainu augļu. Lai dabīgo iespaidu vēl papildinātu, tad
spēlēja neapolitāniešu zvejnieku mūzikas kapele. Bet apmeklētāju skaits tomēr
pierādīja, ka berlīnieši dod priekšroku ziemeļiem. Vispār tagad - kopš vācu
ķeizara izbraukuma uz Nordkapu (Ziemeļu ragu) un Nansena ekspedīcijas ceļojuma -
ziemeļi nākuši «lielā modē».
*
Kā senāk visi traucās uz Itāliju, tā tagad visi - «was da kreucht und fleugt»
(kas vien rāpjas un laižas) - dodas uz ziemeļiem. Tādēļ arī kā viens no
galvenākiem sensācijas notikumiem būs Berlīnei paša Nansena personiskā ierašanās,
kura notikšot marta mēnesī. Šejienes biedrība «Gesellschaft für Erdkunde» to
uzaicinājusi, un Nansens ielūgumu arī esot laipni pieņēmis. Jau priekš astoņiem
gadiem, kad slavenais ceļotājs bijis atgriezies no ekspedīcijas ceļojuma pa Grenlandi,
tas apmeklējis Berlīni un no minētās biedrības līdz ar bruņinieka ordeņa
pasniegšanu ticis iecelts par viņas goda biedri. Lai lielo viesi godam saņemtu, ir
sastādījusies vesela komiteja, kura apspriež izrīkojumu.
Šimbrīžam Fritjofs Nansens atrodas Londonā, kur tas sagaidīts ar tādu godu, kāds
pēc Āfrikas apceļotāja Stenlija līdz šim tur vēl nevienam pētniekam nau ticis
parādīts. Ieejas biļetes zālē «Albert Hall», kurā Nansens nodomājis turēt savu
priekšlasījumu, visas par lielu cenu iepriekš pārdotas. Karaliskā ģeogrāfiskā
sabiedrība, gribēdama Napsenu pārsteigt, viņam pasniedzot priekšlasījuma beigās
viņa raksta «Vistālākais ziemelis» angļu tulkojumu, strādājusi pie tā dienu un
nakti ar sešiem tulkotājiem. Pirmajam izdevumam esot 35 000 eksemplāru. Angļi
gribējuši pat viņa kuģi «Framu» pārvest uz Angliju, ja tikai Nansens pats tam
nebūtu pretojies. Pie viesa saņemšanas bez citiem galma locekļiem bijuši Velsas
princis un. Jorkas hercogs. Pati karaliene uzaicinājusi Nansena kundzi, lai tā viņu
iepriecinot ar kādiem muzikāliskiem priekšnesumiem. Nansena kundzei esot laba balss,
kuru izglītojis slavenais komponists Grīgs. Pati gan viņa neesot ļoti skaista, bet
toties tā izskatoties ļoti simpātiska; viņa esot gaišmate un paslaika auguma.
Personiskās sarunās Nansens par saviem nākotnes nodomiem izteicies, ka uz ziemeļa polu
vairs nedomājot otrreiz ceļot. Pēc tam, kad tas Londonā, Berlīnē un Amerikā būšot
noturējis savus priekšlasījumus, viņš pilnīgi gribot nodoties savu zinātnisko
pētījumu izstrādāšanai, pie tā viņam savu palīdzību esot pieteikuši vairāki
šā aroda speciālisti. Ar savu ceļojumu tas arī ieguvis līdzekļus atpirkt kādu
daļu no sava tēva gruntsgabaliem, uz kuriem tas nodomājis celt sev jaunu māju, kaut
arī viņa tagadējā māja esot ļoti skaista ar savu vaļējo jumtu, no kura varot
pārskatīt lielisko fjordu un tumšos egļu mežus. Katram, kas viņam prasot, vai tas
arī esot apmierināts ar sava ceļojuma panākumiem, viņš lepni atbildot, ka tas ar
tiem esot pilnā mierā. Bet vai tiešām tā? Vai tas, kas gribēja sasniegt ko lielu,
pār par ikdienišķo cilvēku mazajiem centieniem, iespētu apmierināties ar to, ka
tikai ticis pusceļā, un varētu tapt par mierīgu, godīgu filistri? . . .
No visas iepriekšējās Nansena dzīves un arī no paša lielā nodoma - sasniegt
ziemeļa polu, kuru vēl neviens cilvēks nau sasniedzis, - var nojēgt, ka Nansens ir
varena individualitāte, kura nevar pietikt tādiem darbiem, kas pieejami kuram katram «k
r i e t n a m censonim», dažādu zinātņu vīram, kas ar skudras rūpību
nes un nes kppā materiālus visu savu mūžu cauri. Pēc ziemeļa pola sniegdamies,
Nansens gan nevēlējās vienīgi «sakrāt krietnus materiālus», kurus vēlāk mierīgi
mājās «sakopotu un sakārtotu»; viņš vēlējās darbu, kas aizņem visus vīra
spēkus, - un nu šis darbs izrādījies pāri par viņa spēkiem. Viņš nu tomēr
sēdēs omulīgi mājās un «kārtos materiālus». Bet vai starp visām spīdošām
ovācijām un skanīgajām gavilēm tam nestāsies priekš acīm kā liela, plaša,
bezgalīga aina tālais, nesasniedzamais ziemelis? - Un ja nu tomēr šo nesasniedzamo
ziemeli sasniedz Andrē? Tad jau Nansens, kā daži citi, teiks, ka paša pola
sasniegšana nemaz nau vajadzīga?
Savāds jēdziens ir šī «spožā slava», «vicas pasaules atzinība», «vēstures
vienīgi pareizais spriedums», «pasaules vēsture ir pasaules tiesa» - un kā vēl
visādi izsaka to pašu domu. Nansenu, kurš nau sasniedzis savu mērķi, visa pasaule
tūliņ atzīst un slavē, viņš arī naudas ziņā neiziet bešā, - un! taisni šodien,
31. janvārī, svin visā pasaulē un atzīst pēc nopelna «taisnā soģe», vēsture,
citu «lielu vīru» - Šūbertu, kurš nu jau miris priekš gandrīz 70 gadiem un kurš
gan sasniedza augstāko - savas personas pilnību - un augstāko, kas viņa laikā bija
sasniedzams viņa arodā - mūzikā. Šis vīrs visu savu mūžu cieta badu un neatrada
neviena cilvēka, kas viņa dzīves laikā to būtu pilnīgi sapratis un atzinis, tikai
retas no viņa dziesmiņām atrada patiku, tā ka Šūberts pats izsaucās: «Liekas, ka
tas, ko esmu visdziļākajās sāpēs radījis, ļaudīm visvairāk patīk. Kas gan notiks
ar mani, nabaga muzikantu? Man gan savā vecumā būs kā Gētes koklētājam jāiet no
durvīm pie durvīm maizes kumosa lūgties!»
Taisnā soģe, vēsture, pēc 70 gadiem lūkojusi cauri savu spriedumu un redz, ka ir
bijusi netaisna, un nu sarīko «spožas jubilejas» - «nemirstīgajam komponistam
Šūbertam», bet tas jau sen nomiris kā nabags, nicināts skolmeisterītis. Viņa tēvs
bija zemnieku dēls, viņa māte - ķēkša, viņš uzauga un lielāko daļu dzīves
pavadīja nomaļā Vīnes priekšpilsētā - Lihtentālē, kura apdzīvota no
nabadzīgāko ļaužu šķiras - plostniekiem, laivniekiem, malkas un slīperu cirtējiem.
Tēvam bija vairāk nekā ducis bērnu, kuriem bieži nebija godīgi ko paēst. Tikai
kādus pāri gadus, būdams par mūzikas skolotāju pie grāfa Esterhazija, Šūbertu
«Francis» svabadāki uzelpoja. Bet tad sākās atkal cīņa maizes dēļ un klusā,
noslēgtā iekšējā dzīve bez ārēju panākumu, bez īstas viņa saprašanas pat no
draugu puses, - un šie draugi tomēr nebija neievērojami cilvēki - viņu starpā bija
arī tikai vēlāk atzītais slavenais dzejnieks Grillparcers, dramatiķis Bauernfelds,
gleznotājs Morics Švindts, mūziķis Francis Lahners un citi, kas visi vēlāk tapa
slaveni. Šūberts bija augstāks par viņu saprašanu; viņa mūzika, kura mums tagad
izliekas tik viegli saprotama un piemīlīga, bija tanī laikā vēl par jaunu. Pat Gēte,
kuram Šūberts nosūtīja dažu viņa dziesmu kompozīcijas: «Erlkönig»,
«Heidenroslein», «Konig von Thule» un citas - nesaprata šo kompozīciju skaistumu un
netika atbildējis niecīgajam skolmeisterītim, kurš viņa dzejas tik dziji sajutis un
mūzikā attēlojis, kā neviens cits to nau spējis. Šūberts sevišķi bija iemīlējis
Gētes «Faustu», iz kura viņš visas dziesmas komponējis. Bet visa nesaprašana un
neatzīšana nenospieda Šūberta radītāja garu, viņš ticēja pats sevim, viņš
apzinājās pats sevi un, kaut arī nomira rūgtībā, tomēr sasniedza savas personas
attīstību un patika pats sevim vairāk nekā - - Nansens ar savu «bungu un bazūņu
slavu».
Bet lai nedomā liekulīgi gari, ka ar šo piemēru var pierādīt, it kā trūcība un
pazemošana būtu tas tīrums, kurā var augt un attīstīties talanti. Īsti Šūberta
piemērs pierāda pretējo. Šūberts varēja nodarboties ar mūziku tikai pa retiem,
aizvien pārtrauktiem vaļas brīžiem, viņam bija jāgādā maize, bija jāpacieš
pazemojumi, pat izsmiekls un naids. Viņa vienīgos laimīgos brītiņus, kurus tas
vasarā ar saviem draugiem pavadīja ārpus Vīnes, zaļumos, iztulkoja citādi un teica,
ka Šūberts esot dzērājs, kurš komponējot tikai dzērumā. Visi apstākļi bija pret
viņu naidīgi un apspiedoši. Šūberts mira 32 gadus vecs, kad tikko spēki sāk
pilnīgi attīstīties, - un kas drīkst apgalvot, ka viņš nebūtu sasniedzis vēl
lielāku augstumu? -
Arī talanti nekrīt no debesim, bet aug un attīstās pamazām un prasa labu, auglīgu
zemi. Nansens sev pratis sagādāt šo «auglīgo zemi», viņš prot reklāmu un veikalu,
- kad tikai augs nenosmaktu par daudz treknajā zemē. Cik dažs ar pārāk labu veikala
prašanu ir mācējis savu talantu attīstīt tikai līdz apaļam, ievērojamam vēderam.
-
Berlīnē gan nevienā vietā netiek tik sirsnīgi svinēta Šūberta piemiņa kā pie
strādniekiem iekš «Arbeiter Bildungsschule». Šūberta nemirstīgās dziesmas dziedās
kāda dziedātāja - latviete, Dzirnes jaunkundze.
Bez šiem abiem minētiem svētku rīkojumiem vēl kāds trešais saista berlīniešu
vērību - krievu gleznotāja Vereščagina gleznu izstāde, par kuru cien. lasītājiem
gribu pastāstīt nākamu reizi.
III
Berlīnē 8. februārī, 1857. g.
Vereščagins ir Berlīnē. Visa Berlīne runā par šo ievērojamo krievu gleznotāju.
Vecajā reihstāga (tautas vietnieku) namā atrodas viņa pievilcīgā izstāde, kura tik
dzīvi tēlo «lielā ķeizara» Napoleona stalto kara gaitu uz Krieviju 1812. gadā un
viņas nejauki bēdīgo galu maziskumā un netīrumā «bez skaistuma un lieluma», kā
nožēlodama teica Heda Gabler par sava varoņa Levborga galu. -
Šī izstāde šinī vietā netīšām izskatās kā gandarījums tiem, kas cilvēka
lielumu meklē augstāki nekā kara un viltīgas diplomātijas slavā, kas nelokās vēl
pēc gadiem priekš tiem, kas viņiem bailes iedzinis un atzīst tik tādu par «lielu»,
kas spēj viņus un visu ap sevi izpostīt.
Vereščaģins rāda ar savām krāsām un savu spalvu, kāds liels postītājs ir lielais
Napoleons, kura vārdu vēl tagad tiklab franču, kā arī naidīgo vācu birģeri -
filistri izrunā tik ar bijību, kā velna vārdu labprāt nemin vakarā. Lai suns arī
diezin cik rietu pret vilku, viņš to tomēr uzskata kā kādu augstāku radījumu. Un
pilsoņiem vēl sevišķs iemesls tagad apbrīnot tādus «lielus plēsājus» un pēc
viņiem ilgoties, jo tiem ir radies ienaidnieks, ar kuru tie nevar labi tikt galā. Tam
viņi labprāt uzraidītu virsū tādu «lielu vīru», lai tas to iznicina. Bismarks jau
sen zobus atkoda pie šī pretinieka, un pilsoņi tagad klusām domā, ka Napoleons bijis
«lielāks» par Bismarku un darbs būtu tik tādu uzlaist virsū «iekšējam
ienaidniekam», tas to gan nokostu! Bet kur ņemt tik «lieku vīru» kā Napoleonu vai
varbūt Čezaru Bordžiju, vai tiem līdzīgu «pārcilvēku», kas to iespētu?
Vereščagins reizē izlaidis grāmatu franču valodā par Napoleonu Krievijā (Napol?on I
en Russie) un sarīkojis izstādi par ilustrāciju savai grāmatai.
Oriģinelas bija domas ilustrēt savu grāmatu nevis ar gleznām tekstā, bet ar veselu
gleznu izstādi; un taisni pašā laikā nāca grāmata un izstāde. Napoleona
cildināšana pastāv jau vairākus gadus un aug vēl arvien augumā. Plaša Napoleona
literatūra iepazīstina katru ne vien ar Napoleonu pašu, bet arī ar viņa sievām un
bērniem, tantēm un onkuļiem, svaiņiem un znotiem utt. - viņa dzīves sīkiem
sīkumiem. Un te Vereščagins bez žēlastības tēlo, kāds īsteni bija šis lielais
vīrs savas slavas visaugstākā augstumā un grimšanā. Var saprast, ka šāda grāmata
un izstāde darīja lielu iespaidu Francijā. Vereščagins pats Parīzē ilgus gadus
dzīvojis, viņš tur atzīts kā liels mākslinieks, pret viņu nedrīkst sacelties pat
vispatriotiskākie pilsoņi. Šiem pilsoņiem tādās reizēs sava izruna: «Nerātns
bērns - bet tomēr mīļš bērns.»
Vereščagins ir vispirms gleznotājs - arī šinī savā grāmatā par Napoleonu. Te nau
jaunu dokumentu ar vēsturisku spriedumu par 1812. gada karu. Te gleznotājs ar asi
vērojošām acīm pēc aculiecinieku nostāstiem attēlo kā lielu kauju skatu visu
Napoleona Krievijas gājienu. Cik pievilcīgi arī nau rakstīta grāmata, ilustrācijas
pie viņas tomēr paliek galvenais. Ar savu grāmatu viņš nau lūkojis mēroties ar
Tolstoja grāmatu par šo pašu karu, romānu: Война и мир (Karš un miers), bet
gleznām viņš liek runāt priekš sevis.
Galvenajos iznākumos abi lielie krievu mākslinieki satiekas un pareizi izprot vēstures
gaitu un likumus, ja sludina, ka ģēniji ne vada, ne rada vēsturi. Kā Tolstojs sava
romāna pēcvārdā un iekaisītos filozofiskos pārspriedumos meklē pēc īstajiem
vēstures cēlējiem, noklīzdams neskaidros prātojumos, - par ko rakstīt nau vieta
šinī vēstulē. Napoleons no abiem tiek tēlots cienīgi un vēsturiski pareizi, bet
zūd vēstures vadītāja loma - un Napoleons ir tikai liels cilvēks citu starpā.
Izstādē lielākās un mazākās gleznās redzam Napoleonu, vispirms kā slavas apbērtu
uzvarētāju, 7 dienas pēc asiņainās Borodinas kaujas, spīdošu maršalu un
ģenerāļu vidū, lepni nolūkojoties uz veco caru pilsētu. Viņš gaida nākot
pazemīgas deputācijas, bet tādu Maskavai nau. Viņš ieiet Maskavā - tukšā Maskava
sāk degt (3.), Napoleons ar saviem ģenerāļiem drūmi noskatās uguns jūrā,
Napoleonam jābēg (4.), viņa ceļš iet caur degošām ielām, kuras apkaisītas ar
saplosītām mantām un līķiem. Ar maršalu Davū viņš sēd zemnieku būdā un tur
kara padomi (5.). Nejauši nāk prātā Tolstoja jaukais apraksts par kara padomi arī
zemnieku būdā pirms Borodinas kaujas. Tālāk franču bēdīgā atkāpšanās; Napoleona
slavas un lieluma zvaigzne aptumst. Napoleons sēd vientulis ar pašpārmetumiem ciema
baznīcā, kura pārvērsta par viņa guļamo istabu (6.). - Vēl lejāk, vislejāk . . .
pa sniega laukumu līdz ar armiju iet ķeizars; iz sniega it kā draudēdama izstiepjas
kāda līķa sakniebta roka (7.). - Gleznās katram krīt acīs bez vadošās domas
lielais dabiskums un dzejiskums; sevišķi jaukas ziemas ainas. Izstādē bez minētām 11
gleznām ir vēl kādas 145 skices un studijas, kuras arī ļoti pievilcīgas; tad vēl
daudz etnogrāfiski ievērojamu veclietu.
Vereščagins šinī izstādē parādās atkal kā spēcīgs, liels mākslinieks, kas
spēj un grib aizvien tālāk attīstīties un apņemt visu glezniecības apvārsni. Šīs
1812. gada gleznas tomēr nevar uzskatīt par Vereščagina lielāko darbu, ja arī
uzlūko vienīgi teķnisko pusi; idejas, mākslas un aizgrābjoša iespaida ziņā viņa
ainas iz pagājušā krievu-turku kara, 1877.-1878. g., stāv augstāk par šo izstādi.
Šīs izstādes ainas liekas būt remdenas, jā, pat aukstas, visādā ziņā mierīgas,
tēlotas no daudzinātā «pilnīgi objektīvā aplūkotāja un spriedēja», kam nau
īstenībā nekādas daļas gar tēloto priekšmetu. Krievu-turku ainās turpretim - ar
tikpat daudz teķnikas un mākslas - rādās dziļi satricināts, līdzi jūtošs
cilvēks.
Vereščagins ir subjektīvs kā mākslinieks - visur, bet tādēļ nau nebūt jādomā,
ka viņš būtu šaursirdīgs, manierēts speciālists savā nodaļā. Kā jau augšā
teikts, viņš apņem visu gleznojošās mākslas aploku; viņam nau manieru, kā, piem.,
arī jo ievērojamam māksliniekam profesoram Aivazovskim, kas sastindzis savās
poētiskās, bet vienmuļīgās jūras ainās. Vereščagins aizvien solo tālāk. Viņš
saka, ka «jaunā» māksla nau zemāka, bet augstāka par «veco». Vereščagins nau
mākslinieks vien, bet cilvēks vārda pilnā un augstākā ziņā. Viņš ar savu plašo
individualitāti pielīdzināms tādiem māksliniekiem-dzejniekiem kā Ibsens.
*
Berlīnē šinīs dienās arī par Ibsenu bija daudz runas, bet tik lielu ievērību
viņš še nau ieguvis, ka parastās teātra dzīves raksturs viņa dēd pieņemtu. kādu
jaunu nokrāsu. Teātra lielākā interese pie publikas un preses saistās kā arvien pie
sekliem, raudulīgiem gabaliem, «Rührstūcke», vai atkal pie rupjiem jokiem, pazīstamajām
Berlīnes posēm, kuras franču netikumiskajām komēdijām nolaupa eleganto, citkārt tik
patīkamo apsegu, tā ka tanīs paliek tikai nekaunība un rupjība; bet tā Berlīnes
pilsoņu «stiprākai garšai» īsti pa prātam. Bez dažiem retiem jauniem gabaliem maļ
vienmēr tos pašus vecos. Te jau izrāda vairāk simtām reižu «Veilchenfresser»
(vijolīšu ēdāju) un pēc tā tūlīt «Menschenfresser» (cilvēku ēdāju), tā ka
tos ne ēzdams nevari apēst un brīnies par Berlīnes publikas apetīti un garšu.
Jādomā, ka būtu jaunu gabalu trūkums, - bet tā nebūt nau. Caurmērā te ik gadus
tiek. iesūtītas lielākiem teātriem divitūkstoš lugu, arī savā ziņā
lielrūpniecības pierādījums. Teātru vadoņi, redzēdami, ka nespēs visas izlasīt,
labāk nelasa nevienas. Tad, saprotams, ļoti bieži gadās, ka starp daudziem
nevērtīgiem gabaliem arī daudz vērtīgu paliek arķīvu galējā tumsībā, nekad
neredzējuši lampu gaismu.
Jaunam rakstniekam, ja tas nau kāds Zudermanis vai Hauptmanis, maz cerības tikt
ievērotam. Uz priekšu domā šo jaunumu novērst, jo tiek runāts par kāda dramatiska
institūta dibināšanu, kurā sastādīšoties vairāku lektoru kolēģijas no
kritiķiem, dramaturgiem un citiem teātra arodniekiem, kas uzņemšoties visus
iesūtītos gabalus caurlasīt un labākos izvēlēt priekš izrādēm. Vai tādam
uzņēmumam, ja tas arī tiktu izvests cauri, būtu panākumi, par to vēl jāšaubās.
Un kādas tad īsti ir tās lugas, kas nospiež tos tūkstošus «pārāk ražotu» lugu?
Vai nospiedējas lugas ir no Ibsena, Hauptmaņa un tiešām ievērojamiem gariem
rakstītas? Vai arī no rutinētiem, «vienas stīgas» māksliniekiem, kā no Zudermaņa
un Fuldas? Ak, nē! Ibsena un Hauptmaņa dēļ viņas varētu nākt visas klajā, tie
viņas nenomāc un no viņām nebaidās. Arī Zudermaņa, Fuldas u. d. c. lugām ir sava
nenoliedzama nozīme, - bet nomācējas ir tiešām nevajadzīgās un kaitīgās «poses»
un «rīrstiķi». Še, zināms, nau runa par zemākām šīs sugas lugām, bet
augstākām.
*
Jau labu laiku atpakaļ pilns ļaužu līdz pēdējai vietai «Jaunais teātris», kur
uzved Viktoriena Sardū «Marcelle». - Sardū, šis lugu lielrūpnieks, gadu gadā «lielā
mērā pēc iespējas» raksta tādus pašus gabalus, kādus tas rakstījis priekš
divdesmit gadiem, un it kā cieta klints ir pretī turējies attīstības strāvai; viņš
tāpat vēl kā toreiz strādā ar tiem pašiem rupjajiem efektiem un mašinērijām, kaut
gan jau viņa mūzai ir piemetusies it kā bāluma kaite un sirmais rakstnieks izskatās
it kā kopija no sevis paša. Bet - «kas uzticīgs līdz nāvei, tas jau dabū to uzvaras
vaiņagu», un tā arī Sardū teātru teātros tiek saņemts ar siltu piekrišanu, kura
ved sev pakaļ naudu un atkal naudu, un ar to jau Sardū ir sasniedzis savu īsto mērķi.
Cik aizgrābjoši ir noskatīties, kā kāda nabaga nevainība tiek vajāta un spaidīta
visus četrus cēlienus cauri; tā ir tīri kā zostiņa pasakā, kuru apmētā kovārņi
ar dubļiem, bet kura ,pamērcējas ūdeni un ir atkal balta.
Viktoriena Sardū gabalos ir pastāvīgi divas sievietes: viena bezgala jauna, dziļi
grimusi, kurā savienojas visas nelāga kaislības, - un otra atkal pati absolūtā
nevainība; tāpat arī visas citas personas lugā ir iedalītas it kā šaha spēles
kauliņi melnajos un baltajos. No «baltajiem» visbaltākā ir, zināms, pati lugas
varone Marsela. Kas viņai viss nau jācieš, šai nabadzītei! Savu brāli no soda
glābjot, tā izdodas par kāda palaidņa mīļāko un apliecina to pat pie tiesas, bet
tad nāk īstais mīļākais, tik pārlieku godīgs jauneklis un turklāt vēl barons.
Šis piedod lugai it kā sevišķu efektu un daudz piepalīdz, kā tā ar joni iegūst
publikas labpatiku. Krietnais jauneklis - barons - grib Marselu precēt, kauču tā t i k
a i guvernante, bet te nu izrādās āķis - Marselas pagātne. Viņai jāpierāda, ka tā
nau vainīga, bet, lai publiku sevišķi kairinātu, nežēlīgais lugas sacerētājs pats
iznīcina visus nevainības pierādījumus. Dāmu līdzcietība ar lugas varoni totiesu
augtin aug, un visa publika gaida, kas nu notiks, - un te caur kādu izveicību - viltīgu
sacerētāja ķērienu - nāk patiesība gaismā un pēc vecā paraduma labie tiek algoti
un jaunie sodīti. Publika apmierināta ar sacerētāju, kas tik izveicīgi veda visu pie
labā gala, ar Marselu un ne mazāk ar sevi pašu, kas taču juta līdzi vajātai
nevainībai. Šī luga publikai jauns jo svarīgs pierādījums, ka tomēr pasaulē
krietnība vienmēr tiek atzīta un ka nau jau vēl nebūt tik ļauni, kā izkliedz
ļaunprātīgi ļaudis un rakstnieki.
*
Un te nu šādējādi sagatavotai un pietiekoši apmierinātai publikai pasniedz uzreiz
Ibsena Džonu Gabrielu Borkmani - tik pesimistisku gabalu, pie kura vēl turklāt ir
jādomā! Ja šī publika te tiešām ko domā, tad viņa domā, ka Ibsens jau ir pats
viens no tiem ļaunprātīgajiem rakstniekiem, kas visu melnu tēlo, - ir tas krauklis,
kas nelaimi atķērc, kas pats pie visas nelaimes vainīgs.
«Borkmanis» pirmo reizi tika izrādīts janvārī Norvēģijas galvaspilsētā
Kristiānijā; tad februārī pirmo reizi Vācijā, Frankfurtā pie Mainas un Hamburgā,
un beidzot Berlīnes «Vācu teātrī».
Šis ziemeļnieku dzejnieks it kā milzu koks sit lapu pēc lapas, kaut arī pēdējās no
viņām jau krāsojas pesimisma rudens krāsās. Kādi viņam turpmāk būs panākumi pie
publikas? Ibsens no paša sākuma grūti iekaroja sev vietu. Publika «Borkmaņa» izrādē
skatījās un atkal skatījās, sajuzdama it kā varenu gara dvašu, kas viņu apņēma, -
bet spriedumu neviens labprāt negrib dot. Ibsens attīsta savās lugās arvien jaunus
problēmus, tur dziji jādomā, lai spētu tos sajēgt, tādēļ viņam arī ar katru
gabalu publika ir jāiegūst no jauna, gluži citādi nekā Sardū; pie tā jau publika,
pār teātra slieksni pārkāpdama, zina, kas jādara un kā jāspriež. Ka arī šinī
vēstulē lasītājs neatrod sprieduma par Ibsena «Borkmani», par to neviens nevar brīnīties,
jo korespondentam nau kritiķa uzdevums - un atstāstīt vien «Borkmani» nau labi iespējams.
*
Vēl mazāk nekā pie Ibsena «Borkmaņa» publika atrada patikšanu pie kāda cita
ievērojama autora darba, - bet tas šoreiz var būt piedodams, jo publika bija -
rezidences teātra apmeklētāji un uzvestais gabals - Frīdriha Hebeļa «Genoveva». No
«Garā Prūša», «Meitu ģēģera» un Vildenbruha hurrah-patriotisma gabaliem pāriet
uz Hebeli - būs laikam bijusi tikai kāda teātra direkcijas kļūda. Frīdrihs Hebelis
ir Ibsena priekštecis: viņš apstrādā dziļi psiholoģiskus, varētu teikt,
patoloģiskus jautājumus. It kā dabas pētnieks tas saplosa un sadala «dzīves
skaistās puķes», lai izpētītu viņu attīstības likumus, bet viņam trūkst
izveicīga mākslinieka spējas izārdītās daļas atkal savienot par veselu un kā
patīkamu gleznu nostādīt publikas acu priekšā. Dzejnieks še nesedz domātāju. Viņa
ražojumi ir kā lieli, rupji marmora gabali, kuri vēl nau galīgi izstrādāti par
mākslas tēliem. Viņa personas ir visas abstraktas, kas it kā miglas ainas kustas pār
skatuvi. Kurš gan no bērnu dienām nebūs lasījis mīlīgo tautas pasaku par grāfieni
Genovevu un viņas ciešanām? Tautas pasaka atstāsta vienkārši gadījumu raibo
gājienu; Hebelis prasa, kādēļ tas tā notiek, kur ir meklējams cēlonis, - un
nejaušības vietā viņa rakstā stājas drūmais Golo kā stiprākais apstāklis, kurš
lugā citus virza uz priekšu. Bet arī viņš tiek vadīts no citiem apstākļiem, un tā
loceklis, siedamies pie locekļa, rada smago ķēdi, ar kuru cilvēki piekalti pie vergu
galeras, «negrozāmās, spiedošās vajadzības». Viss tas vēl diezgan neskaidri
domāts un izteikts, bet gaiši nomanāma cenšanās tēlot personu nebrīvu gribu.
Hebelis rāda, ka cilvēks izvēršas par zvēru, un tomēr mēs nespējam šo cilvēku
nosodīt. Kā romantiķis Hebelis mīl daudz raibu skatu, briesmas kraujas uz briesmām,
negantības uz negantībām. No mīlīgas pasaciņu lejas mēs topam pārstādīti kalnos,
kur pērkons grauj, un tā arī publika izturējās lugas izrādē - kā ganāmais bars
pērkoņa laikā - bailīgi, sajukuši. Var būt, ka dažs būtu žāvājies, bet kāda
nesaprasta bijība viņu no tā atturēja.
Tiešām luga «Genoveva» ir Hebeļa paša sāpju bērns, it kā Genovevas dēls
«Schmerzensreich» (sāpju pilnais). Hebeli vispār viņa dzīves laikā reti kāds
saprata, un viņa «Genoveva» tikai tagad pēc viņa nāves tiek uzvesta «Rezidences teātrī».
- Vispāri pirmo reizi Vācijā. Publika arī tagad lugu nesaprot, un paši recenzenti
nezina, ko lai īsti saka. - Jā, ko lai saka - par recenzentiem?
CĪŅA AP JAUNO LATVIEŠU VALODU
GĒTES «FAUSTS» UN «BALTIJAS VĒSTNESIS»
«MĀJAS VIESA» REDAKCIJAS IEVADS ATGAIŅĀŠANAS RAKSTAM PRET «BALT. VĒSTNEŠA» UZBRUKUMIEM
Gētes «Fausts» Aspazijas un Raiņa tulkojumā iznāk «Mājas Viesa Mēnešrakstā»
un tiek puškots labāko mākslinieku bildēm. Krievu prese (arī galvaspilsētas
lielākās avīzes «Novoje Vremja» un «Novosti») izsacījās drīz pēc iesākuma
īsti atzinīgi par šī lielā darba tulkojumu. «Latviešiem tagad jau pašiem savi
mākslinieki. Latvieši jau pārtulkojuši pat Faustu,» izsaucās «Novoje Vremja», sava
atzinīgā aizrādījuma beigās pat piebilzdama, ka būtu vēlējams, kaut arī labākiem
krievu literāriskiem ražojumiem rastos t i k p a t l a b i
p ā r l a t v i s k o t ā j i k ā A s p a z i j a
u n R a i n i s. Bet latviešu prese cieta pilnīgi
klusu līdz pat pēdējam laikam. Pirmais, kas uzdrošinājās spriedumu dot, ir
«Baltijas Vēstnesis» 94. numurā, f e ļ e t o n ā. Spriedums
par visu darbu skan īsi un aši: «Fausta» tulkojums esot pieskaitāms pie «sēnalām»
un pie «n e l i e t ī g i e m» rakstiem. «Nelietīgs» pēc Ulmaņa vārdnīcas
nozimē «nichtig», «nichtsnutzig», «verwerflich», «schlecht», «nelietība» pat
«Vergehen»; tātad «Fausta» tulkojums esot: niecīgs, neģēlīgs. Tālāk:
«Tulkojuma forma pa lielai daļai v i s a i n e i z d e v u s i e
s», saturs «blēņas», vispāri - «sēnalas» un «nelietība».
Tā spriež t a g a d «Baltijas Vēstnesis» par rakstnieci, kuru
viņš pats pirmais nodēvēja par «ģ ē n i j u»; iemesls tam tas, ka viņa (Aspazija)
raksta tagad «Baltijas Vēstnesim» tik nepatīkamos laikrakstos kā «Mājas Viesī» un
«M. V. Mēnešrakstā». Jā, t a g a d «Balt. Vēstn.» pat pārmet
rakstniecei, it kā tā būtu pati sev piesavinājusies «ģēnija» vārdu, un draudoši
uzsauc: īstam ģēnijam vajaga būt «pareizam uzsvaram uz zilbēm», īstam ģēnijam
nau apostrofu, īstam ģēnijam vajaga būt «puspēdu» atskaņām. Jūs neesat «īsts
ģēnijs». (Vēlāk mēs redzēsim, ka Gēte pats nespēj izpildīt šos J. Pd. «ģēnija»
prasījumus; tātad Gēte nau ģēnijs.) - Var iedomātiēs rakstnieces nepatīkamo
stāvokli, ka viņai jācieš par «ģēnija» vārdu, kurš viņai no kritikas pielikts;
«Baltijas Vēstnesis» un J. Pd. kgs gan nau bijuši tādā klizmā, ka tos kāds būtu
nopietnā ziņā, nevis izzobojot nosaucis par «ģeniāliem», un - viņi arī tiešām
ir brīvi no «ģenialitātes».
«FAUSTA« TULKOTĀJA AIZSTĀVĒŠANĀS
Viss bargais «Balt. Vēstn.» «sēnalu» un «nelietības» spriedums pamatots tikai
uz «Mēnešraksta» 4. burtnīcas, pirmās 3 burtnicas nemaz nau ievērotas; atzinīgs
vārds nau n e v i e n s t e i k t s, nau pievests
n e v i e n s piemērs, kur tulkojums, pēc viņa domām, būtu
kaut cik izdevies. Reti gan būs dots tik ļaunprātīgs spriedums un no tāda
nezinātāja, kāds ir J. Pd. kgs rakstniecības, valodas, jā, pat metrikas un poētikas
ziņā, kurā viņš grib pamācīt un pārlabot rakstniekus; cien. lasītāji tad arī
sapratis, ka ar nezinātāju jāapietas kā ar nezinātāju. Pierādījumi par viņa
neprašanu še tūliņ.
Pirmais un svarīgākais J. Pd. pārmetums «Fausta» tulkotājiem ir tas, ka tie: -
«laikam lai vieglāki atrastu atskaņas - ņem pilnu pēdu, kur oriģinālā ir tikai
«puspēda»». - «Ritums caur to paliek ļoti smags un neveikls.» - Un tādas lietas
«B. V.» stāsta saviem lasītājiem! - Kas tās tādas par «pilnu pēdu un puspēdu»
atskaņām? J. Pd. kgs kaut ko pa ausu galam dzirdējis par «pēdām» un atskaņām un
sastīpojis abus jēdzienus kopā. Viņam tāpēc še paskaidrojam, ka metrika, mācība
par ritumu, gan pazīst akatalektiskus un katalektiskus pantus, kuros beidzamā pēda ir
pilna vai nepilna. Bet šie nosaukumi nezīmējas uz atskaņām; tās iedala vīrišķās
un sievišķās, īsās un garās, vienzilbju, divzilbju un trijzilbju atskaņās.
Tuvākas ziņas par šiem priekšmetiem J. Pd. kgs var smelties kaut kurā gramatikā un
poētikā, kuras piemērotas viņa spējai. Ritums un atskaņa ir divas atsevišķas
lietas, bet J. Pd. kungs domā, ka ritums no atskaņas tiekot viegls vai smags. Ir taču
rituma panti bez atskaņām, kas gan tur nosaka panta vieglumu un smagumu? Tās visas ir
lietas - līdz apnicībai pazīstamas, bet tomēr par viņām jārunā J. Pd. un «B. Vēstneša»
nezināšanas dēļ.
Ja nu tagad aplūkojam pašu pārmetumu «Fausta» tulkotājiem, tad negriboši jāsmejas:
«Grūtāki esot atrast vienzilbīgu atskaņu nekā divzilbīgu!» Jā, bet par atskaņām
taču skaitās mūsu dzejniecībā visas galotnes uz a, e, i, o, u vien- un trijzilbīgos
vārdos! Kur tad ir vēl vieglākas atskaņas nekā taisni šis? Katrs bērns to zina, tik
J. Pd. un «B. V.» ne! Tā tik būtu poēzija pēc J. Pd. un «B. V.» priekšraksta un
parauga, ar īsām vienzilbju atskaņām vien: a-a, u-u, ai-ai! Bet nabaga «B. V.» un tā
«kritiķis» J. Pd. laikam nemaz nezina, ka viņu pārmetums par sievišķām divzilbju
atskaņām krīt visvairāk uz pašu Gēti, kuram, sevišķi «Fausta» II daļā, kura
daudz mākslīgāki izstrādāta nekā I daļa, veselām desmitām lapas pusēm cauri ir
tikai sievišķas - «pilnu pēdu» atskaņas vien. Tūliņ pirmajā skatā II daļā
skaistās tercīnas tikai sievišķām atskaņām, tāpat tūliņ vai 1/3 no visa
maskarādes skata u. t. t. «Gētes ritums caur to paliek ļoti smags, neveikls», un Gētem
no «ģēnija daudz kā trūkst», sacīs J. Pd. - Bet J. Pd. kgs nau nenovēlīgs un nau
kritiķis, viņš tūliņ parāda, kādām vajaga būt «vieglām un veiklām» «puspēdām»,
un izdzejo pats priekšā vienu pantiņu ar «diezgan parasto atskaņas ne vārdu, bet
zilbi - g u». Un patiesi, cik tas «viegli» un «veikli» skan: gu? un atskan atkal gu!
- gandrīz kā kuku! kuku! Še ir pievilcīgi ievērot, kā J. Pd. saprot kritiķu
uzdevumu. Ja viņš kritizētu dziedātāju, viņš tam izdziedātu priekšā, baletam
viņš izdancotu priekšā, kā veiklāk jācilā kājas. Bet tā nedara kritiķis, ja
daudz, tad varbūt konkurents Proktofantasmists (sk. «Faustu» «Mēnešraksta» 5. burtnīcā),
kurš grib palielīties, ka viņš «to lietu daudz labāk prot». Bet aplūkosim pašu
pārlaboto pantiņu; «smagais» pants skan: «Mīļ' meitiņ! - Ļaujat! - Vai tu visi
vaiņadziņu?» J. Pd. «vieglais» pārlabotais: «Ai, meitiņ! (Oriģinālā: Süß
Liebchen!) - Ļaujat j e l! - Tu vīsi vaiņagu?» Kritiķis un «īstais
ģēnijs» sāk savu p a r a u g a pantu ar ielāpu vārdiņu
«ai» un vēl ieliek ielāpu «jel», un beigās vaiņadziņu pārtaisa par vaiņagu! Kas
nu še devis pantam vieglumu - nevajadzīgais balasts «ai» un «jel»? - Kas devis
dzejiskumu - rupjākais «vaiņagu» mīlīgākā «vaiņadziņu» vietā? Latviešu
valodu un tautas dziesmas visai raksturo deminutīvi, kuri dod daudz piemīlīguma un
sevišķa jaukuma, bet J. Pd. kgs tur varētu atrast tikai «neveiklību un smagumu». Tāds
bija pirmais un svarīgākais pārmetums; mēs redzējām, ka tas bija taisni jocīgs.
Otra vaina «Fausta» tulkojumā esot tā, ka uzsvars uz zilbēm neesot viscaur pareizs,
piemēri še divi: «Jā, un no visas sirds» un «Ak, nekas pilnīgs cilvēkam nau dots».
Arī še J. Pd. tūliņ klāt ar savu uzbāzīgo «pārlabošanu», kura vienmēr iznāk
par sabojāšanu. Vārdā «nekas» nevarot būt uzsvars uz «ne», vajagot teikt «veikli
un pareizi» ar ielāpu vārdu palīdzību tā: «Nekas j o pilnīgs cilvēkam nau dots.»
Bez ielāpu vārdiem nu reiz «pārlabotājs, salāpītājs ģēnijs» nevar iztikt. Bet
«Flickgenie» varbūt arī še nemana, ka ar ielāpu «jo» pants dabūn gluži citu
nozīmi. Tagad, pantu vāciski tulkojot, iznāktu: «Nichts z i e m l i c h»
vai «sehr Volkommenes ist dem Menschen gegeben». «Jo» un katrs cits pielikums pie vārda
«pilnīgsu var tikai pavājināt iespaidu, «ļoti pilnīgs» nau nebūt vairāk nekā
«pilnīgs». «Puslīdz pilnīgais» gan ir dots cilvēkiem; vai J. Pd. un «Baltijas Vēstnesim»
arī tā nau? Niecīgās uzsvara kļūdas pēc taču nevar tā sašķidrināt saturu.
Mūsu tautas dziesmas ļoti maz piegriež vērības šādai akcentu pareizībai, vai ne
katrā trešā dziesmā būs nepareizs akcents: piem., «Latv. daiņās» Nr. 14. «Teic,
māmiņa, tu dziesmiņas» u. t. t., kur visā dziesmiņā tikai v i e n s
p a t s vārds ar pareizu akcentu. Un kur ir labāka mēraukla
mūsu dzejai nekā tautas dziesmās? Ja gribētu dzejas mērot ar tik mazisku un niecīgu
mēru, kāds vienīgi saprotams J. Pd., tad Gētem pašam varbūt izietu visļaunāk, un
Gēte jau savu tiesu dabūja no J. Pd. un «B. V.» par «pilnu pēdu» atskaņām. Šis
pats pants pie Gētes skan: «O daß dem Menschen nichts Vollkomm'nes wird,» še tikpat
nepareizi svars uz «daß» kā tulkojumā uz «ne», uz «O» ir visādā ziņā mazāk
svara nekā uz «daß». Tad vēl , «Volkomm'nes» ir apostrofs, kas arī neesot atļauts
pēc J. Pd. domām. Pāris pantu augstāk arī nepareizs uzsvars: «Kraft, sie zu fühlen,
Wie in den Busen», lejāk: «Mich vor mir selbst, Habt ihr nun bald.» - «Te iet kā pa
celmiem. Un tā tas iet viscaur», un Gēte nau «īsts ģēnijs», tā vajadzētu še J.
Pd. kgm sacīt, bet par Gēti jau tā nedrīkst teikt. Tādus piemērus pulkiem var atrast
visā «Fausta» oriģināltekstā un sevišķi arī no J. Pd. pievestos piemēros. J. Pd.
kgs ņem piemēru «Und zwar von Herzen», skatā «Iela», bet tur ir tik nepareizi
akcenti, kā: Definitionen, Sanctā u. t. j. un apostrofi viens aiz otra. «Zum Vater
blickst du» (ko arī J. Pd. pieved) ir nepareiza atskaņa un 3. rindiņā apostrofs
«Hinauf um sein' und deine Noth». - «Mich überläuft's», «Behalt's gewiß» -
apostrofi, bet tulkotājiem nau brīv apostrofēt vārdu «vajaga», kuru šādā formā
reti dzird, parasti «vajga» jeb «vajag». Turklāt vācu tekstā šinī pašā
rindiņā ir arī apostrofēts «dran» un nepareizs akcents «Muß m?n», kur jābūt
ccMūf3 man». Gēte tātad neizpilda arī trešo J. Pd. (un tam līdz arī «B. V.») «ģēnija»
prasījumu.
Tālāk J. Pd. nāk uz «blēņām» un atrod tās pantā: «Tam tā ir viegla spēle»,
bet vai tad viņš pats nesaka: «kritiku» sarakstīt, «tā man ir viegla spēle»? Vai
vārds «spēle» viņam neizliekas diezgan tautisks? Tautas dziesmās spēle, spēlēt,
spēlmanīts nāk bieži vien priekšā. «Spēlēju, dancoju visu cauru nakti» varbūt
gan viņam būs pazīstams, bet citādi jau no viņa nevar prasīt tautas dziesmu
pazīšanu, kad viņš nepazīst ne ikdienas valodu, piem., viņam sveši vārdi: gauži,
laipni, dzidrs (sk. Ulmaņa vārdn.: dzīdrums, ģiedrs), auka šalc (sk. Ulmaņa vārdn.:
rauschen, sausen, brausen - von. Wasser, W i n d. Wind ir pa
latviski «vējš», un auka ir arī vējš), sirds lūst - das Herz bricht, šķēdēt
(ir skaidrāka forma nekā «šķērdēt», jo celma vārds ir «šķiest», bez «r»,
sk. Ulmaņa vārdn.), slapt (tagadnē: slopu = es topu slapjš, tāpat kā tapt, topu),
baisma (runā visā Kurzemes augšgalā, kur arī dzirdami vārdi baiss, bīme, bījas).
Visi šie vārdi, bez vien varbūt «baisma», katram latvietim būs parasti, bet vai tad
pēc J. Pd. prasījuma tiešām nebūtu atjauts lietot arī mazāk parastus vārdus? Ar to
saujiņu vārdu, kas tiek ik dienas lietoti un kurus arī visus nepazīst J. Pd. k., taču
nau iespējams pārtulkot tik domu un jēdzienu bagāto «Faustu». Par ko arī noliegt un
neizlietot latviešu valodas kuplumu? Vai tādēļ vien, ka var nākt kāds «kritiķis»
un teikt, ka viņš tādus vārdus nau dzirdējis un tādus jēdzienus nespēj saprast?
Tādiem vīriem jāatbild, lai viņi mācās, ko vēl neprot. - «Aizcierējis» laikam būs
teikts tādēļ, ka vāciski ir ironiski humoristiski lietots «abspaziert». - «Jauda»
esot nepareizi lietots, jo nozīmējot tikai «spēja». - Nē, tie ir divi vārdi (sk.
Ulm, vārdn.): 1) «jaust» viena celma ar «just» - fühlen (leitiski jausti, fühlen)
zu vernehmen geben, nejauši - tik daudz kā nesamanot, nesajūtot, un 2) jaust, jaudāt -
kōnnen, vermögen; tātad tulkojums še itin pareizs. Par ko viņa forma neveikla, to
zina vienīgi J. Pd., jo viena iespraustā tezisa tikai padzīvina pantu. Nelāgi tulkots
esot arī pants: «Zum Vater blickst du, Und Seufzer schickst du, Hinauf um sein' und
deine Not». Ja attulko latv. tulkojumu («Uz tēva krūti; Tu nopūtas sūti, Lai viņa
un tavam vārgam stāv klāt»), tad iznāk: «Zum Vaterherzen (Busen) schickst du
Seufzer, daß er ihm (d. Sohne) und Dir in der Not beistehen (helfen) moge.» Kas te no
oriģināla zudis? Tikai atskaņas ir labākas nekā oriģinālā, jo «blickst du» un
«schickst du» ir vājas atskaņas. Vēl pārmetums, ka mīlestība rituma dēļ
pārtaisīta par mīlu. Bet rituma dēļ vien, J. Pd., tas laikam nebūs darīts, jo
šādā īsākā formā vārds jau dažus gadus atpakaļ bija lietots no Raiņa, un
«Dienas Lapā» par to izcēlās polemika, kuru zobgals nobeidza ar to, ka paturēja sev
«mīlu» un šī vārda pretiniekiem deva «stibu».
Pēdējais pārmetums. J. Pd. atradis par visu tulkojumu tikai vienu neskaidru (viņš
saka «netīru») atskaņu: rokās - sokas, bet arī še viņam nau laimējies īsti, jo
vārdā «sokas» galotne tiek izrunāta drīz īsi, drīz gari, kā kurā pusē. Pie
šādām galotnēm tad dzejniekam vajag dot brīvību lietot viņas, kā tīk, jo mūsu
dzejniekiem jau tā maz brīvību un atskaņas mūsu valodai maz piemērotas; mūsu valoda
tagad arī vēl nau tā izkopta kā vācu valoda Gētes laikā, un tomēr Gētem ir pat
tik ļoti vājas atskaņas, kā: «Faustā» - Floh - Sohn, soll's - Holz, spat - Stadt,
Restchen - Bestien; atskaņu pēc viņš saka genung - ne genug, von Weiten - ne von
Weitem, begonnte - ne begann, eh'r - ne eher. Viņa slavenajā balādē «Fischer» pat tāda
atskaņa kā ihm - ist, ihm - hin, bez tain vienā pantā 3 atskaņas uz ist, citā 4 uz
icht. Jā, Gētem ir pat tādas atskaņas kā schleunig - heimlich, Büßerinnen -
verschlingen. Par to visu var palasīties Gētes komentāros. J. Pd. svētās «kritika -
lāpītāja» dusmās noteiktu: «Lai dabūtu atskaņas, bija jāteic tādas blēņas!»,
un tas savā nesaprašanā ņemtos tūliņ pārlabot «dzejnieku firstu» Gēti, ja tik
varbūt vācu valoda viņam nedarītu grūtības.
Ar to būtu atspēkoti un atraidīti visos sīkumos visi J. Pd. pārmetumi; atliek vēl
tikai uzrādīt, ka viņš nebaidās, pievezdams tulkojumu, to sagrozīt un samaitāt, un
tad sacīt, ka tas esot vājš, piemēram: «Jūs visu mūžu m a n neiziesat iz omas»,
kur jāstāv «neiziesat man» u. t. t.
Līdz šim kritika, «Fausta» pētītāji un vispārība domāja, ka «Fausts» - viens
no visievērojamākiem un dziļdomīgākiem literāriskiem gara ražojumiem, jā, daudzi
pat tais domās, ka tas visievērojamākais un dziļdomīgākais literāriskais darbs, ko
līdz šim cilvēka gars darinājis. Tāpēc tas arī tulkots visās civilizēto tautu
valodās, daudzās pat vairākkārt, un izdots gan krāšņos un dārgos, gan arī
vienkāršos un lētos izdevumos. Visi bija pārliecināti, ka šis ģeniālais gara
ražojums iekustinājis un atrisinājis daudz svarīgu jautājumu un tik brīnišķi
aizskar cilvēka dvēseles stīgas, ka, viņu lasot, ikviens saprātīgs, daudzmaz
patstāvīgi domājošs un sajūtīgs cilvēks daudzko mantos, ka viņa prāts un jūtas
tiks pacilāti. Par to liecina ļoti plašā un bagātā «Fausta» literatūra, par to
arī liecina kritika, to zina ikviens daudzmaz izglītotāks cilvēks. Ikviena tauta
Gētes «Fausta» pārtulkošanu viņas valodā uzskatījusi un vēl arvien uzskata par ko
ievērojamu un sevišķu. Tiklīdz «Fausts» iznāk, vai pat tik tiek izziņots, ka tas
iznāks, tūliņ arī laikraksti mēdz uz to aizrādīt.
Un pie mums! - Latviešu laikraksti cieta klusu. Un kā nu ar ne! «Baltijas Vēstnesis»
jau aizkļuvis pat tik tālu, ka mūsu attīstītā gadu simteņa beigas apvaiņago ar
sekošo: «. . . «Fausts» nau īsti derīgs «Mēnešrakstam» kā famīlijas
laikrakstam, jo, ja to pilnīgu grib dot, tad tajā atrodas daudz vietu, kuras pie
famīlijas galda neklājas lasīt.» Te nu bija, un kā lai nu tas par tādu darbu būtu
varējis ko labu teikt! - Taču. Viņš jau arī tur tā kā par garu laiku piebilst, ka,
tā «vispārīgi ņemot», jau viņš «varot tikai priecāties, ka Gētes «Fausts» iznākot
latviešu valodā». Nevar taču gluži izrādīt savu melno dabu, jo citādi vēl ļaudis
sāks domāt, ka «Balt. Vēstn.» mūsu laikmetam gluži nomiris un tik noderīgs
circeņiem aizkrāsnē un ne lasīšanai apgaismotā elektricitātes laikmetā. Bet J. Pd.
un «Balt Vēstn.», vai Jūs nevariet pateikt, par ko Jūsu famīlijas jau īsti
izvērtušās, ka tās vairs nevar pat lasīt Gētes «Faustu»? Nu - bet «Faustā» taču
«daudz vietu, kuras pie famīlijas galda neklājas lasīt». Tā! Bet tīrajam un
skaidrajam viss esot tīrs. Un Gētes «Fausts», pēc visas līdzšinējās kritikas un
veselā prāta spriedumiem, tik izdaiļo un pacilā cilvēka garu. Tātad viņš
lasītāju tikai labo. Jeb vai patiesi latviešu famīlijas būtu tik tālu, ka tām vairs
nekā tīra nebūtu un tās no kā augstāka, garu pacilājoša un skaidra vairs nekā
negribētu zināt? - Nē, mēs mūsu tautu par tādu neturam. Mēs zinām, tautā daudzi
slāpst pēc kā nopietnāka un dziļdomīgāka. Mūsu tautas lielum lielā daļa
famīliju vēl nesamaitātas, tām ir kas veselīgs, tajās mājo spēcīgs, pēc kā
augstāka slāpstošs gars. Tiem «Fausts» nodomāts. Tur «Faustam» jānes gaismas
stari un jāmodina un jāattīsta viņu gars uz patstāvību un visu lietu pārbaudīšanu
no skaidrā prāta un piedzīvojumu stāvokļa. Ja «Balt. Vēstn.» «famīlijām»
ikkatra kāre un ilgas pēc kā skaidrāka un dziļdomīgāka, pēc kā tīra un
pamācoša jau gluži iznīcinātas un rimušas, nu - lai nelasa «Faustu». Priekš
tādiem tad ar «Mēnešraksts» neiznāk. Ka «Fausts» «vienkāršam lasītājam», kā
«Balt. Vēstn.» saka, «grūti saprotams», to arī mēs zinām. «Fausts» jau nau nekāds
Marlitas vai Heimburgas romāns vai kādas nekādas «ielas noslēpums jeb noziegums».
Tas nau lasāms, uz zofajiem atgāžoties, bet nopietni lasāms, jā, studējams. Marlitas
un citu tamlīdzīgu romānu, gara izvirumu, drukāšanu mēs arī ar mīļu prātu
atstājam «Baltijas Vēstnesim» un tā gara biedriem. Mēs nekautrējamies tautai
pasniegt ij «Faustu». Mēs uzticamies mūsu tautas un mūsu lasītāju spējai un esam
pārliecināti, ka tauta par «Faustu» priecāsies. Visādā ziņā pati tauta to
sapratīs labāki nekā «Balt. Vēstneša» kritiķis J. Pd., kurš gan nau paspējis to
kurmēr aptvert un saprast. Tātad nekāds brīnums, ka arī to «famīlijas» to nespēs
saprast, jo līdzīgi taču saronoties kopā. Kad nu pie «Balt. Vēstneša» «famīliju»
galdiem, kā viņš pats saka, «neklājas lasīt «Faustu»», tad mēs arī
nebrīnēsimies, ka viņa «famīlijām» un to spējām nau piemēroti Zeltmata
«Fräulein Mieze» un Poruku Jāņa «Mīlestības romāns».
«MĀJAS VIESA» REDAKCIJAS PIEZĪME
Kad nu J. Pd. reiz ņem «Faustu» un to apstrādā, tad viņš to arī dara pamatīgi
un neatstāj gluži nekā sveikā. Tas ņem uz grauda arī «Mēnešraksta» «Fausta»
ilustrācijas, kuru starpā esot «dažas, kas uzskatāmas kā ļoti neizdevušās»;
neesot arī tiesa, ka «Fausta» ilustrācijas iznākot tik dārgas, kā «Mēnešraksta»
redakcija to raudzījusi iestāstīt (skat. «Mēnešraksta» 4. burtnīcā - «Paziņojumi»).
- Vienkāršiem ļautiņiem jau gan var iekaisīt tādējādi smiltis acīs, bet «M. V.
M.» redakcija lai neaizmirstot, ka viņas piezīmes lasot arī daudz lietpratēju, kuriem
esot zināms, ka ārzemēs dabūjamas; cik vien grib, gatavas klišejas, tik un tik
kapeiku par 0-centimetru maksājot, un tad «Fausta» ilustrācijas iznāktu nevis vairāk
tūkstoš rubļu, bet, jā daudz, tad dažu simtu. To lasot, tīri liekas, it kā J. Pd.
kādreiz būtu bijis vai arī vēl tagad ir speciālists vācu klišeju apgādāšanā.
Bet laikam gan tas arī šai ziņā būs izbijis speciālists vecu, nodrāztu klišeju
sazvejošanā, jo citādi tas nebūtu piemirsis pateikt, cik tad īsti tādas klišejas
maksā par 0-centimetru. Te nu šim speciālistam vecu klišeju lietās mēs iesim
palīgā. «Fausts» taču nau nekāds Heimburgas «Siržu pārbaudījums» ar nodriskātām
un izķēmotām figūriņām un tikko saredzamām bildītēm, kuras kā mazvērtīgas -
kā J. Pd. to labāk zinās - gan būs par smiekla naudu dabūjamas, bet «Fausts» ir
viens no lielākiem mākslas darbiem, un «Fausta» ilustrācijas nau vis mākslas ziņā
neprašu, bet labāko mākslinieku darbs. Kā nu var mākslas darbus mērot ar mērauklu,
kāda, piem., jāpieliek bildītēm «Siržu pārbaudījumos» u. t. t. - Vispāri
jāsaka, ka mākslas gleznām ļoti grūti dabūjamas jau ,izgatavotas un lietotas
klišejas. Būs daudz gadījumu, kur pavisam neiespējami sadabūt tādu gleznu klišejas,
kādas vēlētos pasniegt. Mākslas gleznu klišejas arī netiek pagatavotas vienai
dienai, to vērtība pastāv ilgiem laikiem. Un tādas no mākslinieku darbiem
izstrādātu gleznu klišejas, ja ar kādreiz dabūtu, maksās dārgu naudu, ne visai
liela klišeja desmitiem rubļu. Tad vēl ļoti krīt svarā izdevuma, avīzes vai
grāmatas formāts, jo jāskatās arī uz to, vai nodomātā glezna nau par lielu, vai tā
labi pieder formātam u. t. t. To visu ievērojot, ikviens nopietnāks cilvēks nopratīs,
ka ar mākslas gleznu un citu ievērojamāku gleznu lietotu klišeju dabūšanu stāv
vāji. Tāpēc ikviens ilustrēts žurnāls, kurš cik necik grib gleznu ziņā izpildīt
dibinātus prasījumus, nevar un nedrīkst tā rīkoties un spekulēt uz vecām
klišejām. Tāds laikraksts gan sadabūs un varēs pasniegt šādas tādas sultānu,
šahu, turku pašā un citu tamlīdzīgu personu ģīmetnes, jo to vērtība, tā sakot,
tik vienai dienai un viņu klišejas, reiz lietotas, zaudē savu nozīmi. Ārzemju avīzes
tādas klišejas, zināms, atdos par lētu cenu, nopriecādamās, ka no tām tikušas
vaļā. Ar šādiem niekiem žurnālu pildīt, zināms, smiekla lieta, un nereti pat
pusducis vai ducis šādu gleznu maksas ziņā neuzsvērs vienas pašas kurmēr
nozīmīgākas gleznas, kas lieluma ziņā ieņemtu «Mēnešraksta» vienu lapas pusi.
Tātad galu galā ikvienam nopietnākam žurnālam, ja tas patiesi negrib ļaudis mānīt,
atliek tikai viens ceļš, un tas ir, tam jākož rūgtajā ābolā un pašam jāliek par
dārgu naudu izgatavot klišejas vai, vislabāk, ierīkot pašam klišeju izgatavošanu,
kas, zināms, arī apris milzīgas summas. Un šo ceļu; J. Pd. kgs, «Mājas Viesa
Mēnešraksts» gājis jau tūliņ no paša sākuma. Jau pašās pirmajās burtnīcās uz
īpašām lapām drukātas mākslas gleznas, kuru klišejas izgatavotas redakcijas
uzdevumā. Tikai trijās pirmajās pirmā gada «Mēnešraksta» burtnīcās starp šīm
tekstā arī kādas, kur izlietotas vecas klišejas. Tas sākumā nebija gluži
novēršams. Bet tūliņ 1896. g. gājumā jau visas gleznas priekš «Mēnešraksta»
īpaši izgatavotas. Tas pats notiek arī tagad. Tātad, J. Pd. k., «Mēnešrakstā», izņemot
tik pirmā gada pirmās trīs burtnīcas. Jūs lietotu klišeju nespējat uzrādīt. Tā
tas arī ir ar visām «Fausta» ilustrācijām, un to izgatavošana un vispāri
«Fausta» pasniegšana mūsu tautai žurnāla izdevējam maksā lielas summas. Ja pēc J.
Pd. parauga gribētu rīkoties, tad t ā i l u s t r ē t s
«F a u s t s», kā tas ilustrēts «Mēnešrakstā», vienkārši nevarētu
iznākt, jo 1) jau nebūtu tādu «Mēnešraksta» formātam noderīgu lietotu klišeju,
2) tās nekad nedabūtu par tādu cenu, kā J. Pd. saka, un 3) ja mēs gluži
nemaldāmies, tad šo k l i š e j u pavisam nedabūtu. Bet, ja nu
Jūs, Pd. k., domājaties, ka Jūs ij š ā d a s «Fausta» klišefas
tāpat sadabūsiet kā «Siržu pārbaudījumu» nodrāztās, niecīgās klišejiņas, tad
novēlam labas sekmes! Izdodiet arī Jūs «Faustu»I Pārtulkojiet to labāki un
ilustrējiet ar vēl labākām bildēm! Pierādiet, ka arī Jūs ko nopietnu un krietnu
paspējiet un dariet! Bet līdz tam lieciet mūs mierā! Mēs neesam varējuši dabūt ne
labāka tulkojuma - esam ar to mierā, jo tas katrā ziņā nostādams blakus vislabākiem
cittautu «Fausta» tulkojumiem, ne arī esam baidījušies nest lielos naudas upurus
«Fausta» ilustrāciju ziņā, kuras no mums pēc labāko mākslinieku darbiem tiek
liktas īpaši izgatavot.
«FAUSTA» TULKOTĀJA PIEZĪME
Beigās atstāstīsim cien. lasītājiem vēl joku, kurš brangi raksturo mūsu «kritiķa» garīgās spējas. Viņš itin n o p i e t n ā s e j ā pārmet, ka «Fausta» tulkotāji esot pat saturu sabojājuši. «Kam jaudas, Kā šaudas Man sāpes caur dvēseli?» Še, pēc J. Pd. kga domām, esot samainītas miesu sāpes ar dvēseles sāpēm!!! Tātad Grietiņa (Cvingera skatā), izmisusi un satriekta bez gala, lokās neizsakāmās - vēdera sāpēs (Gebein jau varētu arī apzīmēt kaulus). «Kas še sirdi manim baida» - zīmētos laikam uz kādu Grietiņas sirdskaiti, varbūt arī uz bīstamo cukurkaiti, kuras dēļ viņai būtu jābrauc uz ārzemēm. Un līdz šim visi «Fausta» komentatori un prātīgi lasītāji domāja, ka Grietiņas aizgrābjošā lūgšana izsakot viņas dziļi sajusto nožēlošanu un bailes no gaidāmā kauna (skat. Düntzer). - Kā visi prātīgi cilvēki alojušies un J. Pd. atradis īsto vainu - vēdera sāpes! Dažus skatus tāļāk, «Baznīcā», Grietiņa saļimstot prasa kaimiņienei pēc pudelītes; tulkotāji, saskaņā ar komentatoriem, saka «ožamo butelīti», J. Pd. tiem varēja pateikt, ka tā ir Ksatura bojāšana» un jāsaka pareizi: «Kaimiņiet! Tilmaņa vēdera drapes!» - Beigsim ar J. Pd. vārdiem: «Ar to lai pietiek! Var redzēt, ka lielība naudu nemaksā.» - Ja cien. lasītāji brīnās, ka pie tāda nesaprašanas sakrikojuma tik ilgi kavējamies, tad lūdzam apdomāt, ka šo sakrikojumu pasniedz «Baltijas Vēstnesis», «vecākā un visuvairāk izplatītā dienas avīze», kā viņa pati mēdz saukties.
«BALTIJAS VĒSTNEŠA» JAUNĀKĀ INDIĀNIEŠU KARA DEJA
Lasot pēdējā laikā «Balt. Vēstneša» atkārtotos un nebeidzamos polemikas
rakstus (viņš viņus tagad ņēmies numurēt, lai neteiktu, ka tie. «neskaitāmi»),
kuri parādījās drīz neizdevušos humora, drīz tikpat maz izdevušos zinātnisku
rakstu, drīz ļoti izdevušās lamāšanās veidā (šī pēdējā ir «B. V.» stiprā
puse un viņa tā sauktā «specialitāte»), pat veci «Balt. Vēstneša» lasītāji,
kuriem šī viņa «specialitāte» parasta, būs nobrīnojušies par viņa tagadējo
sevišķi nikno «saspēkojumos» (kā «Balt. Vēstn.» saka).
Netīšām arī nāk prātā indiāniešu kara dejas, vērojot «Balt. Vēstneša» dažādo
- «cienīto» un necienīto - līdzstrādnieku fantastisko, jocīgo kūliņu mešanu,
uzbrukšanu un atkāpšanos. Kā ilustrācijas pie savas indiāniešu kara dejas «Balt. Vēstn.»
pasniedz sludinājumos mežonīgu apbruņotu kareivju noģīmes; nebūtu brīnums, ja šie
«mežoņi» izrādītos par paka)taisītiem un būtu tikai pārģērbušies «leiborgāna»
līdzstrādnieki; tagad jau tik daudz tiek pakaļtaisīts.
Nopietni runājot, vai tā nau mežonība, ka «Balt. Vēstnesis», apskauzdams «Mājas
Viesi» un gribēdams viņu visādiem līdzekļiem vai iz pasaules izēst - aiz kāda
iemesla, par to tūliņ runāsim -, uzbrūk bez mitēšanās visrupjākā, taisni
necienīgā un civilizētos ļaudīs neciešamā kārtā latviešu spējīgākiem, atzīti
labākiem rakstniekiem un dzejniekiem, tādēļ ka tie raksta «Mājas Viesī»: mūsu
pirmajam dramatiķim Ādolfam Alunānam, Rūdolfam Blaumanim, Aspazijai; vājākos
rakstniekus «Balt. Vēstnesis» laiž mierā un pat uzliela, tā ka viņa uzbrukumu
niknums un daudzums var pat derēt par mērauklu rakstnieku spējībai. Alunāna goda
vārds, kuru viņam 25 gadu jubilejā deva simtiem biedrību, - «latviešu teātra tēvs»
- pārvēršas «Balt. Vēstn.» mutē par lamu vārdu! Katra jauna luga no Alunāna,
tikko tā paspēj parādīties, tiek no «Balt. Vēstn.» puses saņemta ar t. s.
«kritiku», kura pastāv vienīgi iz prastiem pelšanas vārdiem. Tā vēl līdz pat šai
dienai nau pilnīgi apklususi trokšņainā kara deja, kuru «B. V.» uzveda ap lugu
«Labie cilvēki». Nīst gan «B. V.» labus cilvēkus! Bet, lai tagadējais Rīgas Latv.
teātris un viņa «leiborgāns» (tagad «B.V.» pats pieņēmis šo vārdu) arī diez
cik greizi skatās uz Alunāna darbiem un panākumiem, pelnīto slavu viņi tam neatņems.
Ar tādu mežonību «B. V.» prātīgu )aužu acīs kaitē tikai pats sevim.
Tāpat arī dažus gadus izpelnījies «Balt. Vēstneša» skaudību Rūdolfs Blaumanis,
kurš no viņa agrāk tika tik augsti cildināts. Blaumanis pret sevi vērsis vēl
personisku «Balt. Vēstneša» redaktora skaudību (mēs nemaz neliedzam, ka pret citiem
arī griežas šī personiskā skaudība), un nu viņš tiek nonicināts līdz pēdējam:
«B. V.» viņu taisni nosauc par traku! un tad piezīmē teikumu, kurš dod ne visai labu
liecību par «Balt. Vēstn.» spējām: «Dāvanas ir laba lieta, bet m ē r
a u n p r ā t a g a n a r ī
v a j a g a.» Ko «Balt. Vēstn.» ar to grib teikt? Ka cilvēkam nevajagot būt «bez mēra»,
t. i., pārmērīgi, apdāvinātam? Šāds izskaidrojums liekas ticamāks, ja ievērojam
«B. V.» garīgo stāvokli - «Balt. Vēstn.» pats nau pārmērigi apdāvināts un
tādēļ necieš šādu garīgu pārmērību arī pie citiem. Varētu arī teikt, ka
«Balt. Vēstn.» domājis: dāvanas nau jau tik visai kaitīgas, ja tikai viņas nelieto
bez mēra, piem., nedzejo par daudz. Arī šāds izskaidrojums būtu ticams no «B. V.»
puses: - ja Blaumanis mazāk un arī drusku vājāk dzejotu, tad jau ar viņu varētu
iztikt. Bet, ja «B. V.» ar to gribējis teikt, ka Bl-im trūkst prāta (dāvanas bez
prāta nau labi domājamas) un bez kāda mēra (pantmēra?), tad ikkatris taču teiks, ka
«Balt. Vēstnesim» pirmajam trūkst pieklājības mēra un vesela cilvēka prāta, kad
viņš polemikā savu pretinieku nosauc par traku, tādēļ ka pats to nau sapratis.
Visjaunākie un visniknākie «zinātniskie» uzbrukumi sarīkoti pret Aspaziju, kurai,
kopš tā atgriezusi muguru «Balt. Vēstnesim», jau gadiem pastāvīgi uzbrūk. Šoreiz
uzbrucējs ir kāds slepens «c i e n ī t s v a l o d n i e k s»; kā «B.
V.» vinu dēvē; tas parāda savu c i e n ī g o izturēšanos,
apmētādams rakstnieci ar tādiem lamu vārdiem kā: n e p r ā t ī g a
n e l g a, s t u m p f e T ö l p e l, ā
k s t s, un savu v a l o d a s zināšanu, dodams
pazīstamai rakstniecei pārāk nosebojušos padomu mācīties ābeci, kuru pats laikam
n u l e būs atradis par lietderīgu, bet grūtu. Šie lamu un
nicināšanas vārdi atrodas rakstā, kurš grib būt nopietns un zinātnisks, un lamas
tiek pievestas par pierādījumu pret kāda ražojuma krietnumu.
Kurā izglītotā sabiedrībā, kurā attīstītā tautā tik prasta un zema
izturēšanās, gadiem cauri turpināta, ir pieredzēta - pret rakstniekiem, kuri jau tiek
vispār atzīti un godāti!? «Mežoņi, mežoņi!» grimušai Francijai meta acīs Zolā,
kad pret vinu auroja: «Nost ar Zolā!» pūlis, kurš savu sirdsapziņu pārdevis. Bet
tur bija satracināts pūlis, še avīze, kura auksti apdomā, ko viņa dara; tur visā
pūļa nejēdzībā bija kaut dūša klaji izrādīt savu mežonību un savu muļķību,
še visnicināmākā gļēvība un bailīga slapstīšanās aiz «cien. valodnieka» vārda
un aiz «zinātnisku rakstu» maskas, kur taču neviens nemeklē tik prastu lamu
uzbrukumu. Pie mums ir atrodami īstie mežoņi! Grūti tikt pie attīstības tai tautai,
kuras «lielāko avīzi» tādi vada. -
Un kādēļ tad šis pastāvīgi atkārtotais tracis pret «Mājas Viesi» un pret visu,
kas ar viņu kaut kādā sakarā? Pret rakstniekiem, lasītājiem (tie jau nekad nau
tikuši taupīti, it kā arī būtu ko noziegušies), varbūt arī pret burtličiem,
papīra apgādātājiem, varbūt pret pašām vielām, iz kurām tiek taisīts «Mājas
Viesa» papīrs? Kādēļ tracis tagad visniknāks?
«Balt. Vēstn.» pa daļai pats atzīstas, kur šī naida iemeslis. Kas «M. V.» un «M.
V. M.» aiztiktu, ja viņam nebūtu labākas gleznas nekā draugu žurnālam, ja viņam
nebūtu ārzemju korespondenti un ceļojumu aprakstītāji («B. V.» ceļojumu apraksti
sniedzas tikai līdz Talsiem), ja viņa redaktors nebūtu doktors un «B. V-a» - tikai
kursu nepabeidzis politeķnikas skolnieks, ja viņam nebūtu tādi līdzstrādnieki kā
augšā minētie? - Tātad konkurences naids un redaktora personiska skaudība pret «M.
V.» vadītāju doktora tituļa dēļ un pret minētiem rakstniekiem, kuriem viņš nevar
tikt līdzi ne ar savām lugām, ne ar dzejām, kaut gan pats savā laikrakstā nau
kaunējies noteikt, ka Puriņu Klāvs, t. i., viņš pats, līdzās Skujeniekam esot
labākais latviešu dzejnieks.
Ja «Māj. Viesis» būs pie malas dabūts - šim mērķim visi līdzekļi labi, «B. V.»
studējis visu Jūdasu, Efialtu, Kaupo u. c. vēsturi, - ja arī «M. V.» līdzstrādnieki
būs nonicināti un sariebts viņu ražošanas prieks (pēdējie gadi jau ir tik tukši
oriģināllugām, ka Rīgas Latv. teātris pērn uzveda tikai divas oriģinālludziņas
«aiz līdzcietības»), - tad reiz «B. V.» domā sasniegt to mērķi, pēc kura viņš
tik karsti centās jau pirms otras dienas avīzes dibināšanas: nodibināt avīžu
monopolu, tā ka «B. V.» būtu viens pats kungs presē; teorētiski viņš liedz, ka
sīkkapitāls nīkst, bet praktiski viņš to gribētu izvest cauri, tad reiz arī viņa
redaktors - «labākais dzejnieks» spētu brīvi uzelpot un tiktu ievērots. Bet -
cerības ir vājas, nonicināt krietnākos rakstniekus neizdodas, un tādēļ tad zobus
atņirdzošais niknums un bēdīgie «smaidi» - hinc illae lacrimae (tādēļ tās
asaras).
Kādā kārtā un kādiem līdzekļiem «Balt. V.» cenšas sasniegt šo monopolu un
vienvaldību avīžniecībā un rakstniecībā, to vislabāk tēlo pēdējais un
jaunākais no augšā minētiem viņa kara gājieniem, un, tā kā citi «B. V.»
uzbrukumi ir jau tuvāk aplūkoti un pienācīgi atraidīti, tad pārejam uz šo.
«Baltijas Vēstneša» kara deja šoreiz grozās atkal ap «Fausta» atdzejojumu, kurš
«Balt. Vēstn.» vīriem neļauj mierīgi gulēt jau kopš vairāk nekā pusotra gada.
Raksturojuma dēļ jāatskatās atpakaļ uz «B. V.» cīniņiem pret «Faustu». Nebija vēl
sācis iznākt «F.» atdzejojums, jau «Balt. Vēstn.» vīri sāka daždažādās
meldijās skandināt uzbrukumu uvertīru. Kad «Fausts» patiesi parādījās «Mājas
Viesa Mēnešrakstā», «B. Vēstn.» bija pilnīgi pārsteigts un tikai pēc trim
mēnešiem atjēdzās uzbrukt. Kautiņā tika sūtīts kāds milzens pērkoņa dēls (kā
jau milži, stiprs miesās, bet vājš garā), kas uz vietas atdzejojumu pieskaitīja pie
«sēnalām», «blēņām» un pat «nelietīgiem rakstiem». Viņš noteica «Faustu»
par nemorālisku, bildes par pārāk dārgām un atrada tulkojuma kļūdas «puspēduu
trūkumā, apostrofos, 3 neskaidrās atskaņās (kuras vēlāk izrādījās par itin
skaidrām), neparastos vārdos (kā piem., gauži, laipni, dzidrs, šalc) un beigās vācu
teksta nesaprašanā un sabojāšanā, jo Cvingera skatā Grietiņa ciešot ne dvēseles
mokas, bet gan kaulu vai vēdera sāpes. Tamlīdzīgi nedz kaunīgi, nedz gudri uzbrukumi
turpinājās pāris mēnešu un tad pēc pienācīgas atbildes piepeši apklusa: «Balt. Vēstnesis»
beigās pat nodievojās, ka nemaz negribējis uzbrukt ne «Faustam», ne atdzejojumam, bet
tikai bildēm. Pēc šīs lielās blamāžas «B. V.» vairāk nekā gadu turēja -
spalvu, ar muti viņa vīri neapnikuši strādāja, bet viņi toreiz pļāva citā laukā.
Pa to starpu pagājušā gada decembri Latviešu draugu biedrība bija ļoti atzinīgi
izteikusies par «Fausta» atdzejojumu, ieskatīdama to «par i e v ē r o j a
m ā k o l i t e r ā r i s k o p a r ā d ī b u
1897. g a d ā», p a r d a r b u, k u r a
m n e v a r o t l i e g t a p b r ī n o š a n u
u n c i e n ī b u. «Balt. Vēstn.» lūkoja aplinkus pret tādu
atzinīgu spriedumu protestēt, bet māc. Hilners (Draugu biedrības spriedumu devējs)
viņu apkaunoja, pastāvēdams uz to, ka «Fausta» atdzejojums g a
n p e l n o t a p b r ī n o š a n u u n
c i e n ī b u. Līdzīgi atzinīgi izsacījās vācu un krievu (arī
galvaspilsētas) avīzes.
Pusgadu pēc šiem spriedumiem un pēc «Faustau galīgas nodrukāšanas «Mājas Viesa
Mēnešrakstā» kāds no «B. V.» nomāts slepens «cien. valodnieks» uzdrošinājās
tulkotājus nosaukt par «n e p r ā t ī g i e m n e l g ā m» un «ā k s t
i e m» un likt viņiem m ā c ī t i e s ā b e c i!!
Viss materiāls, uz kura pamatojās šī savādā slepencienītā valodnieka
«spriedums», ir ducis formu un vārdu, kuri - kaut gan patiesībā itin pareizi - pēc
viņa greizām domām atdzejojumā esot neparasti vai nepareizi lietoti vai «jaundarināti».
Turklāt viņš - citu pamācītājs ābecē - izrādīja tādu valodas neprašanu, ka
nosauc par «jaundarinātiem» vārdus, kuri jau gadu desmitiem mierīgi guļ iespiesti
vārdnīcās. Ir jau arī ābeci vieglāk zināt nekā vārdnīcu, un «cien. valodnieks»
līdz šim paspējis sevišķi «iedziļināties» tikai ābecē.
Mēs turpmāk aplūkosim tuvāk šo «zinātnisko» uzbrukumu v ā r d u
p a v ā r d a m un tad redzēsim, masku paceļot, cik maz tur
zinātnes un cik daudz ļaunprātības un varbūt skaudības un nenovīdības, ka
«Fausta» tulkojums pabeigts un atzīts par apbrīnošanas cienīgu, kamēr Homērs
izrādījās par grūtu viņa tulkotāja spēkiem. Pievilcīgi vajadzētu būt
ieskatīties šinī «divdabī» (neveikls jaundarinājums! - bet darināts no paša
«cien. valodnieka»), kurš reizē grib būt Homērs un Coils (Homēra pēlējs, arī
savā laikā «cienīts valodnieks»). Mēs šo «divdabi» mērosim pēc teikuma: «Ar kādu
mēru jūs mērojat, ar tādu jums tiks mērots.»
II
Kad «Balt. Vēstnesis» izgājušu gadu velti bija izsūtījis cīņā pret «Faustu»
savu pērkoņdēlu, kurš gan nikni rūca un spēra, bet kura spērieni bija auksti un
nedarīja ne iespaida, ne saukuma, kad vēl Draugu biedrība bija devusi savu atzinīgo
spriedumu par «Fausta» atdzejojumu un Rīgas Latviešu teātris bija ieguvis «Fausta»
izrādīšanas tiesības, - tad «Balt. Vēstnesis» pēc savas parašas grieza mēteli uz
otru pusi, pasniedza ievadrakstu par «Faustu», kā jau minējām, un ieteica apmeklēt
«Fausta» izrādes.
Tādu «Balt. Vēstneša» apsviešanos uz otru pusi tanī pat laikā varēja ievērot
arī viņa spriedumos par Zudermani, kurš gandrīz piepeši pārvērtās iz kaut kāda
«zudelmaņa» par vīru, kas pieskaitāms pie vācu šī laika visspējīgākiem un
uzcītīgākiem rakstniekiem («B. V.» Nr. 94.), - «Balt. Vēstn.» tiešām varēja
būt drošs, ka par tādu viņa «apsviešanos» neviens nebrīnīsies. Emīls Zolā pat
tiek vienā pašā nedēļā te nonicināts un apbalvots «morāliskiem spērieniem», te
ievadrakstos cildināts. «B. V.» vispār savos spriedumos par darbiem un rakstniekiem
neļaujas vadīties no iemesliem, kuri atronami darbos pašos, no viņu īpašībām, bet
no iemesliem, kuri stāv ārpus tiem.
Šis apstāklis «Balt. Vēstnesim» nācis par labu arī, attiecoties uz «Faustu». -
Radās jauns rakstītājs, kurš bija ar mieru «Faustu» saplosīt, un «B. Vēstn.» plaši
atver viņam savas telpas, jo pretiniekam uzbrukt un nevis viņa darbus atzīt ir īsti
«lietderīgais jeb prātīgais virziens», pie kura pieturas arī nupat minētais
rakstītājs, kāds «cien. valodnieks».
Bet pirmais uzbrucējs - «referents» - bija skaudīgi blamējies, vajadzēja būt
apdomīgākam. «Cien. valodnieks» nāk lēnām pa tiltu. Kādu pusduci numuru cauri
viņš it nevainīgi notulko garus nostāstus: «Valodas pareizības virzieni» iz dažādu
valodnieku (it sevišķi Norena) rakstiem; šie nostāsti ir tik gari, viss, ko viņi
izklāsta, ir tik pazīstams, jā, pat «nodrāzts» (kaut gan «cien. valodnieks» pūlas
visu stāstīt ar cienības pilnu zinātnisku ģīmi), - ka pat «Austrums», kurš
citkārt nezin, kā viņu cildināt, nosauc šo «apcerējuma» daļu par «s a u s u»,
maz «pievilcīgu» un maz «praktisku»; esot tikai «skaisti piemēri» iz mūsu
valodas.
Bet tad «Balt. Vēstn.» 117. num. nāk pirmais un vēl diezgan nedrošais uzbrukums
«Fausta» atdzejojumam - un te tūliņ «Austrums» ar paceltu pirkstu priecīgi
aizrāda: lūk, lūk kādi «s e v i š ķ i i e v ē r o j a m i,
s k a i s t i, k o d o l ī g i, l i e t p r a t ī g
i» raksti («Austr.» VI. 491.). «Austrums» pat taisni un gaiši izsaka, iekš kā
meklējama šīs rakstu virknes «sevišķā interese», un atklāj raksta nolūku,
teikdams, ka «sevišķi interesants sāk palikt nupat 117. numurā iesāktais (uzbrukums
«Fausta» atdzejojumam, iz kura ņemti pa lielai daļai piemēri. Red.) apcerējums par
valodas lietderīgo virzienu . . . kurš liekas būt arī autora virziens». Lai tikai nekādā
ziņā nepārprastu, uz ko viss zīmējas, «Austr.» vēl piemetina: «Īpaši mūsu
rakstniekus darām uzmanīgus uz šo rakstu virkni.» Jā, vēl vairāk. Tūliņ zem šīs
piezīmes tas dod garu pamācību «r a k s t u t u l k o t ā j i e m», ka
tiem vajagot prast abas valodas, nevajagot «verdziski» pārcelt u. t. t. «Var būt, ka
tie viens otrs, šādu klaju aizrādījumu lasīdami, saņemas un parāda brīnumus.»
Nu, pēc tik daudziem aizrādījumiem uz rakstniekiem un tulkotājiem un 117. numuru, mēs
taču beigās noprotam, uz ko viss zīmējas. Bet mēs pēc šiem aizrādījumiem noprotam
arī to, ka tas n a u z i n ā t n i s k s raksts, kam
tādi nolūki, kuri gan ir «g r a k t i s k i», skatoties no «Austruma» stāvokļa (ka
konkurentam «Mājas Viesa Mēnešrakstam» sadod), bet nau savienojami ar «teorētiskiem»
un «zinātniskiem» rakstiem.
Tomēr «zinātniskais ietērpums» daudzējādā ziņā bija patīkams un pat vajadzīgs
«Balt. Vēstnesim» un viņa aicinātam talciniekam: uzbrukumus daudz vieglāk apslēpt
aiz šādas «zinātniskas» maskas, cirtienus var dot sāņis un negaidot; «zinātniskais
ietērpums» pats par sevi jau dod zināmu autoritāti pie nedomātājiem lasītājiem, un
šādu šaubāmu autoritāti vēl pastiprina «Balt. Vēstneša» apgalvojums, ka rakstītājs
esot «cien. valodnieks». Ar sava vārda neminēšanu šis rakstītājs lūko sevi darīt
vēl interesantāku un - varbūt arī izbēgt apkaunojumam. Bez tam jau arī nekādā
citādā veidā nevarēja «Faustam» uzbrukt, jo «referāts» - uzbrukums, kāds bija
pirmais, nebija vairs vietā: «Fausts» jau pusgadu kā bija nodrukāts «M. V. Mēnešrakstā»;
«kritikas» uzbrukums arī nebija iespējams, jo sevišķā izdevumā «Fausts» vēl
nebija iznācis. Un tomēr Zinību komisijas vasaras sēdes bija durvju priekšā, un, ka
šogad atkal tāpat kā pērn «Fausts» tiktu tur godam minēts, to .nevarēja pielaist
nekādā ziņā. Īstā laikā gadījās vai arī tika sadzīts kāds «cien.
valodnieks», kurš prata «lietu aranžēt», sarīkot īstu polemikas maskerādi.
Sekosim valodniekam viņa līču loču politikā. Kara deja sākās 117. numurā, kur
viņš apgalvo, ka «Fausta» tulkotāji esot «lasītājus maldinājuši», nepārstatīdami
rindiņas tā, kā «cien. valodnieks» vēlas, bet turēdamies tuvāk pie vācu teksta;
tad viņam būtu labāk paticies «lūkoties» nekā «lūkot dejā», - beigās esot
pulks viņam mazpazīstamu un jaundarinātu vārdu: vizma (Ulmaņa vārdnīcā: vizēt -
glänzen, schimmern; vizma - jau sen un jo bieži latv. rakstniecībā lietots vārds.
R.), virdze (skat. Ulm. vārdnīcā, 342. lpp.: virdze - grosser Hause; «cien.
valodnieks» nau turējis par vajadzīgu palūkoties vārdnīcā, viņš iztiek ar vienu
pašu «ābeci», kuru ieteic arī citiem. R.); spirdze (Ulm. vārdn. spirdzināt, arī -
spirdzēt; katrs caurmēra lasītājs min. vārdu «pareizi sapratis un ātri bez lielām
pūlēm iegaumēs», tikai «cien. valodnieks» ne. R.). - Še jau pirmo reizi parādās
pārmetums, ka «Fausta» atdzejojumā esot «nelaimīgi jaundarināti» un
«valodniekam» maz pazīstami vārdi; vēlāk šī «jaundarināšana» un tas apstāklis,
ka «cien. valodniekam» ir «maz pazīstami» latviešu vārdi, tiek reizu reizēm
pārmests «Fausta» tulkotājiem un ir, kā liekas, lielākais grēks, kuru tiem
pieskaita; mēs viņu tādēļ vēlāk aplūkosim tuvāki, jo vairāk vēl tādēļ, ka
šo pašu pārmetumu darīja arī tāda pērkoņdēla autoritāte kā J. Pd. k.,
pazīstamais «puspēdiņu» un «vēdersāpju» referents.
Vispirms pāriesim uz nākošo, «B. V.» 120. numuru, kurā «cien. valodnieks» ir jau
tik tālu sadrošinājies un, dzejniekus kritizēdams un savā «ābecē» pamācīdams,
ticis pats «savās acis» par tādu dzejas mākslinieku, k a p ā
r l a b o t a u t a s d z i e s m a s u n
i z d z e j o t a u t a i p r i e k š ā, k
a t a i ī s t i b ū t u b i j i
s j ā d z e jo!!!
Ir gan šis «cien. valodnieks» savā ziņā īsts «dublikāts» no «pēdiņu»
referenta J. Pd. kga! Tas arī izdzejoja «Fausta» tulkotājiem priekšā «jaukus pantiņus»:
gu-gu! gu gu! Un tāpat kā «pēdiņu» kga «pārlabojums» pastāvēja iekš tā, ka
viņš maiga deminutīva vietā lika rupjāku vārdu un panta robus pildīja ar dažādiem
ielāpu vārdiņiem, - taisni tāpat ar rupjākiem vārdiem un ielāpiem strādā arī
šis «pārlabotājs» valodnieks. Pie šiem kungiem var īsti redzēt, cik tālu spēj
iet «aiznaglots pedantisms», - mēs negribam lietot sīvāku vārdu, kurš būtu gan
vairāk vietā. Dieva laime, ka tautas dziesmu izdošana nākusi Barona tēva lēnās
rokās; «valodnieks» viņas visas bez žēlastības būtu graizījis un pārlabojis jo,
kad viņas tika dzejotas, neviens vēl nepazina «cien. valodnieka» ābeci.
«Cien. valodnieks» pārmet t a u t a i, ka viņa runā tā, kā
tautas dziesmā teikts: (man . . .) saulītē cēlušai «iedod maizes gabaliņu»; viņš
tad jau labāk ņem izloksnes formu «piesacēlušai», kuru lieto tāda autoritāte
latviešu valodas ziņā kā «Baznīcas Vēstnesis», kas, zinādams garīgas lietas,
zinās vēl labāk laicīgas un kas nesen tika drukāts pie «kunga Leiferta» un vēl
šobrīd izķēmo latviešu vārdus pēc leišu vai židu izloksnes, piem.: Elizabete
Kalnine, Jūlija Galdine, Alise Reinsone («Bazn. Vēstn.» Nr. 3.). Beigās «kungs cien.
valodnieks» gan noteic, ka «vislabāki sacīt»: «saulē man ceļoties . . .», bet
mums šķiet, viss viņa «sīvais cīniņš, kurš grasās vai pat pavisam izskaust iz
latviešu valodas» («cien. valodnieka» vārdi) minēto tautas dziesmās lietoto formu,
ir veltīgs darbs un turklāt «nedarbs» un varmācība; jo tauta bieži vien atmet šo
refleksīva galotni un viņu neizmācīs pēc valodnieka ābeces runāt: klausītājies,
vēlējumies, kur viņa runā: klausītājs, vēlējums. «Neder valodu iežņaugt
stingros gramatikas likumos», saka tas pats «cien. valodnieks».
Vēl nelaimīgāks būs «valodnieka» «sīvais cīniņš», ja viņš sekos augšā min.
autoritātei, «Bazn. Vēstneša» redaktoram, kurš latviešu valodu arī gribēja
pārlabot pēc leišu valodas un ieveda tādus vārdu centaurus vai sumpurņus kā: dukte,
reik, viespatis u. t. t. Uz šī «pusleitības» jeb «latavības» ceļa «cien.
valodnieks» arī atrodas, ja viņš nosaka latviešu vārda «ziegties, ziedzīgi»
pareizību vai nepareizību, skatoties pēc tā, kā šis vārds tiek lietots -
l e i š u valodā.
Tanī pašā «Balt. Vēstneša» 120. numurā «cien. valodnieks» iet tāļāk. Savā
latv. valodas pārlabošanas jeb «reformācijas» darbā tas ir ieracies tanī naivā
pārliecībā, it kā viņš pats būtu aicināts (vai no «Balt. Vēstneša»?)
reformators visai latviešu valodai, kā jau viņš bija drošu pieri uzņēmies «pārlabot»
un «pārdzejot» tautas dziesmas. Tādēļ tad arī viņa «reformatora» dusmu ceras
(visi reformatori ir dusmīgi) un lamu vārdu bagātība. «Jo pie mums dažs labs, pats
vēl pat ne latv. valodas ābecē neielauzījies, ākstās tā, it kā viņš būtu
aicināts valodas reformators», tā viņš nobeidz savu rakstu virkni, tikai pašā galā
atklādams sava iekaisuma cēloni, kā veikls romānists uz beigām pataupa atrisinājuma
efektu. Lūk, «mūsu valodas reformators» aizskārts savās vienvaldības tiesībās!
Nu, tad sargājaties ar, jūs neprātīgie nelgas!
No Norena «mūsu reformators» noraksta kādu «likumu», kurš viņam dod iespēju
sodīt atkal «Fausta» atdzejojumu; «Sliktāks ir ikviens garāks teiciens, ja tas neko
citu nenozīmē kā īsākais; p. p., trejāds, nevis trīsējāds, sadursme, nevis
saduršanās.» «Valodniekam» ir liels piemēru trūkums, laikam tādēļ, ka «ir maz
viņam pazīstamu» latviešu vārdu; mēs varētu šo skaitu papildināt: vizma, nevis
vizēšana, spirdze, nevis spirdzināšana, uztice, nevis uzticēšanās, rība, nevis
rībēšana, bez valda, nevis bez savaldīšanās (2 zilbes 5 vietā), mīla, nevis
mīlestība u. t. t., un «cien. valodniekam», ja tikai viņš pats turas pie sava
nupat izteiktā likuma, vajadzētu būt ar mums vienis prātis, jo tiešām: «sliktāks
ir ikviens garāks teiciens, ja tas neko citu nenozīmē kā īsākais»!
Un būtu arī bijis «cien. valodnieks» ar mums vienis prātis un pats varbūt būtu
pievedis mūsu minētos piemērus, ja tik tie būtu ņemti iz kāda «patīkama
dziesminieka» rakstiem.
Bet tā jau, lūk, ir tā ķibele, ka piemēri visi iz «Fausta» atdzejojuma. Un nu neder
vairs nekāds likums: der Jude wird verbrannt (žīds jāsadedzina!)! Nu visi šie
piemēri pierāda nevis valodas likuma Nr. 6. («B. V.» 120. num.) ievērošanu, bet to,
ka «Fausta» tulkotāji ir «nesapratīgi nelgas», «nemākuļi», «āksti» u. t. t.;
cik šo piemēru, tik daudz grēku pret «cien. valodnieka» ābeci; par sodu viņš liek
tulkotājiem ābeci mācīties!
Lasītāji nobrīnīsies vien: kā tas tā iznāca; ka par likuma izpildīšanu dabūn tik
bargu sodu un rājienu?
«Cien. valodnieks» prot arī šo lietu «arangžēt», viņš uzstāda jaunu likumu,
pēc numura 8.: «pavisam atmetams ikviens valodas parašas grozījums, kas nespēj
noteiktāki un pareizāki runātāja domas klausītājam izsacīt nekā valodas parašā
nodibinājušies teicieni»; «no diviem vienāda labuma vārdiem parastākais jāatzīst
par labāko»; «valodā mēdzam uzlūkot to par jaukāku, ar ko esam apraduši». Uz šī
likuma 8. p a n t a pamata nu tiek notiesāti visi augšā
minētie piemēri, kuri tik pilnīgi izpildīja likuma 6. p a n t a
prasījumus, jo izteica īsāki to pašu, ko garākie teicieni.
Pēc 8. panta ir labāks un arī jaukāks tas vārds, kas parasts; «valodnieks» tad arī
«ar mīļu prātu apsveicinās» «brūtganus», varbūt arī «spīsmanes», «porrīterus»,
«arķidaktus» (arķitekts), «denķelbukus» un «špicbukus» un biedrus; pielaiž; ja
arī ne ieteic: jodkurmus, joda kājas, Salmiņ' Jēkabus (zalmjaks), un apstājas tikai
pie: prāta kulēm, pīļu zobiem un vella pēdām (protokols, filozofs, velosipēds. R.).
Šādi vārdi, viņš saka, «dara valodu saprotamāku»! «Neparastie» Qai, kā viņš
agrāk mēdza teikt, «mazpazīstamie un jaundarinātie» vārdi ir īsti tie, pret kuriem
viņš «sācis savu cīniņu», - jo šie vārdi parādās «Fausta» tulkojumā. Viņa
likuma 6. pants ir tikai tādēļ vajadzīgs, lai varētu nosodīt par «aplamu»
«Fausta» tulkojumā vārdu «slēpja» (Kalns . . . daudz neizkalta zelta slēpja). -
«Sliktāks ir garāks teiciens!» Bet patiesībā šis 6. pants te nemaz nepiederas.
Pareiza šī vārda konjugācija
ir: es slēpju, tu slēpji, viņš slēpja. Ikdienišķā nevērīgā runā dzird sakām:
tu slēp, viņš slēp jeb slēpj; bet tas ir tikai vārdu strupinājums, kuru tas pats
«cien. valodnieks» par kādām pāris rindiņām tālāk («B. V.» 122. num.) nezina kā
nonicināt un nolamāt par: «strupinājamu nedarbu, strupastēm un strupašķiem» u. t.
t. Bez tam visi bieži vien lieto veco, pilnīgo formu; parastās īsākās vietā, piem.,
pazīstamā Ausekļa trimpulā: Kā Daugava vaida (tagad parasts «vaid») un staburags
asaras rauda (tagad parasts «raud»). Gēte «Faustā» saka pat «begannte»,
«abestürtzt», kur jāsaka: begann, stürtzt.
Pāriesim nu uz galvenāko pārmetumu: «m a z p a z ī s t a m i u n
j a u n d a r i n ā t i» vārdi, kuri tiek sodīti pēc 8. panta;
aplūkosim vispirms, kā «cien. valodnieks» izturas pret «jaundarīšanu» tur, kur viņš
ar to sastopas savās paša vajadzībās. Tanī pašā 117. «B. V.» numurā, kurā
izsacīts pirmais rājiens par vārdiem «vizma, virdze, spirdze», «cien. valodnieks»
pats lieto «nelaimīgi jaundarinātus» vārdus: satiksmes vārds (kāda satiksme?
lasītājs pirmāk vismaz tiek maldināts), izteiksme, «īstenības izteiksme» (kur pat
ar «īstenību» «lasītājs tiek maldināts», jo te nau domāta «īstenība», bet kāda
gramatikāliska forma); nākošā numurā viņš nokļūst jau līdz «salikteņiem»,
«atgriezeniskiem izteiksmes vārdiem» un pat «divdabjiem» (participiem), bet
«divdabis» tikpat labi varētu apzīmēt daudz citas gramatikāliskas formas un
«divdabis» var būt arī amfībija (abinieks), varde, kas kurc d z i r n a v
s t r a u t a maliņā; jā, «divdabis» var būt arī «teorētisks»
«cien. valodnieks», kurš kalpo «praktiskiem» uzbrukšanas nolūkiem. «Divdabis» tādēļ
ir tiešām «nelaimīgi» - priekš paša darinātāja - «jaundarināts» vārds; šis
pats «valodnieks» «jaundarina» arī tādus vārdus, kā: šķietami, dīdināt
(parastajam vārdam «dīdīt» «cien. valodnieks» piekar asti klāt, kuru viņš
vispār ļoti iemīļojis un sirdīgi aizstāv pret visiem «strupinātājiem»: ir jau arī
viņa līdzi ar ragiem neatņemams piederums pie «B. V-ša» «simboliskā
liellopa»), strupinājamais nedarbs (zīmējas uz astes nogriešanu) u. t. t.
Tanīs pat «Balt. V-ša» numuros, iz kuriem dveš pretī stipra pārliecība, ka vārdu
«jaundarināšana» ir liels grēks, un kuros par šādu nedarbu izsaka vissīvākos
pārmetumus «Fausta» tulkotājiem, jā, pat lamas: neprātīgi nelgas, nemākļi,
āksti, aplamības u. t. t., - tanīs pat «B. V-ša» numuros «nelaimīgi jaundarināti»
vārdi mudžēt mudž, piemēram: vēstkārība («Balt. Vēstn.» 109. num.), kur parasti
saka «ziņkārība», un nau ne mazākā iemesla šo vārdu «pārcept» un pārcepšanu
uzticēt «nemākļiem»; panodaļas («B. V.» 112. n.), kur parasti saka: apakšnodaļas;
saimotājas («B. Vēstn.» 117. num.), kur agrāk bija saimnieces; tur ir: biezokņi («B.
V.» 106. num.), Dickicht, ir labs vecs vārds: biežņa; greznekļi («B. V.» 122. n.),
vaibstieni («B. V.» 103. n.), parasti: vaibsti; še piekārta atkal aste, un vēlāk:
piekritums («B. V.» 120. num.: «izpelnījās lielisku piekritumu un aplausu». No
«cien. valodnieka» «B. V.» par to gan neizpelnīsies «piekritumu», ka atmetis asti
un nesaka «piekrišana»); tad nāk: piespiedīgāki (?) («B. V.» 129. n.), lūgtava («B.
V.» 129. n.), pienākošā (!!) vietā (turpat), piecgadu (!) laikmets un pat «gadu
piecatne»! («B. V.» 130. num.) - Lai piemēru rinda neiznāk par daudz gara, minēsim
tikai vēl «B. V.» 126. num.: «derdzīgs riebīgums», kurš sevišķi ievērojams
tādēļ, ka «derdzīgs» pirmo reizi lietots «Fausta» atdzejojumā, iz kura to
mācījies «Balt. Vēstnesis». It kā par apmierinājumu «cien. valodniekamn «Balt. Vēstnesis»
tūliņ pasteidzas iz «Fausta» tapinātam vārdam piebiedrot vārdu: riebīgums, kurš
ir apbalvots ar «cien. valodnieka» iemīļoto asti, jo parastais vārds ir
«strupastis»: «riebums, rieba».
Un nu pēc visa tā palūkosim, ko saka pats «cien. valodnieks» «B. V.» 122. num.:
«Savu valodu labi pazīdami, atradīsim daudzkārt tur īsti vecu latviešu vārdu, kur
valodas n e m ā k l i s lietos vai nu kādu svešvārdu, vai arī kādu
neveikli jaundarinātu vārdu!»
Kuri nu ir tie «nemākļi»? Vai ne «Balt. Vēstnesis» un pats «cien. valodnieks»?!
III
Polemikas lietā ar «Balt. Vēstnesi» pēdējā laikā daudz apstākļi
pārgrozījušies; uz dažiem jau īsumā aizrādīts, uz dažiem jāaizrāda arī še, jo
nu viss jautājums stāv gluži citādā gaismā. Galvenais «Balt. Vēstneša» mērķis,
nonicināt «Fausta» tulkojumu ar kādu «cienītu valodnieku» un nosaucot tulkotājus
par «neprātīgiem nelgām, nemākļiem, ākstiem, ābeces nepratējiem» u. t. t., lai
Zinību komisijas vasaras sēdēs panāktu n e a t z i n ī g u s
spriedumus par «Fausta» tulkojumu un tā atspēkotu Draugu biedrības spriedumu, - šis
mērķis nau sasniegts, - ja taisni tam pretī izrādās, ka pats Zinību. komisijas
priekšnieks pašā atklāšanas runā, īsi apskatot visu mūsu pagājušā gada garīgo
darbību, ir turējis par vajadzīgu aizrādīt «k ā u z s e v
i š ķ i i e v ē r o j a m u p a r ā d ī b u l a
t v i e š u d a i ļ l i t e r a t ū r ā: u z l a b
i i z d e v u š o s k l a s i ķ u t u l k o j u m
u: G ē t e s «F a u s t u». Pievilcīgā runa, kura
ievērojama daudzējādā ziņā, nodrukāta «B. V.» 134. un 135. numuros. Viņš šim
spriedumam, kurš nepaliek pakaļ Draugu biedrības spriedumam, vēl piemetina: «T a m l
ī d z ī g i e m t u l k o j u m i e m d r o š i v i
e n b ū s p a l i e k a m a v i e t a l
a t v i e š u l i t e r a t ū r ā.»
Kas pasniedz tādus l a b i i z d e v u š o s
tulkojumus, kuriem būs p a l i e k a m a v i e t a m
ū s u l i t e r a t ū r ā un kuri ir s e v i š ķ
i i e v ē r o j a m a p a r ā d ī b a, tie nevar būt
«neprātīgi nelgas» un «āksti», «nemākļi», jā, pat «ābeces nepratēji», kuri
jāpamāca «ābeces zinātnē» no kāda «cien. valodnieka»; visi šie «zinātniskie
termini», kuri ir «cien. valodnieka» amata rīki, mums jāatstāj viņa lietošanai
sava paša personiskās vajadzībās, tur vini arī labāk piederēs.
Augšā minētos «labi izdevušos tulkojumus» Zinību komisijas priekšnieks uzskaita
šādā rindā: «Homēra Odiseja no K. Mīlenbaha, Gētes Fausts no Raiņa un Aspazijas,
Šekspīra Hamlets no Svešā un Julius Cēzars no Fr. Adamoviča» u. c., - bet, tā kā
nu daži, nedaudzi dziedājumi no Odisejas iznākuši starpā no 1890.-1895. gadam, bet
neviens pagājušā gadā, tad Fausta tulkojums nāk pašā pirmā vietā un kā pabeigts
liels darbs (nevis mēģinājums dažus dziedājumus tulkot), kurš sarakstīts atskaņās
un nevis vienkārši metriski kā visi citi minētie tulkojumi, kādus uz pastellējumu
pagatavo Rīgas Latv. teātrim, - tad «F.» tulkojums ir «ievērojama parādība» ne
vien pērnā gadā, bet par daudziem gadiem, t. i., vispār latviešu literatūrā.
Arī «speciālists» «referents par mēnešrakstiem», kura spriedums, protams, krīt
daudz mazāk svarā, salīdzinot ar oficielo un vispārīgo paša priekšnieka spriedumu,
saka apmēram to pašu, ka ar «Fausta tulkojumu latviešu lasītājiem atveroties jaunas
izredzes (!)», kā viņš to ar prieku lasījis u. t. t. Bet prieku pie Fausta tulkojuma
lasīšanas viņam liekas būt sarūgtinājis pērnā gadā «Balt. Vēstnesī» nodrukātais
«pērkoņdēla» «sēnalu un nelietības» referāts par «Faustu», un no šī
draudīgā «referāta uzbrukuma» iespaida «speciālists» nau arī vēl šogad
atsvabinājies, jo pārmet (vismaz pēc «Balt. Vēstneša» vārdiem) oriģināla
pārpratumus (vienīgais līdz šim uzrādītais ir tas, ka Cvingera skatā Grietiņa
ciešot vēdera un ne dvēseles sāpes! Tātad «speciālists» nostādās ļaužu
apsmieklā līdzi Pd. kgam!) un niansu neievērošanu (kādu? Pd. uzrādīto?). Pārmetumu
par grūtām konstrukcijām un «nelietojamiem vārdiem» speciālists turpretī laikam
būs ņēmis no «cien. valodnieka».
Še varam minēt vēl vienu apstākli, kas pārgrozijies, - ka pa šo polemikas laiku («Balt.
Vēstn.» priekš sevis piepatura labāk vārdu «lamāšanās», kurš viņam izrādās
parastāks un tautiskāks) «cien. valodnieks» ir ticis no «Balt. Vēstn.» paaugstināts
par «filoloģijas kandidātu» («B. V.» 137. num.), laiks būtu, ka «Balt. Vēstn.»
redaktors arī tiktu paaugstināts par kādu «alķīmijas kandidātu». Bet arī šis
apstāklis, kurš nāca gaismā tikai pēc Zinību komisijas sēdēm, nau «Balt. Vēstn.»
par labu, un «cien. valodnieka» spriedums un viņa pesimistiskā filozofija», kurā
viņš nonāk līdz «neprātīgam nelgam», arī tagad, kad «valodnieks» izkūņojies
par «filoloģijas kandidātu», nepierāda nebūt Fausta atdzejojuma nederīgumu, bet
vienīgi «kandidāta» uzbrukšanas kāri un nespēcīgas dusmas pret iedomātiem
«reformatoriem», pareizāk, pret konkurentiem. Savu nespējību «Balt. Vēstn.» pats
atzīst 137. numurā, teikdams, ka nevarot un (tādēļ) negribot polemizēt ar «Mājas
Viesi» un «atstājot to mierīgi viņa liktenim un» bezzobainiem «Smaidoņa smaidiem».
Bez šaubām, tas ir prātīgākais, ko «Balt. Vēstn.» savā nepatīkamā stāvoklī
var darīt; kad viņš būtu agrāk apdomājies un līdzi ar saviem «pērkoņdēliem» un
«filoloģijas kandidātiem» nebūtu ar l a m ā š a n u gribējis
pamācīt pazīstamus rakstniekus, viņš nemaz nebūtu ieticis savā tagadējā ķibelē,
kur viņam atliek tikai klusēt un - bērnišķi smaidīt. Nepalīdz «Balt. Vēstn.» nekā,
ka viņš sūdzas, mēs nenākot viņam pretim «frakā un glazē cimdos», teikdami: «No
suņa riešanas mēness neaptumšosies.» Bet malku cirst jau nemēdz iet «frakā un
glazē cimdos». Jau no 1870. g. «Balt. Vēstn.» p a t s s e v
i mēdza nosaukt par zināmu lopiņu un tam arvienu godu darījis - tātad še
nau nekāda apvainojuma un rupjības. Kas zīmējas uz otru teikumu, tad tas ir vispāri
lietots un neapgāžams «zinātnisks fakts», jo tiešām neviena mēness aptumšošanās
nau notikusi caur suņu riešanu, tāpat kā Ādolfs Alunāns aizvien paliks par latviešu
teātra tēvu, kaut «Balt. Vēstn.» arī vēl niknāk tam uzbruktu un to zākātu. Pret
šādiem zākātājiem griezās ar vārdiem: mežoņi, mežoni! (kanibāļi!) slavenais
rakstnieks Zolā; šis sauciens ticis vēsturīgs un nepieder «Mājas Viesim», un
«Balt. Vēstnesim» to vajadzēja zināt, ja viņš cik necik interesējas par lietām,
kas notiek ārpus «mucas un tēvijas». Baiļu brīdī «Balt. Vēstn.» cerē atrast
glābiņu pie kāda kursu beiguša «kandidāta», no kura viņam tik liels respekts,
tādēļ ka pašā redakcijā «nebeiguļi» vien sēd. Savā pārmērīgā respektā no
«mācīta grāda» viņš pat netura par vajadzīgu «kandidātu» saukt pie vārda, bet
domā, ka visi sabaidīsies jau no šīs burvīgās skaņas vien: «filoloģijas
kandidāts». Cik naivi ir tādi pusizglītoti cilvēki! Viņi izkar kandidāta cepuri un
grib, lai priekš tās klanās kā priekš Šveicijas Geslera cepures! Vai šis «filoloģijas
kandidāts» nau tikai «slavenais pētnieks» Longomanhambarls, kuru izdomājis humorists
Marks Tvens?
Tanī pašā runā Zinību komisijas priekšnieks, it kā papildinādams cita starpā arī
savu spriedumu par Fausta tulkojumu un viņa likteni, saka: «Visi mūsu literāriskie
darbinieki vēl nau apkusuši; bet, ja līdzšinējie Apstākļi vēl ilgi valdīs, tad
arī viņi ar laiku pagurs.» Gadījums bija vēlējis, ka mēs tanī pašā dienā
izteicām tās pašas domas savā polemikas rakstā. «Materielu labumu no saviem darbiem
un pūliņiem tie nevar sagaidīt un, kā rādās, arī nesagaida, bet pat atzinības un
uzmudināšanas tie nedabūn . . . Ja kāds atklāts latviešu darbinieks paliek
nezākāts un neķengāts, tad tas var tiešām runāt par laimi. Lielākā daļa dabūn
kā atmaksu par saviem pūliņiem dzirdēt ķengāšanas vārdus vai pelnīti, vai
nepelnīti, gan biedrībās, gan avīzēs, gan sevišķās «brošūrās». Jāievēro, ka
še runa tikai par «literāriskiem darbiniekiem», t. i., rakstniekiem un dzejniekiem;
sevišķas ķengāšanas brošūras līdz šim izdotas tikai pret Aspaziju, un no avīzēm
ar rakstnieku un dzejnieku nozākāšanu visvairāk nodarbojas «Baltijas Vēstnesis»,
kura redaktois N. Puriņš pats sevi atzīst par lielāko dzejnieku. «Tas nereti saceļ
niknas ķildas, kuras izkaro ne vien pašu mājās, bet p ā r n e s
a r ī c i t ā l ē ģ e r ī» - «šī citā
lēģeri pārnešana» pieder arī pie «Balt. Vēstn.» specialitātes, un viņa
rakstnieciskā nespēja ir diemžēl atradusi «citā lēģeri» saģiftētus ieročus.
IV
Griezīsimies nu atkal atpakaļ pie «cien. valodnieka», kurš, pēc «Baltijas Vēstn.»
domām, kā «filoloģijas kandidāts» var tikai pavicināt ar cepuri, lai visi drebētu
«reformatora» priekšā. Mūsu līdzšinējie aizrādījumi bija vajadzīgi, lai visi
gaiši redzētu, ka «Balt. Vēstu.» ar saviem «kalpojošiem gariem» paliek viens pats,
«Fausta» tulkotājus zākādams gan par «neprātīgiem nelgām», gan «ākstiem» u.
t. t. Minētie ļoti atzingie spriedumi krīt jo lielākā svarā tādēļ, ka 1) tie nāk
no abām vienīgām iestādēm, kuras referē par mūsu literatūru, t. i., no «draugu
biedrības» un «Zinību komisijas», 2) ka ar un iestādēm ne mēs, ne tulkotāji
nestāvam nekādā tuvākā sakarā un 3) ka vismaz «Zinību komisija» un viņas
priekšnieks stāv taisni tanī «lēģerī», kura orgāns ir «Balt. Vēstnesis». (Ja
nemaldāmies, tad Zinību komisijas priekšnieks pat ir vai bija «Balt. Vēstn.» pastāvīgs
līdzstrādnieks.) Tātad paša «Balt. Vēstn.» lēģeris nau mierā ar viņa
zākāšanas kāri, kura ar tādu niknumu griežas pret mūsu pazīstamiem rakstniekiem.
Un, ka pat pretinieki (t. i., tie no viņiem, kuri ir godīgi un garīgi spējīgi)
atzīst še «Fausta» tulkojuma krietnumu, ir lielākā uzslava, kāda vien iegūstama.
Bet «cien. valodnieks» «Fausta» tulkotājus nonicina. Un tas tādēļ, ka tie
lietojuši «jaundarinātus» vārdus un «strupašķus», kā daiļi saka «cien.
valodnieks», «celdamies pareizi latviešu valodas apziņā»! Mēs agrāk jau
redzējām, ka viņš pats «nelaimīgi darina jaunus vārdus», lai uz to būtu vai
nebūtu vajadzība. Tātad «viņš pats sevi apēd», kā viņš arī mēdz teikt;
protams, tas viņam daudz nekait, kā jau - «divdabim».
Lielāko daļu no «jaundarinātiem vārdiem» «Faustā» mēs jau minējām un
redzējām, ka viņi īsti sader ar «cien. valodnieka» pēc Norena uzstādītā likuma,
ka: «sliktāks arvien garāks teiciens, ja tas neko citu neapzīmē kā īsākais»; pārējā
daļa atkal ir literatūrā un tautā pazīstami vārdi, kurus tikai «cien. valodnieks»
nepazīst. Izskatīsam nu tālāk līdz galam cauri visu sarakstu no «kandidāta» nepazītiem
un tādēļ nosodītiem vārdiem «Faustā». - «Brīnus» - vecs vārds, Stendera
vārdnīcas 29. lpp. «brīnulieta», «brīnigs» (nevis «brīnumīgs», tātad
atvasināts no «brīnus» vai no verba); «saka, Sage, Erzählung», Stendera vārdnīcā
235. lpp. «Cien. valodnieks» arī šoreiz nau vīžojis palūkoties vārdnīcā, bet
apmierinājies ar savu ābeces zināšanu; viņš arī zina tikai divas nozīmes vārdam
«sakas»: rīki un dakšas, - bet «saka» nozīmē vēl daudz ko citu: linu sauja, tad
Haspel, tad kādu Daugavas ieteku, - lai «cien. valodnieks» palūko atkal vārdnīcā,
piem., Ulmaņa 245., 246. lpp., - «Fausta» tulkotāji varbūt ar nolūku ņēmuši šo
vārdu, gribēdami izjokot pedantus - kritiķus un «valodniekus», no kuriem nu viens
«cien.» tiešām sapinies «sakās» un nu nesīs savu «saku mūžu». «Ziegt»,
skaties Stendera vārdnīcas 245. lpp.: «ziegt, noziegt, mißhandeln, verschulden, Strafe
verdienen, noziegties, sich vergehen, ziedzis, praet. no ziegt». Ulmaņa vārdn. 232.
lpp. ziegt, ziegties, nur in der Composition noziegt gebräuclich, tātad «ziegt» bez
prepozīcijas ir tikai vecāka un dzejiskāka forma, un «valodnieks», kas tik maz zina
valodu un jau vārdnīcās atrodamus vārdus, spēj, ja daudz, tikai nolamāt dzejnieku,
bet ne vadīt un mācīt. «Cien. valodnieks» atrod latviešu vārdu īsto nozīmi nevis
mūsu vārdnīcās, bet leišu valodā un nu gudri prāto, ka «noziegties» esot īsti
«nokāpt» un nevarot bez prepozīcijas teikt «likumu kāpt», bet «pārkāpt». Bet
«cien. valodnieks» velti pūlējies prātot, jo nevar taču arī teikt ar prepozīciju
«likumu noziegt», tikpat maz kā «likumu ziegt», jo iz latviešu valodas apziņas
pilnīgi izzudis, ka «ziegt» nozīmē: «kāpt». Mēs nevaram leišu valodas likumos
iežņaugt latviešu valodu, lai to arī vēlētos tādi «valodas reformatori» kā pats
«kandidāts». - «Sprēg», infinitīvs «sprēgt», Stendera vārdn. 200. lpp. -
«Risse bekommen, fein zerplatzen», Ulmaņa vārdn. 276. lpp. ar to pašu nozīmi: «sprēgāt»,
bet arī «sprēgt - sprāgt» 275. lpp. Bet «cien. valodnieks», nepazīdams «sprēgt»
vai nemācēdams no tā atvasināt 3. personu «sprēg», sauc šo vārdu par «strupaški»,
un, ja «viņš negrib pats sevi apēst», viņam nu vajadzētu arī Stenderi un Ulmani
saukt par «neprātīgiem nelgām», un viņš tad būtu vienīgais «prātīgais». -
«Laulu pāris» - skat. Ulmaņa vārdn. 136. lpp. «laulnieks, ein angehender Ehemann»
(celms - laul-), tāpat «laulājiņa, Braut» (celms laul-); Stendera vārdn. 134. lpp.
«laulnieki Trauungsleute»; vārds «laulāt» nāk no igauniskā «laulataman. -
«Spirdz» ir tik pazīstama forma un literatūrā, sevišķi dzejās, tik bieži lietota,
ka tikai tādam valodniekam kā «cien. kandidātam» tā varēja palikt nepazīstama un
izlikties par «Fausta» tulkotāju «jaundarinātu» vai «strupinātu». «iemākts» -
skat. Stendera vārdn. 250. lpp. mākt - konnen, verstehen zu machen; «iemākt» tautā
tiek pastāvīgi lietots kā «iemācīties» un nevar nekad atlīdzināt nojēgumu «iemācīt»
(tranzitīvs); no «mākt» atvasināts arī «māklis» un «nemāklis», skat. Ulmaņa
vārdn. 148. lpp.; līdz «nemāklim» arī pats «cien. valodnieks» ticis, jo lieto šo
vārdu «Balt. Vēstn.» 122. num., bet «iemākt» viņam nau bijis pa prātam, viņš
vārdam «mākt» zina arī tikai vienu nozīmi: «nospiest», bet ar citu «nospiešanu»
vien nau nekas panākts, vajaga pašam arī ko «iemākt» un zināt - viņam kā
«valodniekam» it sevišķi valoda un vārdnīcas. Gandrīz visa garā rinda nupat
minēto vārdu, kā arī agrāk minētie «vizma», «mirdze» u. t. t. nau pazīstami
«cien. valodniekam», un. viņš nosauc tos par «nelaimīgi jaundarinātiem» un nolamā
par «strupašķiem», kaut gan visi šie vārdi ir vai nu rakstniecībā sen lietoti, vai
tautā dzirdami, vai pat pa lielākai daļai vārdnīcās atrodami. Labi, ka šis «cien.
valodnieks» nau tas pats, kurš rakstot «Latviešu vārdnīcu», kā tika paziņots
Zinību komisijas sēdē 17. jūnijā. Tādam vārdnīcas rakstītājam vajadzētu būt
diezgan nepatīkami, ka viņš līdz šim tik maz vīžojis ieskatīties Stenderī un
Ulmanī.
Mēs nebūsim tik nežēlīgi zīmēt uz pašu «cien. valodnieku» viņa paša vārdus:
«pats vēl pat ne Latviešu valodas ābecē neielauzies, ākstās, it kā viņš būtu
aicināts valodas reformators»; «cien. valodnieks» «latviešu valodas ābecē» gan
varbūt «ielauzies», bet «vārdnīcā» vēl nau «ielikts», kā veci ļaudis saka.
Vai «cien. valodnieks» tiešām ieskata sevi par «aicinātu reformatoru», kas mācīs
visus jaunu «latviešu valodas ābeci»? Vai šī viņa rakstu virkne ir jau tā jaunā
«ābece», jeb vai mums būs uz citu gaidīt? Norens saka, ka «v a l o d a s
p a r e i z ī b a s c e ļ u n o s t i g o t
n a u i k v i e n a c i l v ē k a s p ē
j ā. T o i e s p ē j t i k a i v a l o d
a s f i l o z o f s u n v a l o d a s m ā
k s l i n i e k s», un «valodas mākslinieki ir mūsu labākie rakstnieki», bet pie
tiem taču sevi neskaita «cien. valodnieks». Viņš arī vietām pats apgalvo, ka
nevajagot valodu iežņaugt stingros likumos, ka valodnieks nevarot rakstniekam un
dzejniekam ceļu noteikt, bet, kad «vajadzība prasa», kad jāuzbrūk «Fausta» tulkotājiem,
tad viņš visu teikto aizmirst un piedraud «nepatīkamos» rakstniekus mācīt ābecē
un nolamā tos par «nelgām» un «ākstiem», ka tie nau turējušies pie viņa «ābeces»,
kura toreiz vēl nemaz nebija parādījusies. Tas neizklausās vairs pēc «reformatora»,
bet pēc «inkvizitora», kas neticīgos sadedzina.
«Cien. valodnieks» gan liekas turot pats sevi par «aicināto valodas reformatoru» un
par vienīgo, kas drīkst «darināt jaunus vārdus»; trūkst tikai vēl, ka viņš
oficiāli liek izsludināties kādā komisijā par «jaunvārdu darinātāju» vai «vārdu
darinātavas priekšnieku» un pagatavo vārdus uz pastellējuma. Ja tā, tad lai viņš
pasteidzas, jo rakstnieki var tikt klizmā, tikt nolamāti par «ākstiem», nezinādami,
vai viņu lietotais vārds ir atļauts vai ne. Tā notika ar «F.» tulkotājiem, kuri
nekur nebija uzstājušies par «reformatoriem», nevienam ne mācījuši, ne uzspieduši
savu valodu. Bet nu viņi ir krituši «valodas inkvizitora» «ērgļa nagos» (kā saka
«Austr.»), kurš visiem grib uzspiest savu «valodas ābeci» un nepaklausīgos visādi
nozākā un gribētu izēst iz mūsu literatūras.
Līdzi «jaundarinājumiem» «cien. valodnieks» pārmet arī «strupinājumus» un min
bez agrāk pārrunātiem piemēriem vēl, ka vārdiņš «ik» ticis lietots bez vārda
«viens». Šis «valodnieks» tiešām iedomājas, ka «ik» nemaz nau lietojams bez vārda
«viens» un ar to vien savienojams. Bet vai tad viņš nemaz nezina, ka ir arī vārdi:
ikkatrs, ikkurš, ka «ik» ir patstāvīgs vārds (salīdzini leišu ēkas), kurš
lietojams tur, kur grib izteikt, ka kaut kas atkārtojas? Ulm. vārdn. 85. lpp. teikts:
ik, Vorsatzsilbe, die eine Verallgerneinerung andeutet; also ikdienas, ikgadus u. t. t.
Vai pēc «c. val.» domām tiešām būtu jāsaka: ikvienas dienas avīze, ne - ikdienas
avīze? Par nelaimi, tanī pašā «B. V.» 122., num. teikts: «uz ik 15 iedzīvotājiem
viens telefona abonents», kur vajadzēja pēc «valodas inkvizitora likumiem» teikt:
«uz ik vieniem 15 iedzīvotājiem». Ja nu pats pirmais «cien. valodnieka» «ābeces»
skolnieks, «B. V.-sis», tanī pat numrā tā kļūdās, ko tad lai dara ar citiem?
Vēl kā «strupinājuma nedarbu» «c. val.» pārmet «daudzināto mīlu», bet viņam,
tāpat kā Pd. kgm, derētu atgādāt, ka ar šo pārmetumu izgāja jau reiz vāji arī
«valodniekam» K. Milenbaha kgm, kurš, aizstāvēdams «mīlestību», dabūja -
«stibu», kamēr viņa pretinieks Sirmais paturēja sev «mīlu». Labi, ka šis «cien.
valodnieks» nau toreizējais Mīlenbahs.
Bet arī šim «valodniekam» nederētu par Sirmo necienīgi runāt (skat. «B. V.»), jo
viņš pats tik daudz ir mācījies no Sirmā; viņš saka tagad: «šaubāms», kur agrāk
sacīja «šaubīgs», «līdzšinējs», kur bija «līdzšinīgs», «vietējs», kur
bija «vietīgs laiks» u. t. t.; viņš no Sirmā arī mācījies «atronamais», kur
bija «atrodošais», bet iemācīto nau labi sapratis, jo «jaundarina» tādus
nevārdus, kā: «strupinājams nedarbs» un viņa «pakaļtecis». «B. V.» (129. num.)
izdomā «audzinājamu komisiju», kura tomēr nevis pati ir audzinājama, bet citus
audzina; «pakaķtecis» domā visur iztikt cauri ar «am, am, am».
Ar «strupinājamo pārmetumu» «cien. valodniekam» nelaimējās arī tanī ziņā, ka
viņš neviļus pats lieto «strupašķi» tur, kur pārmet «strupināšanu» citiem; viņš
gari gaužas, ka «mīļā garā astes» galotne «-šana» tiekot atmesta, un saka, ka
«valodu paīsināt un pastrupināt esot visjaunākā laikā manāma - k ā r
e». Viņam, garastes un visa garastaina mīļotājam, viņam taču vismaz bija jāsaka:
k ā r o š a n a, bet ne jaunmodes, nicinātais «strupašķis»
- kāre; kurš pat - «Faustā» tiek lietots. Nau brīnums, ka tad arī «B. V.» piekopj
«strupinājamo nedarbu», bet ar parasto neveiklību, un tā tad viņam iznāk tādi
vārdi, kā: «starptautu putnu izstāde» («Balt. Vēstn.» 112. num.), kas tais par
«starptautām»? kas dzīvo citu tautu starpā, varbūt čigāni? Parasti taču saka
«starptautiska putnu izstāde»; «tekniķu skolas paidagogu komiteja», «klasiķu
ģimnāzija» («Balt. Vēstn.» 126. num.) - kurā mācās klasiķi? tātad Homērs,
Cicerons? «Balt. Vēstn.» arī saka «kvēl», nevis «kvēlē» vai «kvēlo»; jā,
viņš pat raksta: «zaud», «pazaud» («B. V.» 131. num.), kur taču neviens citādi
nesaka, kā «zaudē, pazaudē». Tas viss tikai pierāda, ka pat «Balt. Vēstnesim»
apnikusi «garastība». Garastības laiki arī valodā pagājuši, un velti «cien.
valodnieks» žēlojas par «garastes neatzīšanu» un «strupašķu» un ieviešanos.
Arī citas jaunlaiku valodas attīstās tādējādi, ka tiek lokanākas, pieglaužas
vieglāk domām, vārdi tiek īsāki, atkrīt sugas, pat galotņu deklinācijas, angļu
valodā vairums vienzilbīgu vārdu, un ir tendence sarunas valodā saīsināt vārdus:
krieviski, piem., nemēdz vairs sacīt организировать, bet
организовать u. t. t. Mēs šo piezīmi nebūt neuzstādām par likumu, pie
kura būtu jāturas, bet aizrādām tikai uz valodas virzienu. - Un, ka latviešu valodā
«strupināšana» arvien tālāk izplatās, to vislabāk zina un nožēlo «cien.
valodnieks». Tanī «Austruma» burtnīcā (6.), kurā bija «aizrādāmais pirksts» uz
«valodnieka» «praktiskiem rakstiem», pat ieviesušās «ilgas» un «gaidas», taisni
nākdamas iz «Fausta» tulkojuma. Arī citi šinī tulkojumā lietotie «maz pazīstamie
un nelaimīgi jaundarinātie» vārdi pamazām parādās mūsu rakstniecībā, un
rakstnieki (it kā «Fausta» tulkotājus saudzēdami) tos izdod par saviem «jaundarinājumiem».
- Bet viss jautājums galu galai nau nebūt valodniecisks, bet grozās ap to, vai
tulkojums dzejisks vai ne. -
«Cien. valodnieks» «Fausta» tulkotājiem vēl pazagšus pārmet, ka tiem trūkstot
«atskaņu», jo atskaņas dēļ lietota forma: «slēpja» un «sprēg». Uz to ir tikai
viena atbilde: kam netrūka atskaņu priekš 11 737 pantiem (tik daudz pantu «Faustā»),
tas tās spēja atrast arī priekš 2 pantiem. - L a t v i e š u
d z e j a s l i t e r a t ū r a t a g a d i
r a t s k a ņ ā m n e s a l ī d z i n ā m i b a g
ā t ā k a n e k ā p i r m s «F a u s t
a» t u l k o j u m a.
Svešvārdu lietošanu vēl pārmet «cien. valodnieks», kurš uz katra soļa pats lieto
svešvārdus savos rakstos.
Vai nu «cien. valodnieks» dod beigās objektīvu mērauklu, pēc kuras varētu bez
šaubām noteikt, vai zināms vārds ir lietojams vai ne? - Nē, viss, ko viņš dod, ir
tikai patvaļīgs, subjektīvs spriedums, un viņa tā sauktais «virziens» ir īsts
«salašņu virziens», drusku «dabiskā virziena», drusku «paraugu virziena»: - jāraksta
tā, kā parasts, bet jāievēro mūsu tagadējo labāko rakstnieku valoda («Balt. Vēstn.»
136. num.). - Kura puse no šī «divdabju tikuma» vairāk der katru reizi viņa
«praktiskiem nolūkiem», vai «paraša» vai «paraugi», to viņš lieto kā mērauklu
un droši nolamā apspriežamo rakstu. Bet tāda metode nau nedz godīga, nedz
zinātniska. Īstenībā «cien. valodniekam», turoties pie sava likuma, vajadzētu
atzīt, ka viņam piekrīt nevis pamācīt «valodas ābecē» Aspaziju, bet no tās
mācīties, j o v i ņ a p i e d e r, b e
z š a u b ā m, p i e m ū s u t a g a d
ē j i e m l a b ā k i e m r a k s t n i e k i e m.
Visi sīkie - mazie duču dzejnieki tiek cildināti, tā, piem., arī kāds «cien.
valodnieks» atrada latviešu «Heini bez Heines kļūdām» (labi, ja tas nau šis pats
mūsu «cien. valodnieks»), bet tiešām ievērojamu dzejnieci nekaunas prastiem vārdiem
nolamāt virs, kurš tiek saukts par «pētnieku», «valodnieku» un vēl «cienītu».
Pat gluži neizglītots cilvēks tā nedarītu.
Mēs, protams, šim savādajam «augstskolas audzēknim» negribam sarūgtināt prieku
lamāties, bet to lai viņš izdara privāti, savējo starpā. Arī par valodu
spriedelēt, par -šanām un -amiem, divdabjiem un atgriezeņiem, viņam neviens neliedz,
bet lai viņš savus prātojumus nelūko uztiept citiem par «likumu» un sodīt ar
lamāšanu tos, kas neievēro šos «likumus». Katra nebrīvība un apspiešana ir
kaitīga un pretīga visiem izglītotiem cilvēkiem.
CĪŅA PRET «FAUSTA» LATVISKO TULKOJUMU
izgājušu gadu, t. i., v a i r ā k n e k ā p u s
g a d u a t p a k a ļ, apklusa, kad Zinību komisijas vasaras
sapulcē šis tulkojums bija no trim referentiem minēts ar s e v i š ķ u
a t z i n ī b u un no viena (L. B ē r z i ņ a
k g a) p a r l a b ā k u n e k ā
k ā d a p a s a u l s s l a v e n a d z e j n i e k
a (I. S. T u r g e ņ e v a) «F a u s t a»
t u l k o j u m s.
Tad galvenais «Saucējs kaujā», kāds a n o n ī m s k u n g s,
kurš slēpās aiz burtiem J. Pd. un bija «Fausta» latvisko tulkojumu nopēlis
par «sēnalām», izskaidroja - «Balt. Vēstnesi», ka viņš it nebūt negribējis
teikt ko sliktu ar šo tulkojumu.
Pēc tam mums tika piesūtīts p. g. augusta pēdējās dienās garš raksts no otra
kunga, kurš līdzi J. Pd. kungam «Balt. V-sī» a n o n ī m i b
i j a u z b r u c i s «Fausta» tulkojumam, nosaukdams tulkotājus
un «dažus citus» par «neprātīgiem nelgām» (Stumpfe Tolpel), «ākstiem», «nemākļiem»,
«ābeces nepratējiem» u. t. t., un kuram mēs «Mājas Viesī» bijām atbildējuši.
Šinī savā rakstā anonīmais kungs, kuru «B. V.» bija apzīmējis ar «cien.
valodnieks», atklāja savu īsto vārdu: viņš saucas K. Milenbahs, - un izskaidroja, ka
v i ņ a p i r m ā r a k s t a n o l ū
k s n e e s o t b i j i s «F a u s t a »
- t u l k o t ā j u s n o ķ e n g ā t,
b e t t i k a i a i z r ā d ī t u z
k ā d ā m 5 v a i 6 k ļ ū
d ā m. - K. M. kgs, laikam zem «Balt. V-ša» iespaida, bija aizmirsis, ka
arī ne uz 1000 «kļūdu» pamata zinātniskos rakstos nau parasts lietot tādus vārdus.
Par šo savādo izturēšanos vien tik bija bijusi runa; M. kgs bija nostādījies vienā
pulkā ar «Balt. V-ša» «darboni» J. Pd. kungu, un kā tādu tad mēs viņu arī
rādījām publikai rakstā, kurš griezās vispār pret «Balt. V-ša» nepieklājīgiem
uzbrukumiem «Māj. Viesim» un atzītiem rakstniekiem: Ā. Alunānam, R. Blaumanim,
Aspazijai u. c. M . kgs bija «mitgegangen, mitgefangen» (līdzi gājis, līdzi ķerts).
- Bet personiskā sarunā ar «M. V-sa» redaktoru septembra mēnesī K. Mīlenbaha kgs
vēlreiz atkārtoja, ka negribējis uzbrukt «Fausta» tulkojumam, atļāva savu
pretrakstu pēc patikšanas «mīkstināt». Bet še viņu pasniedzam nemīkstinātu -
kaut arī pēc ilgāka laika (Mīlenbaha kgs toreiz atstāja raksta uzņemšanu vai
neuzņemšanu redakcijas ziņā un teica, ka, ja arī «Mājas Viesis» raksta neuzņemtu,
viņš to «Balt. V-sim» nedošot, lai gan viņš ticis uzaicināts pret «Mājas Viesi»
rakstīt).
K. M. kgs raksta sekošu:
«Cien. redakcija! Jūs savā rakstā ««Baltijas Vēstneša» indiāniešu kara deja»
uzstājaties arī pret manu «Balt. Vēstn.» nodrukātu rakstu «Par valodas pareizību».
Es ceru, ka Jūs manai atbildei savā godājamā lapā telpas neliegsiet.
Savu pārliecību vadīts un tieši pie lietas turēdamies, īsumā tikai aizrādīšu uz
dažādiem jautājumiem, kuri jāpaskaidro.
Jūs rakstiet, ka es Fausta tulkotājus esot nosaucis par «neprātīgiem nelgām»
(stumpfe Tolpel), «nemākļiem», «ābeces nepratējiem» «u. t. t.» Man uz to jāatbild,
ka es neesmu gribējis Fausta tulkotājus tā nosaukt. Pēc Jūsu raksta varētu domāt,
it kā mana raksta nolūks būtu noķengāt Fausta tulkotājus. Bet es tur rakstu vispāri
par virzieniem valodas pareizības jautājumā. Piemēri valodas nepareizības ziņā nau
ņemti vienīgi no Fausta tulkojuma, bet no «Balt. Vēstn.», «Austruma», «Tēviņas»,
K. Kalniņa, Purapuķes, Vilibalda rakstiem. Par valodas strupināšanu (122. num.)
runādams, es izrakstu vairāk piemērus arī no Fausta tulkojuma, tāpēc ka Fausta
tulkojumā vārdu nostrupinājumi vairāk sastopami nekā kaut kur citur - cik man vismaz
zināms. Man šķiet, ka valodu bez iemesla (bet Fausta tulkojumā tas arī nenotiek.
Red.) strupināt tiešām nau teicami. Norens māca, ka no valodā pastāvošiem vārdiem
sliktāks ikviens garāks teiciens, ja tas citu neko nenozīmē kā īsākais. Ar šo
Norena pareizo mācību nekādi nevar aizstāvēt Aspazijas un Raiņa strupinājumus, p.
p., «uztice» («uzticības» vietā), «ik» zobens («ikviens zobens» vietā) u. c.»
(Par ko ne? - Un par ko var aizstāvēt M. kga paša «strupinājamos nedarbus» (piem., kāre)
un jaundarinātus vārdus? Par ko tāds divējāds mērs? Red.)
Tas ir viss, ko M. kgs zina teikt: «Nekādi nevar aizstāvēt.» Bet ar to taču nau
pierādīts, ka tulkotāja lietotie vārdi būtu nederīgi. Savam uzskatam par labu M. kgs
nespēj pievest n e v i e n a p i e r ā d ī j u m a,
n e v i e n a a t s p ē k o j u m a pret mūsu
izteiktām domām, - un tomēr viņš taisni «strupinājumu» dēļ lietoja neminamos
vārdus pret tulkotāju.
Tad M. kgs pāriet uz tām «5 vai 6 kļūdām» «F.» tulkojumā, bet tur ir runa tikai
par valodnieciskiem sīkumiem, par kuriem vispārējai publikai maz intereses. Mūsu
polemikas rakstā bija arī runa par valodnieciskiem jautājumiem, bet tik ar nolūku -
aizrādīt, ka M. kga pārmetumi «F.» tulkotājiem, tā sauktās «kļūdas», ir vēl
strīdus jautājumi, par kuriem var būt dažādās domās un kurus M. kgs nevar izšķirt
vienbalsīgi, nosaukdams tos par «kļūdām».
Tad M. kgs raksta tāļāk: «Vēl man atliekas īsumā pārrunāt tos vārdus, kas pēc
Jūsu domām, cien. redakcija, literatūrā un tautā esot pazīstami, tikai manis
nepazīti («Māj. Vies.» 29. num.).
Aspazijas un Raiņa «brīnus» («brīnumus» vietā) Jūs domājiet jau pilnīgi
aizstāvējuši, aizrādīdami uz Stendera vārdnīcā sastopamo «brīnu-lietu».
(Protams, jo «brīnus» pilnīgi patstāvīgs vārds un pretpierādījumu M. kgs nekādu
atkal nepieved. Red.) Bet, cien. redakcija, tad Jums arī būtu jāatzīst tādi teikumi,
kā, p. p., es aprakstīšu viņa dzīves «gāju» («gājuma» vietā) par pareiziem («gājuma»
vietā ir gan brangs īsāks vārds: «gaita» - dzīves gaita. Red.), jo «gāju putns»
jau ikvienam latvietim tāpat bez vārdnīcas pazīstams. (M. kga piemērs «gājuputns»
nekā nepierāda, jo klibo uz abām kājām, pēc šī piemēra analoģijas M: kgam
vajadzēja teikt: nevis dzīves gāja, bet gāju dzīve, un tad mēs to arī atzītu, jo
«gāju dzīve» būtu apmēram klaidoņa dzīve. Bet M. kga jaundarinātais vārds «dzīves
gāja» mums nebūt nau pieņemams. Red.)
Tanī ziņā Jūs pareizi aizrādiet, ka vārds «saka» (Sage) atronams Stendera vārdnīcā;
bet diemžēl pēc mūsu vārdnīcām nedrīkst rakstnieki akli rīkoties (tikpat maz kā
pēc mūsu valodniekiem. Red.); jo mūsu vecajās vārdnīcās uzņemti gan īsti
latviešu vārdi, gan pārpratumu ražojumi, gan neizdevušies jaundarināti vārdi, p.
p., algādži = alga (!) Langes un Bergmaņa vārdnīcā, dzelzu velkamais akmens =
magnēts (Stend.) [bet, kad «valodnieks» M. kgs saka: «pievelkamais spēks», tad tas
ir labi!? Red.] u. c. Ulmanis, savu vārdnīcu sarakstīdams, dara itin pareizi, saviem
priekštečiem akli neuzticēdamies, pat Stenderam ne, bet it pareizi izsaka savas šaubas
par dažiem savu priekšteču vārdiem ar vaicājuma zīmi. Bet «saku» teikas nozīmējumā
viņš pat savā vārdnīcā nemaz neuzņem, bez šaubām, domādams, ka «saka»
jaundarināts vārds (vai, pēc M. kga domām, «pasaka» - tas pats vārds kā «saka»,
tikai garāks - arī ir jaundarināts? R.) tagadējās «teikas» vietā, kas Stendera
laikos vēl nebija nodibinājies tagadējā nozīmējumā. Mūsu laikos, kur «teika» jau
vispāri ieviesies vārds nozīmējumā «Sage», Ulmaņa neievērotā «saka», vismaz pēc
manām domām, tiešām nau ievērojama. (No Ulmaņa neievērotais vēl nebūt nau
neievērojams! Ulmanis, piem., neievēro tādus vārdus, kā steigšus, diedzēt,
ņirbēt, sliept u. d. c. Tātad Ulm. nevar arī ņemt par mērauklu. Red.) Tāpat nevaru
piebiedroties, cien. redakcija, kad Jūs Aspazijas un Raiņa lietotos vārdos «ziedzīgi»
(«noziedzīgi» vietā), «ziegties» («nozieglies» vietā), «ziegu (1) slepkavības
lietas» atroniet poēziju. (Par poēziju lai M. kgs labāk nerunā; kas ir tā kā viņš
atradis Heini bez Heines kļūdām, tas ir pazaudējis sajušanu priekš poēzijas. Par
poēziju «F.» tulkojumā mums nāksies minēt kādus vārdus beigās. Red.) Arī še es
tāpat kā Ulmanis un Bīlenšteins (Lett. Spr. I, 366) pārliecināts, ka minētos
vārdos prepozīcija «no» nekādi nau atlaižama. Gluži kā viņš pavisam gājis»
nevar apzīmēt to, ko nozīmē: «pavisam nogājis», tā arī nevar «ziegties» nozīmēt
«noziegties», jo «Balt. Vēstn.» 122. numurā jau aizrādīju «noziegties» pirmatnējo
nozīmi, es neticu (tas arī ir pierādījums?! Red.), ka «ziegt» Stendera laikā bijis
lietojams blakus formai «noziegt», «noziegties». Stenders vai nu izlobījis «ziegt»
no salikteņa «noziegt», «noziegties», vai varbūt arī atradis to kādā dziesmā
izlietotu pareizā «noziegties» vietā. Šīs manas domas apstiprina Stendera raksti,
kur sastopam (p. piem., vārdnīcas II d.) tikai noziegties, noziegums (Sünde), noziedzība
(Mißhandlung), noziedzīgs (strafbar), nenoziedzīgs (unstrüflich, unschuldig),
nenoziedzība (Unschuld), bet nevis: «ziedzīgs», «ziegums», «ziedzība», «ziegu»
(!) lietas, «neziedzīgs», «neziedzība», t. i., Stendera rakstos nesastopam tās
formas, kas Jums kā poēzija skan, bet man kā nepareizības ausīs griež. (Bet St.
raksti taču nevar būt mēraukla mūsu poēzijai! - Stenders lieto vārdu «ziegt», bet
vai, kā un kur šis vārds lietojams dzejā, vai tas dod poētisku nokrāsu, vai tas
sparīgāki un īsāki izsaka to pašu, ko prepozīcijas ietītais, par to var spriest
vienīgi dzejnieks un ne valodnieks, ne Stenders, ne Norens, ne vēl M. kgs. Un par
dzejnieka vārdu izvēli spriedīs nākotne. To pats M. kgs atzīst, bet tikai gadījumos,
kad tas viņam izliekas derīgi. Tad - mūzikas kritiķiem «grieza ausīs» Bēthovena,
Sopēna, Lista, Vāgnera jaunā mūzika: kā mūzikas, tā, liekas, arī valodas
kritiķiem reiz tā ir konstruētas ausis, ka viņās griež viss, kas vēl jauns. Red.)
Pēc Jūsu domām, no latviešu apziņas pilnīgi izzudis, ka «noziegt» nozīmē «nokāpt».
Savā ziņā (tikai savā ziņā!? Red.) Jums taisnība. Bet tomēr mūsu valodas apziņa
arī vēl tagad sajūt prepozīcijas no svara pārrunājamos vārdos, pretodamās tādiem
vārdiem, kā: ziedznieks (!), ziedzīgi, ziedzība u. c. Bet, ja vēl tagad latviešu
apziņai prepozīcijas svars minētos vārdos sajūtams, tad jau tas nevarēja būt
citādi Stendera laikā (par to, ka M. kgs tā saka?! Red.), kas, lai gan nebija tuvu, tad
tomēr tuvāki nekā mūsu laiks apcerēto vārdu sākumam. Ja pat Stendera laikā
«ziegt» tiešām būtu bijis pazīstams vārds, par ko aiz pārrunātajiem iemesliem
(tā kā M. kgs tam «netic»!? Red.) vairāk nekā šaubas, tad tomēr tas nedotu mums
tiesību tagadējo valodas apziņu ievainot (dzīvo valodas apziņu sargā rakstnieki un
dzejnieki. Red.) ar tādiem vārdiem, kā: «ziegties», «ziedzīgi», «ziegums»,
«ziedznieks», «neziedzība» u. c. Jo ikviens lieks valodas grozījums ir nepareizs,
saka it pareizi Norens. (Bet pareizi arī tas, ka labāki būtu, ja augšējie M. kga
prātojumi būtu īsi. Red.). Es loku šitā: es sprēgstu jeb sprāgstu, tu sprēgsti vai
sprāgsti, viņš sprēgst jeb sprāgst, bet nevis: «sprēg». Skat. Biel. Lett. Spr. I,
376. un 127. sek. 1. (Abas formas «sprēgst» un «sprēg» lietojamas Kurzemes augšgalā.
Red.) Trešās personas ziņā Jūs arī citur ejat pa neceļu. Par «spirdz» Jūs
sakiet, ka tā esot it pazīstama forma. Bet kam pazīstama? Vai tautai? Kur tā
pazīstama? (Piem., Lauciešos: spierdz. R.) Te, cien. redakcija, Jūs redzat, cik
nepieciešami ir sevišķi polemikā aizrādīt uz avotiem, no kuriem savu sprieduma
pamatu ņemam. Ja Jūs būtu paši sev lūkojuši atbildēt uz jautājumu, kādā
apgabalā «spirdz» sastopams, tad Jūs būtu pārliecinājušies, ka šo formu nekur
Jūs tautā neesiet dzirdējuši. Jo tādas kļūdas tautā nau ne ar uguni sameklējamas.
No «spirgt» ir 1) trešā persona «spirgst» (Biel. Lett. Spr. I, 376., II, 127. 1.
p.), tāpat kā no «sprēgt» trešā persona ir «sprēgst», 2) «spirgt» latviešu
valodā ir nepārejošs laika vārds, tāpēc nevar ar Aspaziju un Raini sacīt: gaismas
rieti aizkusušas krūtis «spirdz», jo neviens latvietis .nesaka un nevar sacīt: ūdens
mani «spirdz» («spirdzina» vietā), tāpat kā nesaka: viņš mani «vārdz» («vārdzina»
vietā) [Bet «spirdz» jau nebūt nenāk no «spirgt», bet no «spirdzēt», kas ir
tranzitīvs vārds; tiek lietotas formas: «spirdz» un «spirdzē», kā «iznīd»,
«iznīdē» (no «nīdēt», «iznīdēt», 3. pers. «nīst» no «nīst»); tā arī
«remdē», «remd» no «remdēt». Red.] Jūs, cien. redakcija, apgalvojiet, ka pie
mūsu dziesminiekiem apceramā forma «spirdz» (= spirdzina) esot bieži lietota. Lai gan
neatceros šādu formu citur kur lasījis, tad tomēr jau var it labi būt, ka Jūsu
apgalvojums pareizs. Ja Jūs šinī savā apgalvojumā nealojaties, tad tas pierādītu,
ka Aspazija un Rainis pārrunāto kļūdu patapinājuši no citiem dziesminiekiem. Bet
kļūda ir un paliek kļūda. (Ko M. kgs neatceras lasījis vai nau dzirdējis, tā ir
vienkārši kļūda! «Der Jude wird verbrannt» (žīds ,jāsadedzina). Red.) «Slēpja»
nepareizo trešo personu «noslēpt» Jūs lūkojiet ar vispārīgiem teikumiem par
atskaņu bagātību latviešu valodā attaisnot. (Nē, to mēs taču neesam teikuši:
latv. valodā ir atskaņu nabadzība, bet ne bagātība! Red.) Bet ar vispārīgiem
teikumiem jau it neko neizteicam (tāds «vispārīgs teikums» ir sekošais no M. kga.
Red.). «Slēpjau («slēpj» vietā) ir tikpat nepareiza forma kā «ģērbja» (!) no
ģērbt, «kopja» (!) no kopt u. t. t. Nelūkojoties uz atskaņu bagātību, Fausta
tulkotāji darinājuši formu «slēpja», lai iegūtu atskaņu uz «klēpja». (Ar vispārīgiem
teikumiem nekas nau izteicams, bet vēl mazāk kaut kas apgāžams. Mēs bijām savā
polemikā aizrādījuši, 1) ka šī galotne «a» 3. pers. ir vecāka, pirmatnēja forma;
2) ka šo formu lieto, piem., Auseklis: Daugava vaida, Staburags rauda, kur tagad parasti
saka: vaid, raud, tā arī: ir, ira, nau, nava, tur, tura; 3) ka mazāk parastas un vecas
formas ļoti bieži un bez bailības tiek lietotas Fausta oriģināltekstā. Uz visu to M.
kgs nau ne vārdu atbildējis un lūkojis tikai attaisnoties ar «vispārīgiem teikumiem»
un ar savu parasto: tam tā jābūt, jo es to saku. Red.) Formu «iemākts» = angelernt Jūs,
cien. redakcija, domājiet aizstāvējuši, aizrādīdami uz Stendera «iemākt» =
können, verstehen zu machen. Jūs piebilstiet, ka «iemākt» tautā pastāvīgi tiekot
lietots kā «iemācīties». Bet kurā apgabalā (gan visā Kurzemē) tad Jūs šo vārdu
tik bieži dzirdējuši? Ja tiešām Jūs šo vārdu tautā noklausījušies, tad nemaz
nau izprotams, ka Jūs variet no šī vārda ciešamas kārtas divdabi jeb participu «iemākts»
(I) par pareizu atzīt; jo, tāpat kā nau iespējams no tagad parastā laika vārda «mācēt»
ciešamas kārtas jeb pasīva formas darināt, tā tas nau iespējams no vecā mākt =
mācēt. (Bet iemākt nau nemaz liekams = mācēt, un, tāpat kā no saprast ir particips:
saprasts un sapratis, tā arī no iemākt: iemākts un iemācis. R.) Pagātnes divdabis no
«mākt», «nemākt» nau vis, kā Jūs domājiet, «mākts», «iemākts», bet «mācis»,
«iemācis», kā no sekošām tautas dziesmām redzams: «Visi ļaudis mani teica
netikušu, nemākušu» (Büttnera t. dz. 1020), nevis «nemāktu» (!). Izmākušas tās
meitiņas, kas ūdeņa maliņā; izmākušas laivu iet (Büttn. 1350), nevis «izmāktas»
(!) Tāpat Büttn. t. dz. 969, 1185. Skat. Biel. Lett. Spr. I, 375 (mēs redzam, ka še
atkal prātojumi gari, bet maz vajadzīgi, t. dz. pantiņi jauki, bet še pilnīgi lieki,
jo pret «iemācis» jau nemaz neprotestē. Red.).
Jūs redziet, cien. red., ka «iemākts» latviešu valodā citu neko nevar nozīmēt, kā
vienīgi drusku māktu, nepilnīgi nomāktu, no «mākt» = nospiest, bet nevis no «mākt»
= mācēt. Kā Jūs, c. red., iedomājaties, «laulu pāri» (laulāta pāra vietā) par
pareizu pierādījuši, aizrādīdami uz vārdiem «laulnieks», «laulājiņa», «laulāt»,
tas man pavisam neizprotams. Pēc Jūsu pētījumu metodes tad jau varētum it labi runāt
par «cepu» (!) gaļu (ceptas gaļas vietā), jo latviešu valodā sastopami vārdi
«cept», «ceplis» u. t. t. (It naivi izklausās, ka M. kgs grib visu pēc vienas
receptes cept! Nē, no katra vārda nevar katru formu atvasināt. Red.) - Tātad kļūdas,
kuras esmu «Balt. Vēstn.» minējis, uzskatu arī vēl tagad par kļūdām.
B e t u z p i e c i s e š i k ļ ū d ā
m F a u s t a t u l k o j u m ā a i z r ā d ī t
n e n o z ī m ē F a u s t a t u l k o t ā j u s n
o l a m ā t u n n o ķ e n g ā t. Par Fausta
tulkojumu es neesmu nekur spriedis. (Par tulkojuma kļūdām plaši un gari runāt, tas
taču ir - spriest. Red.) - Ja man nāktos par viņu spriest, tad droši mans spriedums
nelīdzinātos noķengāšanai. (Savādi tikai izliekas, ka M. kga garu garajos rakstos
nau iemaldījies itin neviens atzinīgs vārds par «Fausta» tulkojumu, kamēr 5, 6
kļūdu dēļ tulkotājs nosaukts par «neprātīgu nelgu, ākstu» u. t. t. Red.)
Ķengāties un lamāties nau mans amats, jo domāju, ka ikviens, kas ķengājas un
lamājas, pierāda, ka viņam lietišķu pierādījumu trūkst; esmu pārliecināts, ka
ikviens, kas ķengājas un lamājas, apšauda pats sevi pašu negoda aptraipitām bultām.
,(Pareizi( Nedarat vairs tā! Red.)
Augstcienībā K. M ī l e n b a h s
24. augustā, 1898. g.»
Ar šo mēs polemiku turam par nobeigtu. Mēs savu mērķi esam sasnieguši: apvainotiem
rakstniekiem gādāts mazs gandarījums, jo M. kgs izskaidro, ka viņa nolūks neesot
bijis «Fausta» tulkotājus nosaukt rakstniecībā nepielaižamiem vārdiem. Mēs tikai
vēl varam piemetināt, ka, ja jau «nau M. kga amats lamāties un ķengāties», tad viņš
būtu labāk darījis neiet biedros ar J. Pd. kgu un «Balt. Vēstn.». M. kgs gan lūko
attaisnoties ar to, ka vārdu «stumpfe Tölpel» (neprātīgi nelgas) pirmais lietojis
Šopenhauers; bet Šopenhauers šo vārdu lietojis n e v i s p r e
t d z e j n i e k i e m, b e t p r e t v a l o d n i e
k i e m. Tad vēl: neatzīdami, protams, «F.» tulkojumu par bezkļūdainu,
jo katram darbam, pat visu lielākajam, ir kļūdas, atgādināsim M. kgm viņa paša
vārdus, ka «nevajaga iežņaugt valodu stingros likumos, ka v a l o d n i e
k s nevar rakstniekam un dzejniekam ceļu noteikt», ka «lai rakstnieks
d r o š i atvasina un lieto jaunu vārdu, ja tāds viņam
vajadzīgs» u. t. t. Ja nu rakstnieki dara pēc šī padoma, tad nevajaga viņiem uzbrukt
ar rupjiem vārdiem, kādi lietoti no M. kga. Valodas «likumu visa stingrība» griežas
pret prozaiķiem, nevis pret dzejniekiem, ko arī atzīst pats M. kgs. Dzejnieks nau
apspriežams pēc valodas krikumiem un «pieci seši kļūdām», kuras, kā mēs
redzējām, tik ļoti «griež ausis» M. kgm, ka viņš nespēj aiz viņām atrast
poēzijas. Bet par poēziju «F.» tulkojuma valodā, it sevišķi «jaunadarinātiem
vārdiem», runā gluži citādi kāds kritiķis, kuram poēzijas sajušanas spēju nau
izdeldējusi dzīšanās pēc valodnieciskiem krikumiem. Teodors raksta (Jauna raža I):
«Vietas («F.» tulkojumā) ar sevišķu dzejisku nokrāsu patura arī latviski savu
savādību. To panāk dažreiz ar vārdiem, ko latviešu literatūrā pirmoreiz dzird. Gan
tur šis tas būs, kas neiederēs valodas dzīvajā organismā, bet v i s p ā
r ī g i š i e v ā r d i u n t e i c i e n i
a t v e r v a l o d ā j a u n u s, l ī
d z š i m t a u t a s k l ē p ī n o s l
ē p t u s, b a g ā t u s j a u k u m u s. N a u
a c u m i r k l ī a p s v e r a m s, c i k
l a t v i e š u v a l o d a u n d z e j
a c a u r š ā d u «F.» t u l k o j u m
u m a n t o.» Tālāk krievu lielākā avīze «Novoje Vremja» atzīst, ka
latviešiem esot sava māksla un ka Fausta tulkojums mākslas darbs. Tikpat atzinīgi
izsakās arī vācu avīze «Düna Zeitung», un «Rigasche Rundschau» pat izsaucas, ka
Fausta tulkojums un izdevums latviešu valodā esot «z e l t a b u r t i e m
j ā i e r a k s t a l a t v i e š u a t t ī s t ī
b a s v ē s t u r ē».
R e d.
PIEMĒRS SAIMNIECISKAI ATTĪSTĪBAS GAITAI
«Ceļojot caur Somiju, it īpaši caur viņas austruma daļas novadiem, var novērot
blakus zemām, apkvēpušām, no resniem, tikko aptēstiem baļķiem saceltām ēkām
brangas, plašas un gaišas dzīvojamās mājas, necik tāļu no tām - priekšzīmīgas
lopu kūtis augstiem griestiem, lieliem logiem, nereti vēl ar sevišķu piebūvi priekš
sviesta izgatavošanas. Daudzos namos var redzēt caur logu priekškariem, gardīniem,
kuri še viscaur sastopami, neveiklas vecmodes stakles, uz kurām auž ar rokām, - kamēr
turpat tuvumā pie strautiņa malas ir uzcelta milzīga aužamā fabrika, kura strādā ar
jaunmodes mašīnām. Tāpat pilsētās vienā rindā ar zemiem un šauriem koka nameļiem
paceļas augsti gaisā stalti nami, kuri uzcelti pēc viena vai otra vēsturiska būvju
stila parauga. Ar vārdu sakot, v e c ā Somija stāv blakus
j a u n a j a i Somijai, kura tik ātri attīstījusies un vēl aizvien
attīstās. Bet pamazām šī vecā Somija pazūd un tiek par priekšmetu vēsturei un
teikai līdz ar savu maizi, kurai bija piemaisītas samaltas koku mizas, līdz ar savu
mežu bagātību, dūmaiņām istabām, skaliem, pieticīgiem, pazemīgiem zemnieciņiem
un sīkām, garlaicīgām pilsētām.»
Tā kāda nesen krievu valodā iznākusi grāmata par Somiju tēlo vispārējo iespaidu no
šīs zemes, kura pašu laiku atrodas pārejas stāvoklī no veciem uz jauniem laikiem un
šinī pārejā apmēram sasniegusi to pakāpienu, kuru arī mēs nupat pārdzīvojam.
Pārejas laikmets Somijā iesākās apmēram tanīs pašos gados kā arī mūsu guberņās
un Iekškrievijā, t. i., 60-tos gados, bet, kamēr Somijas un Iekškrievijas attīstība
nau noturējusies, blakus iedama, tikmēr mēs esam gājuši puslīdz vienādā ātrumā
līdz ar somiem, un tādēļ šis piemērs no viņu attīstības gaitas var būt jo
vairāk pamācošs un ne vien paskaidrot, kā romnieki mēdza teikt par piemēriem, bet
arī dažu ko pierādīt.
Somijas attīstība parādījās vispirms zemkopības un rūpniecības uzplaukšanā.
Vakareiropa sāka pieprasīt lielā vairumā ražojumus, kuri še bija sastopami
bagātīgā mērā - koki; nauda, kas ienāca par meža pārdošanu, Somijā saplūda
zemnieku rokās, kuri nu varēja pareizi iekārtot savas saimniecības. Pie mums gan arī
tirgošanās ar kokiem bija vēl dažus gadus atpakaļ brangi uzplaukusi, bet zemniekiem
viņa neatnesa tik tiešu un lielu peļņu, jo tiem nebija pašiem meža, ko pārdot, un
viņi piedalījās pie šī tirdzniecības un rūpniecības zara tikai, mežu cirzdami un
izvezdami un kā dažādi uzpircēji un vidutāji.
Mežu pārdošana Somijā līdzi ar lēto un brīvo ūdens spēku - jo Somija bagāta
straujiem, priekš mašīnu dzīšanas derīgiem ūdeniem - spēcīgi pamudināja uz
rūpniecības attīstīšanu: tika dibināts liels skaits koku zāģētavu, fabriku
priekš koka masas izstrādāšanas u. t. t. It sevišķi koka masu, dēļus un citus koku
izstrādājumus ārzemes pieprasa milzīgā daudzumā. Tāpat ātri vien attīstījās
papīra ražošana iz koka, un tagad Somija apgādā ar lētu papīru Pēterburgu un pa
daļai arī tuvākās Baltijas guberņas.
Viena otru pabalstīdamas, sāka celties rūpniecība un attīstīta, racionāla
(kārtīga, uz zinātņu pamata dibināta) zemkopība. Zemkopība un amatniecība sāka
ražot priekš tirgus, ne vairs priekš pašu māju patēriņa. Tirdzniecībai kā
vidutājai starp ražotājiem un pircējiem arvienu tāļākos tirgos piekrita arvien
lielāka loma. Auga ienākumi, bet auga arī izdevumi. Dzīves vajadzības tapa arvien
plašākas, tautas labklājība un turība pieņēmās tiklab Somijā, kā arī
Iekškrievijā, ārzemju kapitāli sāka plūst Somijā, meklēdami sev peļņu jaunajā,
plaukstošā rūpniecībā, kuras attīstības gaita caur to vēl labu tiesu tika
paātrināta. Citi apstākļi darīja arī ievērojamu iespaidu, - mēs domājam:
periodisko somu saeimas sasaukšanu, sākot no 1863. gada, un vispār apziņas celšanos
garīgā un politiskā dzīvē, kas sāka parādīties arī presē. Viss tas vairoja
saimnieciskās attīstības gaitas uz priekšu virzīšanos tik lielā mērā, ka Somija
var jau stāties līdzās Eiropas attīstītām zemēm ar nodibinājušos jaunlaiku
lielražošanu.
Tam pretī varētu runāt, ka Somijā pilsētu iedzīvotāju skaits sasniedz tikai 10% no
visa iedzīvotāju skaita; bet vispirms jau arī Somijā, tāpat kā pie mums, manāma
stipra laucenieku plūšana uz pilsētām, un, otrkārt, zemais pilsētnieku procents
nebūt nevar norādīt, ka Somijā būtu vāji attīstījusies rūpniecība kapitāliskā
veidā, - jo pilsētās atrodas tikai drusku vairāk nekā puse no visām rūpniecības
fabrikām un ietaisēm un no visa strādnieku skaita Somijā. Ļoti daudz fabrikas un
dažādas darbnīcas atrodas uz laukiem, kas pa daļai izskaidrojas caur lēto
ūdensdzinēju spēku. šo parādību, kaut gan daudz mazākā mērā, var ievērot arī
pie mums, un nepareizs ir bieži sastopamais aizrādījums, ka tikai mūsu lielākās
pilsētās - Rīgā, Liepājā, Jelgavā - koncentrējoties visas fabrikas un ka tādēļ
pie mums nevarot būt runas no kaut kādiem lielrūpniecības ar viņu sakarā stāvošiem
jautājumiem par ražotājiem.
Somijā tagad skaita pāri par 6735 rūpniecības ietaisēm ar 60 000 fabrikas
strādniekiem un amatniekiem. No šī skaita 8493 rūpniecības ietaises atrodas
pilsētās un miestiņos; turpretim 3470 ietaises uz laukiem. Lauku fabrikās nodarbojas
drusku mazāk nekā p u s e n o v i s i e m
f a b r i k u s t r ā d n i e k i e m. Skaitļi, kas
attiecas uz šo pašu priekšmetu mūsu guberņās, pierāda, ka arī še attīstības
gaita ir tā pate un tikai pavadošās parādības uzrāda starpību, kura tomēr
neattiecas uz pašas parādības, nele vēl attīstības virziena kodolu, bet tikai uz
mazāku vai lielāku vairumu un izplatības mēru, un augšanas ātrumu.
Mans nolūks še nau kaut cik plašāk attēlot Somijas saimnieciskās attīstības gaitu
no veciem uz jauniem laikiem, no klausības uz brīvu ražošanu, no grauda
saimniekošanas uz naudas saimniekošanu, no mājas patēriņa ražošanas uz ražošanu
priekš tirgus, - es gribu tikai pie Somijas piemēra vēlreiz aizrādīt, ka šī pāreja
no viena laikmeta uz otru notiek visās zemēs un ka viņas parādības noredzamais
virziens un gala iznākums ir visur tas pats.
Pie šī sprieduma nāk arī minētās grāmatas sacerētāji, kuri vairākās nodaļās
apskata cita starpā Somijas lauksaimniecību, lauku iedzīvotājus un strādniekus un
kuriem gan neviens nevar pārmest, ka tie vienpusīgi būtu ievērojuši tikai
saimniecisko jautājumu un partejiski sprieduši, turēdamies pie jau iepriekš
nodibinātiem uzskatiem. Taisni otrādi, var nomanīt, ka spriedums minētā jautājumā
ir iznācis varbūt pretī agrākajiem sacerētāju uzskatiem. Viņi atzīst, ka velti
būtu vēl tagad plaši pierādīt, ka Somijā, attiecoties uz rūpniecības arodu, notiek
tās pašas pārmaiņas un parādības, tie procesi, kuri nomanāmi arī pārējās
Vakareiropas valstīs. Še jāievēro, ka minētā grāmata rakstīta priekš krievu
publikas; mūsu publikai vēl ir šī vajadzība.
Somijā gan vēl tagad zemkopība un viņas zari ieņem pirmo vietu, un somos ar tādu
pašu tiesību varētu saukt par «zemkopju un arājiņu tautu» kā mūs, latviešus. Bet
nopietnam laiku novērotājam neko vairs nepierādīs šis iemīļotais vārds: «arājiņu
tauta», un tikpat maz ko paspēs tik bieži dzirdamais piekodinājums: arājiņi mēs
esam, un arājiņi mēs lai ar paliekam. Zemkopība pate tik ļoti pārgrozījusies
pēdējā laikā un tik redzami pieņēmusi jaunlaiku ražošanas veidu, ka viņa nevar
derēt par pretpierādījumu vispārējai saimnieciskas attīstības gaitai. Laukkopība,
sevišķi graudkopība, pamazām tiek ierobežota no dažiem zemkopības zariem,
lopkopības un piensaimniecības, dārzkopības u. t. t., kuri stāv diezgan tuvu
rūpniecībai, apstrādādami pirmražojumus un prasīdami kapitālu un teķniskus
ierīkojumus.
Gan vēl līdz šim Somijā, kā jau minēts, oficiāli skaitās tikai 60 000 fabrikas
strādnieku (patiesībā šis skaitlis būs jau tagad daudz augstāks) jeb vai 200 000, ja
skaita līdz strādnieku sievas un bērnus. No visa Somijas iedzīvotāju skaita
strādnieku būtu tātad tikai nepilni 2 ar pus procenti, kas, protams, nau vēl daudz,
salīdzinot, piem., ar Vācijas strādnieku skaitu; tur, pēc pēdējām ziņām, uz 53
miljoniem visu iedzīvotāju skaita 6 167 584 rūpniecības strādniekus, kas līdzinātos
drusku vairāk nekā 11½ procentiem. Bet arī šis samērā zemais rūpniecības
strādnieku skaits Somijā nepierāda neko pret to, ka Somija ar pilnu sparu ierauta
līdzi jaunlaiku saimnieciskā attīstībā. Šis skaitlis nau jāņem pats par sevi vien,
bet jāsalīdzina ar skaitļiem par to pašu priekšmetu, tikai iz agrākiem laikiem. Tad
mēs tūliņ redzēsim, ka tikai kādus gadus 30 atpakaļ rūpniecības strādnieku skaits
bija tik neievērojams, ka varēja tikt zīmēts tikai kādām desmitdaļām procentu un
par viņu gandrīz nemaz nebija runas; toreiz jau no pašas rūpniecības vēl labi
nebija. runas. Bet 1875. g. jau skaita 18 700 strādnieku, 1894. g. - 58 200 un 1895. g. -
60 000.
Nu iznāk, ka rūpniecības strādnieku skaita augšana pašā pēdējā laikā ir visai
ievērojama un apstiprina domas, ka saimnieciskas attīstības virziens ir visur tas pats.
Še varu pasniegt arī sekošus pāris skaitļus par pilsētu iedzīvotāju vairošanos,
kas pierāda to pašu augšējo. 1805. gadā pilsētnieku Somijā bija 5½ proc. no visiem
iedzīvotājiem, tagad to ir apmēram 11 proc. Kamēr no 1805. līdz 1860. gadam
pilsētnieku skaits pieauga no 5½ līdz 6,3 procentiem no visiem iedzīvotājiem, t. i.,
pieaugšana 55 gados bija tikai par nepilnu vienu (pareizāki, 3/4 procentu), tikmēr no
1860. - 1895. gadam, t, i., 35 gados, pieaugšana sniedzās līdz 4½ procentiem. Viss tas
gaiši norāda, kāda spēja pārmaiņa notikusi Somijas saimnieciskā dzīvē pēdējos
gados.
Bet ne tikvien vispārīgais saimnieciskais attīstības virziens iziet uz rūpniecību
pēc pārgrozīta ražošanas veida, arī visa attīstības gaita norisinājas
pazīstamajā kārtā, kuras likumi tika jau. priekš vairāk desmit gadiem noteikti pēc
zinātniskiem novērojumiem. Tā mēs redzam arī pie Somijas piemēra, ka - parasti -
rūpniecības iestāžu skaits aug daudz lēnāk nekā strādnieku skaits katrā no šīm
iestādēm jeb, ar citiem vārdiem, ka lielākā rūpniecība aug ātrāk nekā sīkākā,
ietaises pāriet no sīkkapitālistiem lielnaudinieku rokās. Tā Somijā 1875. gadā bija
6600 rūpniecības ietaises ar 18 700 strādniekiem, t. i., katrā ietaisē bija pa 3
strādniekiem; 1894. gadā ietaišu skaits pieaudzis uz 6940, t. i., tikai par 340
ietaisēm 9 gados, bet šinīs ietaisēs strādnieku skaits bija pa to pašu laiku
pavairojies jau līdz 58 200, t. i., trīs reizes tik daudz, un nu uz katru ietaisi nāca
8 strādnieki. Tātad mazākās fabrikas bija nīkušas un lielās viņu vietā
stājušās un milziski pavairojušas savu ražošanas spēju. Šī parādība iet pat tik
tāļu, ka zināmā laikmetā ietaišu. skaits pamazinājas, kamēr viņu strādnieku
skaits un ražojumu summa lieliski aug. «Kurzemes Guberņas Avīzes» to, piemēram, saka
par Kurzemes brandvīna dedzinātavām un alusbrūžiem.
Tomēr ir nenoliedzams fakts, ka Somijā šimbrīžam vēl zemkopība, un turklāt nevis
lielgruntniecība, bet sīkgruntniecība, zemnieku saimniecība, mierīgi sadzīvo kopā
ar rūpniecību (pēc jaunā ražošanas veida), ka zemkopība vēl attīstās un ka viņa
vēl uz diezgan ilgu laiku paturēs vadošo lomu.
Kā jau minēts, Somijas iedzīvotāji ir šimbrīžam vēl pa lielum lielākai daļai
laucinieki. 1895. gadā, par kuru ir pēdējie statistiskie skaitļi, visu iedzīvotāju
Somijā bija pāri par 2½ miljoniem, no kuriem tikai ap 27 000 ir pilsētnieki, kamēr
visi pārējie 2 miljoni un 248 000 dzīvo uz laukiem. Tātad 89 procenti no visa
iedzīvotāju skaita ir laucinieki.
Zemkopība vēl ir galvenais peļņas avots Somijā, kas izskaidrojas caur brīvas zemes
daudzumu ziemeļos, kā saka Somijas aprakstītāji, piebilzdami, ka «vēl nevarot
noredzēt to laiku, kad lauku apdzīvotāji pazaudēšot savu pārsvara stāvokli».
Zemes īpašums turklāt ir vēl sadalīts diezgan sīkās daļās.
1896. gadā
3,5% no visiem zemes īpašn. bija 100 hektāru un vairāk,
18,7% " " "
25-100 "
48,1% " " "
5- 25 "
29,7% "
bija mazāk nekā 5 " zemes.
Tātad lielum lielākā daļa zemes īpašnieku (77,8%) pieder sīkgruntniekiem, kuriem,
visaugstākais, kādas 70 pūrvietas zemes.
Par visu to nebūt nav jābrīnās, jo naudas saimniekošana ar visām viņas sekām
neliekas caur sīkgruntniecību traucēties un attīstās visur tur, kur tikai ir brīva
nauda, tirgus priekš ražojumu pārdošanas un brīvs darba spēks. Kā redzējām, tad
Somijā nauda sāka vairāk parādīties pēc 1860. gada, tirgus atvērās jo plaši
priekš somiem un viņi paši labi prata uzmeklēt tirgus saviem ražojumiem, sevišķi
dažādām precēm un vēlāk sviestam. Pie šī pēdējā piemēra sevišķi skaidri var
novērot lielrūpniecības iespaidu. Kamēr pie mums tikai kopš dažiem gadiem saimnieki
sāka cītīgāk nodarboties ar lopkopību un sviesta ražošanu, domādami tur atrast
īsto izeju iz grūtajiem laikiem, tikmēr Somijā šis laikmets jau liekas pārdzīvots
un sviesta ražošana mājās, katrā saimniecībā par sevi, gandrīz pilnīgi izzudusi.
Vinu vietā stājušās pa daļai sabiedrības no tuvākās apkaimes saimniekiem, kuri
dibina kopēju piena rūpniecības ietaisi. Šinī ietaisē apkārtējie saimnieki saved
savu pienu, kurš nāk separatoros; nokreimoto pienu ņem atpakaļ, kamēr iz krējuma
pagatavo sviestu priekš izvešanas uz ārzemēm. Tādas zemnieku piena ietaises ir
izplatītas Ziemeļjavoloksā un Karēlijā. Bet piena ietaises un sviesta uzglabāšana
un izvadāšana uz ārzemēm prasa diezgan prāvus kapitālus, un tādēļ arī šis
sīkās piena ietaises uz sabiedriska pamata pamazām tiek izspiestas no lielām
ietaisēm, kuras ir dibinātas no lielnaudiniekiem ar plašu darbību, lielu kapitālu,
visiem dārgiem teķniskiem ierīkojumiem un kuras tad arī atnes samērā lielāku
peļņu nekā mazās. Pate sviesta ražošana, protams, caur to vēl paceļas, un, kamēr
1875. g. izveda uz ārzemēm apmēram 4 milj. kilogramu, 1895. gadā šis skaitlis bija
jau pieaudzis uz 14 milj. kilogramu, t. i., par 3½ reizēm.
Attiecoties uz trešo apstākli, kurš vajadzīgs priekš lielrūpniecības
attīstīšanās, t. i., uz brīvo darba spēku, jāsaka, ka tas ir īsti labvēlīgs
lielrūpniecībai, jo gandrīz trešā daļa no visiem iedzīvotājiem jeb 840 000
cilvēku ir ne tikvien bez zemes, bet arī bez droša un zināma peļņas avota un
pārtiek no darba un peļņas, kāda taisni gadās.
Tā arī izskaidrojas tas apstāklis, kurš varbūt likās visvairāk pretī runājam
ražošanas veida un līdz ar to visur saimnieciskas attīstības pārmaiņai, t. i.,
lauku iedzīvotāju un sīko zemkopju lieliskais pārsvars par pilsētnieku un strādnieku
skaitu. Kā mēs jau redzējām, tad lielrūpniecība še nebūt nau nometusies vienīgi
pilsētās, bet puse no visām fabrikām atrodas uz laukiem, un, otrkārt, paši
laucinieki it nebūt nau tādi zemes īpašnieki, kas var pārtikt no zemes, bet viena
daļa no viņiem dzīvo no blakus peļņas, kāda kuru reizi gadās, un vesela trešā
daļa no visiem iedzīvotājiem ir pilnīgi bez zemes īpašuma. Visa šī trešā
daļa tātad nau, nekas cits kā arī strādnieki - algādži, viņi nau tikai oficieli
pieskaitīti pie rūpniecības strādniekiem, jo viņiem nau pastāvīga darba pie
rūpniecības.
Pie šiem ļaudīm bez pastāvīgas nometnes un pastāvīga darba pieder visi vaļenieki,
kuriem ar zemi nau sakara kā īpašniekiem vai nomniekiem, ļaudis, kuriem nau ienākumu
no kapitāla, kuri nestāv privātā vai valsts dienestā, kuri nau amatnieki. Iz šī
skaita nāk visādi apkalpotāji, algādži pie lauku darbiem, rūpniecībā, pie
dzelzceļu būvēm, mežu ciršanas, kalnraktuvēs, pilsētās u. t. t. Viņu
vispārējais procents priekš visas Somijas ir 32,63% no lauciniekiem; dažās vietās,
kā Ņulandes guberņā, šis procents krīt līdz 25,4, citās turpretī paceļas līdz
35,5 (Kuopijā) un 39,4 (Üleaborgā). Dažās draudzēs pat puse no visiem
iedzīvotājiem pieskaitāma pie šīs šķiras.
Priekš lielrūpniecības attīstīšanās šīs šķiras lielais skaits, protams, no
lieliska svara; līdz šim viņa spējusi nodarbināt tikai 200 000 cilvēku, bet vēl 640
000 gaida uz viņu, lai tā dod pastāvīgu darbu. Tātad Somijā jau tagad varētu būt
ne tikai 2½% rūpniecības strādnieku, bet gan līdz 30%, ja tikai būtu diezgan
kapitāla rūpniecības iestāžu celšanai.
PAR STRĀDNIEKU AIZSARDZĪBAS LIKUMU DOŠANU KRIEVIJĀ
NO DR. G. J. ROZENBERGA, LEIPCIGĀ, 1895. G.
Ikkatrs speciālists, tiesu zinātnieks un praktisks tieslietu arodnieks, bet arī
vispār izglītoti cilvēki, kas grib tagadni saprast un piegriezt vērību
sabiedriskajiem jautājumiem, it sevišķi tie, kas vēlas tuvāk iepazīties ar
Iekškrievijas un Baltijas strādnieku apstākļiem un jaunajiem fabrikas likumiem, būs
laikam atdūrušies arī uz augšējo grāmatu, meklēdami pēc droša avota vai vismaz
pēc gaiša vēsturiska pārskata par interesējošo jautājumu.
Grāmata liekas to solām, un viņā var to meklēt jo vairāk tādēļ, ka viņas
apcerētājam - tas iz grāmatas redzams - ir bijuši pieejami arī plaši materiāli iz
arķīviem, kuri citkārt mēdz būt slēgti.
Grāmata ir dāvāta mūsu tagadējam finanču ministram Sergejam Juljevičam Vites
kungam, kuram sacerētājs sakās daudz pateicības parādā par viņa pamudināšanu un
darba veicināšanu.
Arī šis pēdējais apstāklis būs dažu pamudinājis ņemt rokā šo glīti izdoto
nelielo, bet samērā diezgan dārgo grāmatiņu (3 markas - 150 kap.).
Pēc nelielas, labi iekārtotas, gaiši un visiem saprotami rakstītas grāmatiņas par
augšējo jautājumu, kura turklāt cenas ziņā būtu pieejama arī plašākām
aprindām, tiešām sajūtama liela vajadzība.
Fabriku likumi līdz ar fabriku inspektoru iestādi tika nesen kā pie mums ievesti, un
tomēr virai tik ļoti svarīgi priekš visas zemes attīstības un aptver ar katru gadu
aizvien lielāku un lielāku daļu no visiem mūsu iedzīvotājiem, tā ka nezināšana
par šiem likumiem un sevišķi par inspektoru iestādi var saimnieciski vājajiem
ievērojami kaitēt materiālā ziņā un noturēt mūsu tautsaimniecisko un sabiedrisko
attīstību vecajā, lēnajā gaitā, kamēr citas valsts daļas aizsteidzas mums
priekšā. Bez tam, man šķiet, noteikta zināšana un interese par sava stāvokļa, savu
tiesību un tam līdz savu pienākumu likumisku nokārtošanu caur minētiem nosacījumiem
dotu šiem saimnieciski vājajiem, kuri līdz šim nau daudz varējuši domāt, ka viņiem
arī ir tiesības, pamudinājumu pašiem ar sevi un savu stāvokli iepazīties un sākt
apzinīgi lūkoties uz apkārtni un saprast laiku.
Krievijas likums nosaka, ka ar likuma nezināšanu nevar atrunāties, t. i., ka katram
jāzina, kādas viņam ir tiesības, un jāprot pašam sevi un savas tiesības
aizstāvēt. Valsts pate caur saviem tiesnešiem un ierēdņiem nevienam neaizrāda,
kādā kārtā tam vislabāk jāsargājas pret savu tiesību aizskāršanu caur citām
tiesībām, valsts aizsargā tikai pret noziegumiem. Lai varētu sekmīgi aizsargāties,
katram jāzina savas tiesības. Iepazīšanās ar savām tiesībām tātad vispirms dod
lielāku iespēju likumiski aizsargāties, un, otrkārt, kas man liekas esam pat no vēl
lielāka svara, saimnieciski vājie, kuriem ir ļoti aprobežota izdevība izlietot savus
likumiskos aizsardzības līdzekļus, tiek caur iepazīšanos ar savām tiesībām
pieradināti vairāk gādāt paši par sevi un nepalaisties uz palīdzību no citām
pusēm. Jo - kā jau nupat teicām - no citiem palīdzību gaidīt ir velti, ar likumu
neprašanu nevar atrunāties, un katram jālīdzas pašam sev, kā to nosaka visu
tagadējo likumu gars - ar sīkiem izņēmumiem.
No augšējās grāmatas pēc tā, kur kas par viņu teikts, mēs, protams, nevaram
sagaidīt, ka viņa izpildītu šos prasījumus, kuri būtu visvairāk vēlējami mūsu
laikā. Bet sava nelielā apmēra pēc minētā grāmata neapmierina arī tos, kuri viņā
meklē zinātnisku avotu par visiem mūsu strādnieku likumiskās aizsardzības
jautājamiem. Vispār aplūkojamās grāmatiņas zinātniskā vērtība ir ļoti zemu
liekama.
Sacerētājs savā rakstā pamatojas uz prātojumiem, kuriem gar tautsaimniecisko zinātni
nau ne mazākās daļas, bet kuri attiecas uz ētiku un vispār jau sen netiek atzīti par
zinātniskiem un pielaižamiem. Par strādnieku tiesībām viņš nerunā un zina tikai to
teikt, ka tie arī esot cilvēki, pēc dieva vaiga radīti un tādēļ saudzējami, par ko
taču jau vergu laikos vairs nešaubījās; sacerētājs liekas neievērojis, ka pat mūsu
valsts likumi jau sen uzskata visus pavalstniekus par līdzīgiem likuma priekšā un ka
nau nemaz runa par «darba spēka zaudēšanu», lai tas būtu spējīgs atnest peļņu
darba devējam, bet par ikviena tiesību aizsargāšanu.
Izejot no šāda stāvokļa, sacerētājs tad arī atrod, ka, lai gan šis jautājums pie
mums nenokārtots un še daudz netaisnības, viņu tomēr varot skaitīt par vēl
neesošu. Tam pretim jāatgādina, ka mūsu valdība pat jau 1882. g. izdeva fabriku un
strādnieku aizsardzības likumus, tātad atzina šo jautājumu par esošu. Līdzīgas
domas, ka augšminētā grāmatiņa ir ļoti iemīļota no zināmas puses, kura savu
peļņu interešu labā tiešām vēlētos, kaut šāda jautājuma nemaz nebūtu. Bet
jautājums reiz ir uz dienas kārtības, likums pats turējis par vajadzīgu viņu
nokārtot, un nekādas «mācītas» grāmatas nevarēs iestāstīt viņu par neesošu.
Šādu grāmatu nolūks tad ir - bez noliegšanas un apmierināšanas - vēl
nodarbošanās ar priekšmetu, kurš ir «nācis modē».
Katrs interesējas par šo jautājumu un katram arī jāinteresējas, ja tas negrib pats
sevi dzīvu aprakt vai tikt par pārakmeņojumu, kas mūžīgi stāv uz vietas. Bet tādas
grāmatas kā augšējā, kas jautājumu apskata «modes» vai kādas personiskas
intereses pēc, nenoderēs šim mērķim.
Rozenberga grāmata bez tam vēl nau brīva no daudzām kļūdām, svarīgu faktu
izlaidumiem un sagrozījumiem, tā ka nevar izpildīt praktiķa - tieslietu pratēja un
zinātnieka - prasījumus.
Līdz šim pie mums vēl katram vislētāk un vieglāk iepazīties ar interesējošo
jautājumu, kā viņš šo brīdi nokārtots, ja ņem rokā taisni pašus jaunos fabriku
likumus, kuri iznākuši arī vācu valodā. No lielākiem zinātniskiem darbiem varētu
minēt Janžula rakstus, tikai tie ir diezgan vientiesīgi, turpret teicama ir profesora
Tugana-Baranovska «Krievu fabrikas attīstības vēsture». Ar mūsu jautājumu
nodarbojas arī Jurecka grāmata par «Strādnieku apdrošināšanu» un Mikuliča - «Par
nelaimes gadījumiem rūpniecības iestādēs».
VĒSTULES NO LATVIETIJAS PAR LATVIEŠIEM
Latvietija ir zeme, kur dzīvo latvieši un kas atrodama latviešu nacionālistu
iztēlē. Šo zemi Baltijas novadā atklāja latviešu dzejnieki tā sauc, «nacionālā
jeb tautnieciskā laikmeta» sākumā - tautības laikmets.
Vārds Latvija, t. i., Latvietija, nav latviešu tautas dabisks darinājums, bet veidots
mākslīgi, nākot talkā latviešu filoloģijai un vārddarināšanas zinātnei, kas vēl
nesen latviešu vidū bija modē un ļoti iecienīta. Latviešu tautai nebija jēdziena
Latvietija, t. i., kaut kāda latviešu kopības jēdziena, kaut vai tikai teritoriāla.
Dažos novados, piemēram, ap Aiviekstes upi, tauta vēl tagad lieto vārdu «Latva», taču
ari šis vārds var būt svešas, konkrēti, lietuviskas cilmes. Krievu terminu «Латышия»
krievu filologi un etnogrāfi sākuši daļēji lietot vēl krietni vēlāk, un ar to
apzīmē Kurzemes, Vidzemes un Vitebskas guberņas latviešus kopā kā etnogrāfisku
jēdzienu.
Ar Latvijas atklāšanu vien nebija diezgan, Baltijas novadā sāka atklāt arī dažādus
šai Latvijai nepieciešamus īpašumus. Vispār ar Brēmenes tirgoņu vieglo roku un,
pēc vācu hroniku nostāstiem, ar pašu Baltijas novadu «atklājušo» vācu bruņinieku
smago roku šajā novadā tika izdarīti dažādi «atklājumi». Vācieši pirms 80. gadu
reformu ieviešanas te atklāja «Dieva zemīti», Gottesländchen, kas, patiesību sakot,
bija paradīze zemes virsū un kur viss bija tik labi iekārtots, kā nekas tajā nebija
maināms; viņi to labi zināja, jo paši bija visu iekārtojuši atbilstoši savām
vajadzībām. Vēlāk viņi, kā liekas, savus ieskatus mainīja. Katrs te atklāja, ko
vien vēlējās, gluži kā tādā Āfrikas vidienē. Nejauši cauri braucoši
galvaspilsētas avīžu korespondenti arī te izdarīja atklājumus katrs savā gaumē.
Dažs atklāja, ka mūsu novads, salīdzinot ar iekšienes guberņām, kultūras ziņā
aizsteidzies tālu uz priekšu, cits turpretī atrada, ka latvieši ir galīgi
nekulturāla tauta, un salīdzināja viņus ar indiāņiem, kas greznojas ar spalvām.
Viens brīnījās, ka latvieši, sapulcējušies skaitā 4000 dziedātāju, nav vis
tūliņ sakāvušies, bet patiešām dziedājuši, bet otrs atklāja latviešu barbarisma
pazīmes apstākli, ka latvietes slikti dejojušas. Arī pašā krievu sabiedrībā vēl
nav izveidojies priekšstats par Baltiju un latviešiem. Laikam tomēr novads un tauta
vēl nav pietiekami atklāti un visi «atklājēji» bijuši līdzīgi Nansenam, kas
nesasniedza Ziemeļpolu.
Mums šķiet, ka visi šie kungi velti piešķīruši tik lielu nozīmīgumu saviem
nejaušajiem atklājumiem. Viņiem būtu vajadzējis ielūkoties vērīgāk, tad viņi
pamanītu, ka šie atklājumi ir jau sen zināmi, un arī Brēmenes tirgoņiem
nevajadzēja «atklāt» Baltijas novadu un pievērst kristietībai pagānu zemi. Šī
zeme jau pirms viņu ierašanās atradās krievu kultūras ietekmē, un krievu misionāri
tajā bija sākuši ieviest kristīgo ticību. Krievu sabiedrībai un presei arī tagad
nenāktu par jaunu labāk iepazīt mūsu novadu, citādi korespondenti atbrauc šurp uz
kādiem īpašiem svētkiem, paēd svinīgas pusdienas, kaut ko atklāj, uzrakstīdami
dažas ne visai trāpīgas un patiesas piezīmes, kas toties ir drosmīgas un apliecina
reportiera krāšņo fantāziju, un tad atkal it kā pilnīgi izbeidz interesēties par
šo novadu - līdz nākamajai reizei.
To viņiem pārmest tomēr nevar: Krievijā vispār ļoti maz pazīst Krieviju.
Galvenie nopelni patiesi rosīgā, plašā precīzu un visai lietderīgu ziņu
izplatīšanā par Baltijas novadu ir avīzei «Рижский Вестник», kas līdz
pat šim laikam nepārstāj darboties šajā virzienā. Avīzes «Рижский
Вестник» redaktors nelaiķis Češihins sevišķi daudz paveicis Baltijas novada
vēstures izpētīšanā, viņš padarījis krievu zinātniekiem pieejamas Baltijas
hronikas un šī novada vēstures avotus un devis pareizu ievirzi šis vēstures
pētīšanai, atklādams vietējo vācu vēsturnieku secinājumu nepamatotību un
melīgumu. Tagad avīze «Рижский Вестник» nemitīgi seko Baltijas dzīves
attīstībai. Tāpēc šo rindiņu autors cer, ka arī šīs vēstules, kas nepretendē uz
pilnību un vēl jo mazāk uz izklāsta zinātniskumu, dažs labs neieskatīs par liekām,
bet varbūt kāds tajās atradīs kaut ko, kas viņu interesē un ierosina pašam savas
domas. Šo vēstuļu mērķis - iepazīstināt sabiedrību ar vienu vai otru Baltijas, bet
it īpaši latviešu dzīves parādību, kas varbūt nav tik visai pazīstama un
pamanāma, norādīt uz latviešu tautas attīstības gaitu un pamudināt par mani
kompetentākus cilvēkus patstāvīgi nodarboties ar šeit skarto parādību izpēti un
izskaidrošanu un izdarīt secinājumus. Ja vēstules sniegs šai ziņā kādu
palīdzību, tad to rakstītājs būs pilnīgi apmierināts.
Šīs vēstules pamudināja rakstīt nevienam nevēlamā, tomēr katram jūtamā
parādība, ka par spīti visiem pūliņiem, avīzes «Рижский Вестник»
lielajiem nopelniem un nemitīgajai darbībai, iepazīstinot ar Baltijas novadu un tā
iedzīvotājiem, bet, no otras puses, latviešu avīzes «Dienas Lapa» darbībai,
iepazīstinot ar Krieviju un tuvinot tai, Baltijas novads tomēr vēl arvien dzīvo kaut
kādu noslēgtu savrupu dzīvi. Visas trīs tautības - krievi, latvieši un vācieši -
pat šaurajā guberņas lokā itin kā neko nezina cita par citu; pat tik lielā pilsētā
kā Rīga, kas visā impērijā ir septītā ,pēc iedzīvotāju skaita, līdz pat šim
laikam nav biedrības, kas apvienotu visas tautības, bet ir tikai atsevišķi pulciņi.
Krievu klubi vēl nav sasnieguši šo apvienošanas mērķi. Arī dažādo tautību
avīzes un žurnāli tikpat maz pazīst cits citu. Nav Baltijas biedrības, nav Baltijas
preses, bet ir tikai atsevišķu tautību biedrības un prese.
Krievu sabiedrībai vēl nav tādas ietekmes uz novada iedzīvotājiem, kāda tai būtu
jāiegūst. Tam par iemeslu galvenokārt ir tas, ka krievu sabiedrība vēl maz pazīst
vietējo dzīvi un apstākļus, un tālab tai nav līdzekļu, ar ko iedarboties uz
vietējiem iedzīvotājiem, lai tos piesaistītu sev. Par to krievu sabiedrību nevar
īpaši vainot, jo vismaz tās inteliģentā daļa pagaidām vēl lielākoties sastāv no
kustīgiem, ienākušiem elementiem, kuri pirmajā izdevīgajā gadījumā atkal
atgriežas iekšējās guberņās. Tiem nevar būt ar novadu daudz kopēju interešu.
Taču ar katru gadu vairāk pieaug krievu pastāvīgo iedzīvotāju skaits, un tie tad
arī aicināti veikt tos uzdevumus, kas augstāk pieminēti.
I
Pēdējoreiz par latviešiem mazliet vairāk tika runāts sakarā ar 1895. gada
ceturtajiem latviešu dziesmu svētkiem Jelgavā un latviešu etnogrāfisko izstādi
pagājušajā gadā Rīgā. Citādi krievu avīzes aprobežojas ar sīkām piezīmēm,
piemēram, tādām, ka latviski pārtulkots Dostojevska romāns «Noziegums un sods» vai
ka tiek tulkots Gētes «Fausts».
Ceturtajos latviešu dziesmu svētkos un latviešu etnogrāfiskajā izstādē latviešu
iedomība svinēja savu lielāko triumfu. Toreiz visos tostos un runās, visos
neskaitāmajos latviešu avīžu rakstos, it īpaši «Baltijas Vēstnesī», «Tēvijā»
un «Balsī», to vien dzirdēja kā «mūsu tautiņa, mūsu
tautiņa», «mūsu tautas» savdabība, nez kāda latviska an und für sich «īpaša
latvietība» (латышность), ja ir iespējams darināt šādu barbarisku vārdu,
kas tika saprasts visšaurākajā nozīmē kā latviešu noslēgšanās sevī pašos, kā
kaut kas līdzīgs pilnīgai pašapmierinātībai un atsvešinātībai no visas pārējās
pasaules. Latviešu nacionālisti bija apmierināti paši ar sevi, ar savu triumfu,
svinēja «latvietības» svētkus, katrā ziņā «komangos» krietni iedzēra un uzkoda,
kas itin kā esot «latvietības» raksturīga iezīme.
Vērotājam no malas pirmajā brīdī vajadzēja izlikties dīvainiem šiem tipiskajiem
vārdiem «mūsu tautiņa», «mūsu tautele». Šī «mūsu tautiņa» patiesi raksturo
visu latviešu, nacionālistu ievirzi, Galvenajos tautas svētkos, pilnīga triumfa laikā
latvieši sevi godina par «tautiņu»! Viņi ieslēdz paši sevi visšaurākajās
robežās, netiekdamies pēc plašākas dzīves kopā ar citām tautām, ar milzīgo
brālīgo krievu tautu.
Latviešiem nācies dzīvot savdabīgu dzīvi. - Daudzus gadsimtus virai atradušies
svešzemnieku spaidā, visu laiku dzīvojuši it kā kaktiņā, un, kad krievu valdnieki
viņus beidzot izveda no šī kaktiņa, atbrīvoja no dzimtbūšanas īstai, brīvai
dzīvei, mūsu narodņiki «tautībnieki» sāka viņiem kā dzīves ideālu atkal tēlot
kaktiņu, kaut arī vairs ne gluži tādu kā agrāk, sāka par ideālu dēvēt «laimi
kaktiņā», tikpat nožēlojamu kā Zudermaņa nogurušā un izmisušā skolotāja
«laimi kaktiņā». Taču latviešu tauta nav, ne nogurusi, ne arī izmisusi, bet pilna
zaļoksnēju spēku un cerību; tā vēlas dzīvot vērienīgu, nevis Baltijas vāciešu
šauro, novecojušo uzskatu iežogoto dzīvi, tā vēlas darboties līdzi plašajā krievu
dzīvē, kur ir iespējams lielajai tēvzemei kalpot ar visiem spēkiem, kā to darīja,
piemēram, nelaiķis Valdemārs, kam bija tik daudz nopelnu krievu jūrniecības
attīstībā un jūrskolu dibināšanā.
Patstāvīgu valsts dzīvi latviešu tauta nekad nav dzīvojusi. Latviešiem nav
vēstures. «Toties ir nākotne plašajā Viskrievijas dzīvē,» - pauž jaunie, cerību
pilnie spēki, kas augstāk vērtē vēl nerakstītu nākotni nekā jau uzrakstītu
pagātni. «Nav vēstures, bet ir etnogrāfija,» saka latviešu nacionālisti un
cilvēki, kas apmierināti ar mazumiņu un it īpaši paši ar sevi, kas nekur netiecas un
netīko ne pēc kā cita kā vien noslēgtības.
Ziņas par mums, latviešiem, sākas ar to, ka mūs atklāj, bet arī tad tikai tāpēc,
lai mūs tūliņ atkal uz sešsimt gadiem noslēptu zem karotāju mūku mantijām un
tirgoņu svārkiem. Vēsture mūs sastop kā tautu, kas vēl nav paguvusi organizēties
par kādu politisku kopumu. Krievu tautības bija sākušas organizēties divus gadsimtus
agrāk, ap to laiku tās jau bija paguvušas saliedēties visai spēcīgos valstiskos
veidojumos - kņazistēs, pieņemt kristīgo ticību un kultūru, ar ko tās jau sāka
ietekmēt radniecīgās latviešu un lietuviešu ciltis. Lietuvieši, kuriem bija izdevies
panākt valstisku formāciju izveidošanos, kultūras ziņā tomēr pakļāvās krievu
ietekmei, kas sevišķi spilgti izpaudās apstāklī, ka valsts valoda nekad nav bijusi
lietuviešu, bet baltkrievu. Līdz pat šim laikam nav atrasts neviens vēsturisks
dokuments, kas būtu rakstīts lietuviešu valodā. Vēlāk Lietuvā baltkrievu valodu
nomainīja poļu valoda. Latvieši tolaik vēl atradās ģints iekārtas periodā. Vācu
hronikās kļūdaini daudzinātie kņazi; priekšnieki, vecākie bija dažādi cilšu
virsaiši. Jautājums par šī laikmeta latviešu cilts uzbūvi ir ārkārtīgi
interesants, taču ir vēl pilnīgi neizpētīts, var pat teikt, vietējo vēsturnieku
neskarts, - tiem patīk nodarboties ar dažādu bruņinieku dzīves epizožu
aprakstīšanu un veco labo laiku apjūsmošanu; kaut paši tos nepazīst. Ar šo un tam
līdzīgiem jautājumiem ļoti lietderīgi būtu nodarboties arī latviešu
nacionālistiem, kuri tik daudz spriedelē par «mūsu tautiņu» un «latvietību». Tas
nāktu par labu pat viņu izdaudzinātajai «etnogrāfijai» un palīdzētu viņiem
izveidot sev daudz saprātīgākus un pareizākus uzskatus par Baltijas dzīvi, tās
virzību un gala mērķi. Viņiem kļūtu skaidrs, ka gluži veltīgi, nevajadzīgi un pat
smieklīgi ir viņu pūliņi kaut kādas vairs nelietderīgas, nosebotas patstāvīgas
latviešu mitoloģijas veidošanā. Avīze «Рижский Вестник», kas pirms dažiem
gadiem par šo jautājumu iespieda virkni rakstu, kuros latviešu nacionālistu
mitoloģiskie pasākumi tika parādīti smieklīgā gaismā, ar to izpelnījās visu
saprātīgo, reāli domājošo latviešu pateicību. Ka latviešu presē šādi raksti
neparādījās, tas izskaidrojams ar cenzūras apstākļiem. Humora cienītāju atmiņā
saglabājušies arī avīzes «Рижский Вестник» raksti par Rīgas Latviešu
biedrības atklāto rūnu akmeni, kas vēlāk neattaisnoja uz to liktās cerības un
kļuva par vienkāršu, bet manāmu piedauzības akmeni.
Latviešu cilts bija izveidojusi tikai tā saucamo zemāko, bet ne augstāko dievību
sistēmu. Vienīgais ticamais avots šī jautājuma noskaidrošanai ir latviešu
tautasdziesmas, kas jau savāktas krietni lielā daudzumā - ap 40 000. Šis avots
diemžēl ir ārkārtīgi vāji izpētīts, taču jau pašreizējā izpētes stadijā var
apgalvot, ka nav pastāvējusi nekāda dievību hierarhija. Īstenās autoritātes
latviešu-lietuviešu mitoloģijā Becenbergers (Kēnigsbergas profesors) un mācītājs
Bilenšteins arī pilnīgi noraida nacionālistu pūliņu spožos mitoloģiskos
rezultātus. Latviešu dievībais ir mirušo sentēvu dvēseles, lauku, mājas, meža,
ūdens dievības u. t. t. Droši var apgalvot tikai to, ka latvieši ir ticējuši
Pērkonam, Jodam jeb Jupim, Laimai, Dēklai u. t. t.
Kā cilti, kas vēl atradās ģints iekārtā, latviešus it ātri sev pakļāva vācu
ienācēji. Šī iekārta nebija piemērota kara vajadzībām, un tautas, kas atradās
šajā iekārtā, visur tika pakļautas to tautu verdzībā, kurām bija augstāka
iekārta, Bet jau pēc nonākšanas pakļautībā atklājās latviešu cilts pacietības
spēks. Mēdz teikt, ka nedienas nomācot tikai vāju raksturu vai talantu, kamēr
spēcīgs raksturs cīņā kļūstot tikai vēl stiprāks. Ja tas atbilst patiesībai,
runājot par atsevišķām personībām, tad vēl jo vairāk - runājot par ciltīm.
Latviešu cilts ne tikai pārcieta sešsimt gadu ilgu jūgu, bet šajā laikā pat kļuva
stiprāka. Spēcīgās lībiešu un kuršu ciltis, kas, domājams, ir radniecīgas
igauņiem un somiem, aizgāja bojā cīņā ar vāciešiem, un tās asimilēja latviešu
tauta. Šai ziņā tai varbūt palīdzēja augstākā kultūra, kas bija pārņemta no
krieviem - jau toreiz Latgalē bija daļēji ieviesta pareizticība -, taču to sekmēja
arī vāciešu ietekme. Katrā ziņā pēc pakļaušanas latviešu cilts latgaļi, kas
sākumā apdzīvoja tagadējo Inflantiju (Vitebskas guberņas Dvinskas-Režicas un Ludzas
apriņķos, ko vēl līdz šim laikam apdzīvo latvieši) un nelielu Livonijas guberņas
daļu, izplatījās tālu pāri savām agrākajām robežām un piepildīja visu apvidu
līdz pat jūrai. Protams, tik ievērojams pieaugums bija iespējams, vienīgi pievienojot
latviešiem lībiešus, asimilējot tos, - visa lībiešu masa, kas apdzīvoja novadus pie
jūras, pārlatviskojās. Lībieši ir atstājuši pēdas latviešu valodā un zināmā
mērā piejūras novadu iedzīvotāju ārienē un raksturā. No lībiešiem latviešu
valodā pārņemta gandrīz visa jūrniecības terminoloģija. Tomēr jādomā, ka
latviešiem miermīlīgā cīņa pret lībiešu
valodu nav bijusi viegla, jo līdz pat šim laikam vēl sastopami ap simts cilvēku, kas
runā lībiešu valodā. Šo pašu sešu grūto gadsimtu laikā latvieši panāca to, ko
nebija paguvuši sasniegt, būdami brīvi, un proti: visu sīko latviešu cilšu
apvienošanu vienā cilti, ko vienoja kaut vai tikai viena kopēja valoda. Saplūda kopā
latgaļi (Livonijā), zemgaļi un sēļi Kurzemē un pēc tam vēl arī kurši - droši
vien somu izcelsmes cilts - vienā latviešu tautā. Atsevišķi palika vienīgi
inflantieši, kas bija nonākuši poļu kundzībā, un tiem vēl līdz šim ir
saglabājies diezgan patstāvīgs dialekts. Acīmredzot šajā saplūšanā liela loma
bijusi visām ciltīm kopējai vācu virsvaldībai, Šādai spēku apvienošanai un
nostiprināšanai, kādu latvieši piedzīvoja 600 vācu kundzības gados, var atrast
paralēles - tikai plašākā mērogā - krievu vēsturē gandrīz tajā pašā laikā, t.
i., tatāru jūgā. Ilgajās ciešanās, briesmīgajā postā, ko atnesa ordeņa
nepārtrauktie kari, visos pārbaudījumos latviešu tauta saglabāja savus spēkus, un,
kad beidzot krievu valdīšanas veidā pienāca brīvība un krita dzimtbūšana,
latviešu tauta itin kā uzreiz atspirga un uzplauka un sāka gatavoties vērienīgai
dzīvei Krievijas tautu jūrā.
KĀDI JAUNI PRIEKŠLIKUMI APDROŠINĀŠANAS JAUTĀJUMĀ
Jauni priekšlikumi, uz kuriem īsos vārdos gribu griezt arī mūsu cien. lasītāju
vērību, cēlušies Vācijā un pērnā gada beigās tikuši diezgan dzīvi pārrunāti.
Viņi stāv sakarā un attiecas kā zināms papildinājums uz Vācijā jau vairāk gadus
atpakaļ ieviestiem apdrošināšanas likumiem par labu nepastāvīgi nodarbojošamies
personām: nespējības gadījumos un uz vecuma dienām, slimības gadījumos un
sakropļošanas gadījumos.
Šie trīs vācu valsts likumi, caur kuriem nepastāvīgi nodarbojošās personas tiek
piespiestā kārtā apdrošinātas pret augšā uzskaitītiem nelaimes gadījumiem un uz
vecuma dienām, zinātnieku, valstsvīru, tautsaimnieku vidū, kā arī plašākā
publikā tiek jau sen uzlūkoti par vēl nepietiekošiem un nepilnīgiem, kaut gan
jāatzīst, ka ar viņu ievešanu sperts liels solis uz priekšu sabiedriskas darbības
virziena pareizā saprašanā. Šie likumi paši par sevi šimbrīžam vēl nau spējīgi
kaut cik ievērojamā mērā pacelt minētu aprindu dzīves līmeni, bet viņu tāļāka
attīstīšana un paplašināšana, kura visādā ziņā nau vairs apturama un tādēļ
uzskatāma par pilnīgi nodrošinātu, maz pa mazam palīdzēs sasniegt arī šo mērķi
un dos iespēju nostiprināties un pieaugt caur šādiem likumiem sargātai šķirai.
Apdrošināšanas likumus tāļāk attīstot un paplašinot, vispirms nācās atdurties uz
to, ka ar likumā paredzētiem nelaimes gadījumiem - slimībām, sakropļojumiem, darba
nespējību - un ar trūkumu vecuma dienās vēl nebija beigta visu likstu rinda, pret
kurām apdrošināšana ir iespējama un nepieciešama, - bija palikusi neievērota viena
no pašām lielākām likstām, lielāka nekā darba nespējība, proti, darba
neiespējamība, jo pret pirmo jau pirms apdrošināšanas likuma cik necik varēja
cīnīties ar nespējnieku un nabagu apgādāšanu. Darba neiespējamība jeb
pieprasījuma trūkums pēc viņa priekšstāvju spēkiem atkārtojas zināmos laikmetos,
krīzēs, ar sevišķi sāpīgi sajūtamu asumu, bet arī t. s. rūpniecības un
vispārējas ražošanas plaukšanas laikmetos ir pastāvīgi sastopams un atsevišķām
personām un aprindām atnes ne caur ko nemīkstinātu un neatsargātu postu, un apdraud
viņas ar nepārtrauktām bailēm un rūpēm.
Šo likstu jau sen lūkoja novērst daždažādiem līdzekļiem, kuri tomēr palika bez
sevišķiem panākumiem, jo likumiskā kārtībā bija daudzi šķēršļi.
Pašpalīdzība arī še var uzrādīt sekmes, jo lielais daudzums dažādo savstarpējas
palīdzības biedrību, pārtikas biedrību, kopējas ražošanas biedrību u. t. t. bija
griezis savu locekļu vērību uz minētās likstas apkarošanu, vismaz mīkstināšanu,
un pa daļai ievērojis tiešu palīdzības sniegšanu šinīs gadījumos un pilnīgi
nokārtotu apdrošināšanu, pa daļai nodibinājis sevišķas iestādes jeb birojus vai
nodaļas pie biedrībām vietu un darba apgādāšanai. Bet, tā kā visām šim
biedrībām, kaut gan viņu skaits ievērojami liels, ir savi tuvākie mērķi, kuri prasa
tūlītēju apmierināšanu, tad viņas bez valstsdraudžu un pagastu palīdzības
nespēja patstāvīgi izšķirt šo apdrošināšanas jautājumu, bet varēja novērst
tikai visasāko postu. Viņas un vinu locekļi aizrādīja, ka šis jautājums jāņem
valstij apspriešanā un valstij jādod līdzekļi biedrībām šās apdrošināšanas
ievešanai, jo šī apdrošināšana ir tikai atsevišķs veids no likumiski jau
nokārtotām apdrošināšanām uz vecumu un pret nelaimes gadījumiem. Reiz principā
atzīts, ka apdrošināšana no valsts puses pret nelaimes gadījumiem taisnīga un
nepieciešama priekš nepastāvīgi nodarbojošos aprindu apsargāšanas un
spēcināšanas, tad arī pret jauno apdrošināšanas priekšlikumu nevar celt nekādu
pamata ierunu, domstarpība tikai var būt par to, kādā veidā šī jaunā
apdrošināšana izdarāma.
Šinī jautājumā manāmi divi galvenie ceļi, pa kuriem virzās priekšlikums un pie
kuriem arī pakavēsimies tuvāk, kaut gan domas ir izsacītas lielā daudzumā un
dažādībā, tā kā dalību pie jautājuma kustināšanas ņem ļaudis no dažādām
politiskām partijām un bez tam dažādu skolu zinātnieki. Pirmais ceļš iziet uz to:
nodot visas lietas nokārtošanu vai nu valstij, vai pilsētu un lauku draudzēm; tikai ar
zināmu piedalīšanos no pašu ieinteresēto dalībnieku puses, un šinī ziņā jaunais
apdrošināšanas nodalījums tiek tāpat rīkots kā apdrošināšana uz vecumu un
nelaimes gadījumiem, kura pilnīgi nokārtota no valsts un padota viņas vadībai un
tuvākai pārraudzībai; apdrošināšanas raksturs caur to top ierēdniecisks, padots
šablonai, dzen visu pēc vienas mērauklas, nespēj piemēroties atsevišķiem
gadījumiem un tā savu mērķi nereti nesasniedz.
No šī virziena priekšlikumiem pelna visvairāk ievērības vācu jeb, pareizāki,
dienvidus vācu pilsoniskās tautas partijas pieņemtais priekšlikums, kurš pēdējā
kongresā tika atzīts par labu un ir izstrādāts no L. Gonnemaņa, «Frankfurter
Zeitung» redaktora, - kā zināms, «Frankfurter Zeit.» skaitās par minētās partijas
orgānu un vienu no ievērojamākām pilsoņu brīvprātīgām avīzēm.
Priekšlikuma sacerētāji iziet no stāvokļa, ka nodarbošanās pieprasījumu un vietas
trūkums noved pie pilsētu un lauku draudžu izdevumu lieliskas pieaugšanas, it
sevišķi rūpniecības un zemkopības krīžu laikos, kur šīm draudzēm nākas uzturēt
lielu pulku trūcīgu un nabagu, daudz lielāku pulku nekā rūpniecības plaukšanas
laikmetos. Pamatojoties uz šiem novērojumiem, priekšlikums cenšas uz to: caur šinī
laikā sniegtu palīdzību un vietu apgādāšanu novērst, ka nepastāvīgi nodarbojošos
personu ģimenes kristu trūcībā un vēlāk pat nabadzībā. Tā kā šādi trūcības
novēršanas un aizturēšanas soļi vispirms darīs samērīgu. iespaidu uz draudžu
izdevumu summas pamazināšanu, t. i., tās summas, kura tiek izlietota nabagu
apkopšanai, - tad priekšlikums atzīst par vispareizāku un taisnigāku lielāku daļu
no izdevumiem priekš apdrošināšanas pret vietu un darba trūkumu uzlikt uz draudzēm.
Šīs apdrošināšanas rīkotāju komitejām un priekšniecībai, pēc priekšlikuma
domām, vajaga sastāvēt iz priekšstāvjiem un uzņēmējiem, darba devējiem un
ņēmējiem; par priekšnieku šīm komitejām jāieceļ kāds bezpartejisks pilsētas vai
lauku draudžu ierēdnis.
Izdevumi priekš priekšniecības un pārvaldības uzturēšanas jānes vācu valsts
kasei. Apdrošināšana piespiesta, tikai ar vienu izņēmumu; lai novērstu
pretimdarbošanos no to savstarpējas palīdzības biedrību puses, kuras priekš saviem
locekļiem jau ir ievedušas šo apdrošināšanu, priekšlikums atsvabina šo biedrību
biedrus no piespiestas apdrošināšanās draudžu apdrošināšanās iestādēs.
Šis priekšlikums pelna, bez šaubām, ievērību kā samērā diezgan lēts, jo viņš
dod iespēju pirmā sākumā aprobežoties vienīgi ar draudzēm no desmit līdz divdesmit
tūkstošiem iedzīvotāju. Bet tomēr viņam ir daudz nepilnību, uz kurām pa daļai jau
aizrādījām, sevišķi vēl jāsaka, ka palīdzības summas pie šādas
apdrošināšanas būs diezgan sīkas.
Pašā Vācijā minētajam priekšlikumam ir ļoti daudz pretinieku un turklāt taisni
tādu pretinieku, kuri pašai šai apdrošināšanai pilnīgi piekrīt un jau sen cenšas
pēc viņas sasniegšanas. Ierunas pret priekšlikumu. pamatojas uz to, ka tāda komunāla
jeb draudžu apdrošināšana atņems nepastāvīgi nodarbojošos aprindu savstarpējas
palīdzības biedrībām vienu no viņu galvenām pievilkšanas spējām, kas darīs jo
lielāku iespaidu tādēļ, ka šim biedrībām Vācijā jau bez tam ir atņemti tādi
ievērojami darbības arodi kā apdrošināšana uz vecuma dienām, pret slimībām un
sakropļojumiem, kuri caur augšā minētiem apdrošināšanas likumiem pārgājuši uz
valsti jeb kroni. Visiem, kas dzīvo tanīs ieskatos, ka spēcīgas sabiedrības
(organizācijas) nepastāvīgi nodarbojošās aprindās ir nepieciešamas priekš
mierīgas saimnieciskas attīstības jebkurā valstī, - visiem tiem izrādās tādēļ
par nepareizu atņemt šo darbības arodu sabiedrībām un viņas tādējādi vājināt.
Vislabākā izeja šinī apdrošināšanas jautājumā tātad būtu tā, kuru liek priekš
otrais no sākumā minētiem virzieniem, - proti, pēc viņa apdrošināšanas
nokārtošana būtu no pilsētu un lauku draudzēm un no valsts jānodod jeb, pareizāki,
jāatstāj augšāk minētām sabiedrībām un biedrībām, kuras jau līdz šim
nodarbojās ar šādu apdrošināšanu un kuru locekļi paši pieder pie tām aprindām,
kuru apdrošināšana ir vēlējama un atzīta par vajadzīgu; tikai no draudžu un valsts
puses būtu jāsniedz materiāla palīdzība šim biedrībām noteiktās summās,
lūkojoties pēc viņu biedru skaita; jo, ja šo biedrību darbība apdrošināšanas
ziņā līdz šim nebija tik pilnīga, ka varētu tikt uzlūkota par jautājuma galīgu
izšķiršanu - kā augšā minēto -, tad vaina bija vienīgi meklējama nepietiekošos
materiālos līdzekļos. Tomēr šīs savstarpējas palīdzības biedrības atvieglināja
draudžu nastas priekš nabagu apgādāšanas, izdarīja tātad vispārderīgu, draudzēm
pienācīgu darbu un var kā tādas ar pilnu tiesību prasīt draudžu pabalstu.
Saprotams, ka šīs palīdzības biedrības, kas uzņemas savu locekļu apdrošināšanu
pret darba trūkumu, var pabalsta summas no draudžu un valsts puses izlietot vienīgi
šim mērķim. Kā jau minēts, pabalstam jānāk ne vien no draudžu, bet arī no valsts
puses, jo, pirmkārt, ne vien biedrību vienu palīdzība ir nepietiekoša, bet arī
draudžu līdzekļu nau diezgan, lai dotu kaut cik ievērojamu atlīdzību un pabalstu,
kas palikuši bez vietas, un, otrkārt, valsts pate, tāpat kā draudzes, bauda labumus no
apdrošināšanas pret darba trūkumu, jo caur apdrošināšanu mazinājas, bez šaubām,
arī dažādu noziegumu skaits pret īpašumu un sevišķi blandonība, tātad mazinājas
arī valsts izdevumi par darba namu, cietumu, dažādu patversmju un liela skaita tiesas
un pārvaldības ierēdņu uzturēšanu.
Šis pēdējais priekšlikums, kuru Iekškrievijā ieteic arī Pēterburgas profesors
Hodskis «Tautas saimniecības» I burtn., sasniedz to pašu mērķi kā draudžu un
valsts vadīta ierēdnieciska apdrošināšana, bet viņai ir dažas priekšrocības,
salīdzinot ar pirmo priekšlikumu. Vispirms otrais priekšlikums ne vien nestāvēs
ceļā nepastāvīgi nodarbojošos aprindu biedrību attīstībai, bet pat vēl veicinās
vinu, - un, otrkārt, tādā kārtā būs ievērojamā mērā atvieglināta sarežģītā
jautājuma atrisināšana par to, ko lai saprot zem vārda ««darba trūkums», kādos
gadījumos atzīstams darba un vietas trūkums un kādos ne. Katra biedrība varēs
izstrādāt sev - lūkojoties pēc tā, vai zināmā apgabalā vairāk darbu uz laiku, uz
sezonu, jeb vai darbs izdalās vienlīdzīgi uz visiem mēnešiem gadā - sevišķu
apdrošināšanas kārtību.
Tad vēl jāievēro, ka valsts un draudžu piepalīdzības summas, kuras tiks iemaksātas
- no valsts centrālās jeb vispārējās kasēs, no draudzēm vietējās kasēs, būs
tikai viena d a ļ a no visiem izdevumiem priekš
apdrošināšanas, kamēr pārējā daļa tiks iemaksāta no pašiem darba ņēmējiem ar
darba devēju zināmu piedalīšanos. Bet nu visiem zināms, ar kādu īpašu uzmanību un
apdomību savstarpējas šo aprindu palīdzības biedrības mēdz rīkoties, izdodamas
savus līdzekļus, un tādēļ var jau no sākama gala katrs būt pārliecināts, ka
apdrošināšanas līdzekļu neapdomīga izlietošana jeb izšķēršana būs ļoti reta
parādība. Bez tam var jau vēl, protams, ierīkot kontroles iestādes iz
priekšstāvjiem un darba ņēmējiem un devējiem, kuras pārlūkotu apdrošināšanas
naudas izmaksāšanu.
Savas īsās piezīmes par šo jauno apdrošināšanas arodu negribu nobeigt, neminējis
vēl kādu vārdu par to, ka apdrošināšana, kuru profesors Hodskis tura par iespējamu
piemērot krievu biedrību darbībai, jo vairāk būtu ņemama pārspriešanā no mūsu
daudzajām lielajām un krietnajām savstarpējas palīdzības biedrībām, kuras, man
domāt, ir pilnīgi pietiekoši attīstijušās, uzaudzinājušas daudzus tūkstošus
šādu locekļu priekš apzinīgas vispārderīgas darbības un varētu ar drošu cerību
uz svētīgiem panākumiem sākt paplašināt savu darba lauku. Taisni pēdējā laikā
apdrošināšanas jautājumi tiek no visām pusēm iekustināti, ne vien no zinātniekiem
un tautsaimniekiem, ne vien no biedrībām, bet arī no draudzēm un dažādām
pašvaldības iestādēm un arī no pašas valsts puses, - jāatgādājas tikai, ka kronis
pats vairākkārt jau pārspriedis jautājumu par strādnieku apdrošināšanu pret
nelaimes un nāves gadījumiem, pret sakropļojumiem utt. un ka ministrija priekš
dzelzceļu strādniekiem jau patiesi dzīvē ievedusi apdrošināšanu, kura līdz šim
tikai vēl nau piespiesta.
Uz mūsu savstarpējas palīdzības biedrībām, kuras jau darbos spīdoši
pierādījušas savu spēju, arī lūkojas ar pilnu uzticību, un tādēļ varu cerēt, ka
viņas sapratis savu laiku līdz ar viņa prasībām plašākā apmērā, kāds taisni ir
viņu cienīgs.
KULTŪRVĒSTURISKI SKATI IZ ZEMJU DZĪVES
I
Mēs dzīvojam pārejas laikā. Jau ilgi turpinājas uzbudinājuma stāvoklis. Kopš
gadiem attīstītā pasaule sākusi to sajust un apzināties, kur meklējami cēloņi
parādībām, kuru dēļ mūsu gadu simteni mēdz saukt par «nervozu» un sūdzēties par
pastāvīgu uztraukumu.
Pārmaiņas, kuras nojauš notiekam katrs, kam smalkāki prāti, izplešas vai
nepārredzamā plašumā, bet vēl vairāk raksturisks priekš viņām ir viņu dziļums.
Dzejnieks saka:
. . . jūrā vēji
Līdz pašiem dzijumiem vanda.
Nekad vēl nau pieredzētas tik dzijas pārmaiņas kā tās, kuras mēs redzam
gatavojamies. Nau brīnums, ka viņas paliek nesaprotamas pa vidu līdzi peldošiem
ļaudīm, kuri nekad nau drošību ņēmuši patstāvīgi domāt; viņas izliekas pilnīgi
neticamas un neiespējamas, un, kad viņas ar vara roku sagrābušas neticīgos un aizrauj
tiem pamazām dzīvības dvašu, tad šie neticīgie, pārsteigti un bez gala
izbrīnējušies, neprātīgā sastingumā nespēj ne glābties, ne piemēroties jaunajiem
apstākļiem.
Un jau tagad plašas šķiras sāk just šo vara roku.
Bet ir viens valnis, kurš līdz šim aizvien visdrošāk atturējies pret visām
straujām ūdens gāzām un uz kuru daudzi skatās kā uz Ķīnas lielo aizsargu valni.
Vislēnāk un visgrūtāk visas kustības kultūras gaitā aizsniedz zemnieku dzīves
dziļumus. Šos dziļumus var uzskatīt gandrīz par mērauklu kustību un pārmaiņu
stiprumam. Uz viņiem tādēļ griežama sevišķa vērība; zemnieku šķiras stāvoklī
slēpjas viens no nopietnākiem sabiedriskiem jautājumiem.
Visi trokšņainie un straujie satricinājumi, kurus pasaule izbaudījusi garos gadu
simteņos, jā, gadu tūkstošos, aizgājuši gar zemnieku dzīvi garām, tikai lēni
viņu ieviļņodami; tūkstoš, divu tūkstošu, pat triju tūkstošu gadu ilga vēsture
un kultūras attīstība atstājusi tikai paviršu un diezgan ārēju iespaidu uz to
šķiru, kura liekas it kā zemē ieaugusi ar savām dziļām saknēm.
Un tomēr jaunlaiku kultūras kustība būtu nepilnīga, ja viņa savā attīstībā
neievilktu arī zemnieku dzīvi.
Pat tik stipra garīga kustība kā kristīgā ticība nau spējusi pilnīgi pārgrozīt
pēc saviem kultūras pamatiem zemes ļaužu dzīvi: kristīgās ticības ievedēji visur
piemērojas šai sen nodibinātai dzīvei, un vēl tagad māņticība, kura nau nekas cits
kā vecā (pagānu) ticība, veco dzīves pamatu garīgs atspoguļojums, visur ir stipra
uz laukiem, arī izglītotās zemēs.
Mēs velti brīnāmies par lielo, līdz šim nepiepildāmo un nepiepildīto plaismu starp
izglītotiem un neizglītotiem: zemnieki dzīvo plašos apvidos vēl tagad tāpat, kā
dzīvoja pirms 1000 gadiem, - mēs brīnāmies par to, ka laucinieku dēli, tiklīdz
baudījuši zināmu izglītību, nesaprot vairs savus tēvus: viņi ir atdrupuši
ķieģeļi no lielā Ķīnas mūra, un nekad viņus vairs atpakaļ nepielipinās. Bet
taisni šī atdrupšana ir raksturiska, - lēna viņa ir jo lēna un gandrīz nemanāma,
bet viņa ir zīme par iekšējās sadalīšanās procesu.
Mūsu laiks ir tas, kurā vispirms lielo pārmainu iespaids spiežas līdz tam
neaizskartos dzijumos, gluži kā ūdens pamazām, bet neatturami spiežas cietajā zemes
čaulā un saēd un sadala par nesatriecamām turētās klintis.
Par izlīdzinātāju mēdz saukt mūsu laiku sabiedriskā ziņā: viņš nolīdzina
starpības starp šķirām un saēd vecās šķiras, celdams raibās dažādības vietā
tikai divas šķiras.
Ja mēs mūsu laika pārmaiņas saucam par tām, kuru iespaids visdziļāk satricina
līdzšinējos dzīves pamatus, tad ar to nebūt neesam sacījuši, ka viņas mūsu laikā
piepeši un negaidīti izcēlušās, kaut gan viņas plašām aprindām ir tiešām
pārsteidzošas. Šīs kustības, kuru spēku sajūt pat Ķīnas mūri, ir radušās jau
sen atpakaļ, pamazām augušas un attīstījušās vairākus gadu simteņus.
Visjaunākā un visgaišāk redzamā pārmaiņa, kuras svars būs atausis apziņā arī
tumšākās nomalēs, - verdzības un tad klausības atcelšana, kas sākās priekš
apmēram simts gadiem, ir tikai attīstības stadija jeb mets šai kustībai, bet ne
sākums. Viņas saknes meklējamas viduslaikos un nau atrodamas ārējās, garīgās
strāvās, kā, piem., lielajā reformācijā, kuras laikā gan notika viens no
stiprākiem saviļņojumiem zemnieku pasaulē, - viņas saknes ir izaugušas saimnieciskas
dzīves pārgrozībās, attīstoties un mainoties ražošanas veidiem.
Meklēt šos tālos cēloņus un rakt pēc šīm dziļajām saknēm ir jo pievilcīgi un
nepieciešami, tādēļ ka, nepazīstot cēloņus, nespējam sev izskaidrot un saprast
arī parādības.
Un šiem jautājumiem un pētījumiem nau nebūt vienīgi teorētiska nozīme, kā varētu
domāt, taisni otrādi - praktiska vajadzība prasa, ka mēs, laiku nekavējot, lūkojam
tikt skaidrībā par to, kas ap mums notiek un kas gatavojas. Priekš mums, kur zemkopība
vēl ieņem samērā tik plašu vietu, pirmā vērība griežama uz zemnieku dzīves
attīstību viņas vēsturiskā gaitā un tagadējā pārejas stāvoklī. Ja mēs izejam
no šīs dzīves saprašanas, kura mums stāv vistuvāk, mēs līdz ar to spēsim sev
vieglāk izskaidrot arī lielās parādības un pārmaiņas pārējā saimnieciskā
dzīvē, kuras cēlušās, ražošanas kārtībai mainoties, un dara tik dziļu un
nezinātājam pārsteidzošu iespaidu arī uz zemkopību un zemnieku dzīvi.
Kamēr koku galotnes mežā jau lokās, no vēja ķertas, tikmēr pazarēs vēl viss
kluss. Bet labi tam, kas ir sagatavojies un zina, kas ir darāms. Grūtie laiki
zinātājam vieglāk pārciešami. Jā, kāds vācu dzejnieks (Leopolds Jakobijs) pat
domā, ka -
Labāk ar apziņu mokās izģinst . . .
un:
- Šausmīgāka nekā viss cilvēces vārgs
Ira - cilvēku neapziņa
Par savu vārgu.
Modināt apziņu «ir mērķis vēlējams uz sirsnīgāko» (ein Zeil aufs Innigste zu
wünschen, kā saka Lasāls), es varētu pat vairāk teikt: ir vienīgais mērķis, pēc
kura mēs tagad varam censties. Reiz būs ļaudīs modināta apziņa, viņi paši meklēs
un atradīs līdzekļus un izeju. Šo kultūrvēsturisko skatu nolūks arī nau vairāk
nekas, kā modināt un uzturēt jau modināto interesi, mudināt uz zināšanas iegūšanu
un uz pārdomāšanu, tikai p a t s t ā v ī g u pārdomāšanu.
Nekādas receptes te netiks pasniegtas, kā būtu vieglāk pārvarami «grūtie laiki»:
reizi jāmācās arī mums saprast, ka «grūtie laiki» nau netīšām nokrituši uz mums
no mākoņiem un ka viņi nepāries atkal tāpat netīšām; viņi ir parādība, kura
pamazām izaugusi un stāv sakarā ar vispārējo ražošanas kārtības pārmaiņu.
Lai saprastu tagadni, mums jāatskatās atpakaļ dziļā pagātnē uz feodālo kārtību,
kuras pārvarēšana ilgos laika metos ir jaunās kārtības augšana, kas tad atkal
savukārt sāk gatavoties uz tāļāku pāreju. Sekošie skati, kurus iesāksim ar
tipiskās Markverfassung, kopuzemes, īsu raksturojumu, nāks vaļīgā rindā. Vācu
zemnieku vēsture ir visplašāk un pamatīgāk apstrādāta, ne vien tās jaunākie, bet
arī viduslaiki, un tai tad arī piegriezīsim sevišķu vērību, - galvenos virzienos
kultūras attīstības gaita visur ir viena un tā pati; krievu kultūras vēsture
Miļukova pazīstamajā apstrādājumā mums jau darīta pieejama «Mēnešrakstā» 1897.
g. 4.-10, burt.
Cik tāļi atjaus mums pieejamie avoti, lūkosim dot raksturiskus attēlojumus arī iz
mūsu zemnieku dzīves - pret šo rakstu virknes beigām; latviešu kultūras vēsture
vēl ir pilnīgi neizkopta, un tas dara neiespējamu ar viņu šinī vietā īpaši un
vienīgi nodarboties; mūsu nolūks šoreiz arī nau dot speciālu pētījumu, bet
aizrādīt uz raksturiskiem un noteicošiem virzieniem un parādībām kultūras
attīstības gaitā, kā tie tēlojas zemnieku dzīvē.
*
«Vecā kārtība ir pagājusi, skaties, viss ir jauns tapis!» Šie bībeles vārdi
nāk nejauši atmiņā, kad prātā mēs liekam sev paiet garām viduslaiku sabiedrības
ainai.
Bruņniecības laiks, pilns dziesmu un trokšņa, ir aizgājis. un nenāks nekad vairs
atpakaļ. Galma poēzija ir izskanējusi, turnīra, bruņinieku cīņu spožums ir
nobālis. Senāk bruņinieki dzīvoja stiprās pilīs, - ar stipru roku viņi sargāja
klausībniekus zemniekus,. kuri bija pulcēti ap bruņinieku pili. Hohenštaufenes
ķeizaru dienās bruņinieki bija vadītāja šķira, un, pateicoties viduslaiku valstu
kārtības vājam tvirtumam, viņi baudīja ievērojamu patstāvību. Pat vēl vēlākos
laikos viņi prātoja par lielu muižnieku demokrātiju, kuras priekšgalā stāvētu
vācu ķeizars.
Bet bruņniecības greznums un spožums izgaisa. Valdošie firsti tapa stipri, izpostīja
bruņinieku pilis un pārvērta stūrgalvīgos muižniekus par paklausīgiem valsts
locekļiem. Patvarīgajiem muižniekiem vajadzēja apmierināties ar d i e n e
s t u pie galma vai karaspēkā.
Ja kāds neiestājās valsts armijas rindās, tad viņš bija piespiests d z
ī v o t s a v ā m u i ž ā, p i e m ē r o t i e s
k a p i t ā l i s t i s k ā s, n a u d a s s a i m
n i e c ī b a s p r a s ī j u m i e m. Vai tika vai netika,
vajadzēja mācīties sēt labību, audzēt aitas, ražot preces pārdošanai, jo
pieaugušos izdevumus nevarēja vairs segt agrākā ceļā.
Līdzi pārvērtās visi zemnieku šķiras dzīves apstākļi - pašos pamatos. Labajos
viduslaikos zemnieku saimniecība plauka; nodevas nebija lielas, nekādas važas nespieda
zemniekus. Zemnieku saimniecības atbalsts bija - plašās kopu zemes, visur saimniecībai
vēl bija cieša organizācija. Zemnieku sabiedrības vēl visur pašas rīkoja savas
vajadzības un nosprieda paši, kā jāizlieto kopējie tīrumi, pļavas, meži
kopīpašnieku, kopzemnieku starpā.
Bet patstāvīgās zemniecības un zemnieku saimniecības stunda bija nākusi.
Iestājoties naudas saimniecībai grauda saimniecības vietā, saimniecībai pienāca
grūti laiki. Kopējā zemes valdīšana, zemnieku šķiras stingrā organizācija
iznīka. Zemnieks tika par klausībnieku, kuram nu nācās bez apstājas strādāt priekš
sava muižnieka.
Un, kad beigās priekš zemniekiem pēc ilga laika atnāca brīvība, kad krita klausības
važas, tad viņu stāvoklis tā Vācijā, kā arī visur citur bija ļoti bēdīgs. Liela
daļa zemnieku - saimnieku bija pārvērtusies par dienas algādžiem, kalpiem. Šaurs
stūrīts zemes, sliktas būdas, pāris lopiņu - nereti bija Vācijā viss zemkopja
īpašums.
Viduslaikos pilsētās dzīvoja darbīga, spējīga nest ieročus amatnieku šķira. Nāca
kapitālistiskās ražošanas laiks, un arī šīs šķiras dzīves spēja tika lauzta.
Amatnieki sāka pārvērsties par strādniekiem, kuriem nau vairs pašiem darba rīku.
Pamazām liela pārvēršanās līdz pamatam atjaunoja viduslaiku sabiedrību; kas
nesaprot parādību cēloņus un sakarību, tam izliekas, it kā kādi pārdabiski spēki
būtu darbojušies pie šis pārvēršanās.
Bet kā pašas zemes čaulas attīstības vēsturē, tā arī še cēloņi darbojas nevis
atsevišķiem, vareniem, satriecošiem spērieniem, bet neskaitāmiem sīkiem
satricinājumiem, kuri tikai savā kopībā panāca lielo pārvēršanos.
*
Viduslaikos lauksaimniecības ražošanas pamats bija kopzeme un kopsabiedrība
(Genossenschaft, община) ne vien Vācijā, bet visur. Kopsabiedrības sastāvā no
sākta gala bija kopēja valdīšana pār mežiem, pļavām un ganībām, tīrumiem,
ceļiem un stigām, strautiem, upēm un ezeriem. Kopsabiedrībnieki jeb kopzemnieki, kā
viņus varētu saukt, ganīja savus lopus kopējās ganībās, kopēji lietoja malku iz
meža, brīvi zvejoja zivis. Tiesība lopus ganīt un barot ar kopēju sienu, tiesība
brīvi medīt un ķert zivis, tiesība brīvi cirst mežu - visas šis svarīgās
tiesības savā laikā piederēja kopzemniekiem. Toreiz vēl ļoti daudz bija brīvas
zemes, brīva meža; nebija nekāda iemesla liegt šīs brīvās mantas lietošanu katram.
Kad kopzemnieki nodomāja celt sādžu, tad katram no viņiem tika ierādīta vieta, kur
viņš varēja celt māju un ierīkot sētu. Tad zeme, kura bija derīga laukkopībai,
tika izdalīta līdzīgās daļās. Labas un vājākas zemes katram tika pa līdzīgam
gabalam. Tādēļ lauki izskatījās raibos gabaliņos saraiboti. Tāda zemes sadalīšana
caur izlozēšanu laikam pastāvēja ļoti ilgi, vēl līdz šai dienai dažās
kopsabiedrībās Vakareiropā atrodamas pēdas no viņas. Iekškrievijā vēl tagad nereti
notiek zemes gabalu pārdalīšanas kopsabiedrībās (община). Ne visai sen atpakaļ
- gadus 20 - pat Kurzemē, Augšgalā, pastāvēja vēl ciemu lauku sadalīšana «šņorēs»;
arī atšķirtu māju īpašnieki, pa vecam paradumam, sadalīja savas mājas «šņorēs»,
ja bija vairāki dēli mantinieki. Leišu un Inflantijas ciemos vēl pilnīgi parasta
dalīšana «šņorēs», kaut gan tur nau vairs kopsabiedrības un kopzemes.
Maurers savā pazīstamajā grāmatā par kopsabiedrību uzskaita lielu pulku piemēru,
kur zemnieki dala savu zemi caur lozēšanu.
«Frikhofenā, Nasavā,» viņš raksta, «17. un 18. gadu simteni daudzi tīrumi
piederēja vēl visai sabiedrībai kopēji, nedalīti, atsevišķi lauki tika izdoti
vietējiem zemniekiem caur lozi. Hunsrikas kalnā, Mercijas apriņķī un dažās
Otveileras un Sarlujas sabiedrībās pat tagad vēl arama zeme tiek izdota caur lozi uz 3,
4, 9, 12, 14 un 18 gadiem, skatoties pēc katrreizējas lauksaimniecības sistēmas. Tas
pats notikās līdz pēdējam laikam dažos Bavārijas Pfalces apvidos un Kuzelas lauku
komisariātā, kur, skatoties pēc apstākļiem, zeme tika pārdalīta katrus 9, 12 vai 20
gadus un tikai mūsu laikā pārgāja privātīpašumā.»
Gadu simteņus cauri kopsabiedrība paturēja tiesību rīkoties un pārlūkot par
izdalītiem laukiem. Tādā kārtā atsevišķi zemnieku zemes gabali vēl netika galīgi
uzskatīti par atšķirtiem no kopu zemes, bija saistīti ar viņu tūkstots saitēm.
Kopsabiedrība cieti stāvēja savās kājās un ar stipru roku valdīja un vadīja visas
kopsabiedriskās darīšanas.
Zemes dalīšana un izlozēšana notika atklātās sapulcēs, t. s. kopsabiedriskās
tiesās, Märkengerichte. Tur kopzemnieki arī nosprieda par to, kad tīrumus apstrādāt,
kad atstāt viņus papuvēs; tur nolēma laiku aršanai, sēšanai, pļaušanai;
pārsprieda jautājumus par ganībām, par lauku iežogojumiem u. t. t.
Sabiedriskās tiesās kopzemnieki sodīja par lauku apskādēšanu, noganīšanu un par
visiem pārkāpumiem pret nolikto ciema kārtību. Savu pašu tiesās toreiz kopzemnieki
vēl varēja atrast taisnību. Nereti šinīs tiesās tika spriests par dzīvību un
nāvi.
Šinīs senajos laikos kopzemnieki vēl prata nest ieročus. Holšteinā vēl 12. gadu
simtenī zemnieks gāja karā, apbruņojies no galvas līdz kājām. Bet par sen seniem
laikiem, kad kopzemniekiem vēl bija pilna brīvība, še nerunāsim, tie laiki ir pārāk
tāli no mums aizgājuši; mums še no lielāka svara tuvāki vēsturiski notikumi.
Ne vien senatnē, bet arī vēl mūsu gadu simteni dažas kopsabiedrības rīkojas
Vācijā pilnīgi patstāvīgi ar saviem laukiem. Pēc Hanzena aprādījumiem, pat
muižnieku ciemos «netikusi kavēta patstāvīga lauksaimniecības vešana».
Daudzas atliekas no kopsabiedriskām tiesām vēl var uziet Saksijas lauku jeb ciemu
likumos (ustavos). Ciemu likumi, kuri kopā salasīti no Klingera, satura noteiktus
kopzemnieku jeb «kaimiņu» priekšrakstus par laukkopību. Šie likumi nereti attiecas
uz sīkākiem sīkumiem kopzemnieku dzīvē.
Kleinfeldenā vēl 1649. g. kopsabiedriskā tiesa bija pilnā spēkā, kas skaidri redzams
no 1649. gada «Lauku ustava», kurš izdots no padomes Belģernā.
Pirmais šī ustava pants pavēlēja visiem zemkopjiem ikgadus, pirmā svētdienā pēc
Jurģa dienas, uz tiesneša uzaicinājumu sapulcēties - jauna tiesneša un četru
piesēdētāju vēlēšanai. Šinī gadījumā tika izdzerta muca alus. Ciemu likumos jo
sīki apzīmēts, kas ielej alu, kas iznēsā. Ir pat pilnīgs a l u s
u s t a v s, kurš šinī ziņā atgādina dažu studentu, t. s.
korporeļu, «komangus», kuri arī nau gandrīz nekas cits kā alus ustavi. Pēc alus
ustava noteikuma: tas, kas «muļķojās», alu ietecinādams, un pārlēja pāri, bija
piespiests samaksāt par pusmucu. Kas «taisīja skandālu», tam tāpat vajadzēja
«uzstellēt» pusmucu. Kauslis un dzērājs, kurš bez prāta izlaistīja alu, bija
piespiests no jauna pildīt iztukšoto mucu. Vispār šinīs priekšrakstos ne mazums
netīša humora, gluži tāpat kā «komangos», tikai ar to starpību, ka kopzemnieki
dzīvoja tālos, tumšos viduslaikos, kamēr «komanga» klausītāji ir gaišā 19. gadu
simteņa dēli ar - a u g s t ā k u i z g l ī t ī b u.
Sen senās tiesas dienās «kaimiņiem» jeb kopzemniekiem vajadzēja pēc likuma
pieklājīgi apģērbties. Kāds zemnieks, kurš bija sēdies pie galda kreklos, tika
nosodīts uz naudas sodu - vienu grasi.
Tiesas dienās tika arī aplūkotas papuves, robežas un ežas, robežu kupicas un akmeņi
un ganības. Kopsabiedrība stingri noteica un nodalīja kopēju ienākumu un mantu.
lietošanu un baudīšanu. Turpat arī nolika sodus, ja «kaimiņi» pārkāpa savas
tiesības vispārējas mantas lietošanā.
Dažreiz šī tiesība sodīt bija ļoti plaša. Tā, kādā sakšu ciemā pēc vietējā
ustava tika pavēlēts sodīt par visu, kas pelnījis sodu, - «par Dieva zaimošanu,
kaimiņa nepaklausību priekšniecībai un tiesai, bērnu nepaklausību vecākiem,
slepkavību, nepamatotu trokšņa celšanu, lamāšanos, razbainiecību uz lielceļa,
šaubāmu cilvēku slēpšanu, zādzību, nepareizu svaru un mēru».
Tātad arī pēc tam, kad bija kritusi zemes kopsabiedrības lepnā neatkarība,
kopzemnieki vēl ilgi paši rīkoja savu lauksaimniecību.
*
Bet apstākļi, vienā vietā lēnāk, otrā ātrais, noveda kop sabiedrību uz bojā
iešanu.
Maz pa mazam senās markas, kopu zemju apgabali, pār kuriem savā laikā valdīja viena
cilts, saskaldījās un sadalījās ar jaunu ciemu dibināšana. Tādēļ daudzās vietās
vecā lielā marka sadrupa par vairākām sīkām ciemu markām.
Pa reizēm gadījās, ka veselas daļas no kopzemes markas tika atsavinātas, projām
aizdotas. Bet tādi atsavinājumi bija saistīti ar ļaunām sekām priekš kopzemes
kārtības pastāvēšanas. Piemēram, ja viena daļa no kopzemes nāca viena īpašnieka
rokās, tad bieži atkarājās no viņa gribas un vaļas, vai šai markas daļai bija vēl
skaitīties pie vecās markas vai tapt atšķirtai nost no viņas.
Aiz veco lielo marku saskaldīšanas saimnieciskā dzīve vairāk un vairāk
sašaurinājās. Agrākās zemes kopsabiedrības zaudēja savu iekšējo tvirtumu.
Pretošanās spēja pret ārējiem, smagi nospiedošiem iespaidiem ievērojami tika
vājināta. Bet šo ārējo naidīgo iespaidu saradās ļoti daudz.
Vispirmā vietā uz kopsabiedrības kārtību darīja postošu iespaidu privātīpašuma
cieta nodibināšanās.
Laiku pa laikam atkārtotā lauku dalīšana caur lozi izzūda. Kopzemnieki, kuri agrāk
bija dabūjuši laukus tikai uz lietošanu, tagad ieguva uz viņiem cietas tiesības.
Tādā kārtā stingri noteiktas lietošanas tiesības pamazām pārvērtās par
pilnīgām piederuma jeb īpašuma tiesībām. No jauna radušās īpašuma. tiesības
pārcieta daudz pārgrozību, pateicoties atsavināšanai un mantošanai. Šīs drīz
pamazinojošās, drīz pavairojošās īpašuma tiesības apdraudēja zemes
kopsabiedrības tvirtumu, kura bija dibināta uz viņas locekļu tiesību vienlīdzību.
Vēl asāku pārmaiņu kopsabiedriskās kārtības raksturā izdarīja tā
nevienlīdzība, kura izcēlās, izdalot zemes pēc romiešu provinču iekarošanas. Lieli
zemes īpašumi sakrājās laicīgu un garīgu augstmaņu rokās.
Jau Kārlim Lielajam reiz nācās aizstāvēt brīvos zemniekus, uzstāties stingri pret
lielajiem laicīgiem un garīgiem zemes īpašniekiem, kuri ar varu piesavinājās
zemnieku zemi. Brīvie zemnieki, tā stāsta to laiku grāmatas, tik bieži tapa no
ierēdņiem saukti kara klausībā, ka viņi gribot negribot atdeva tiem savas zemes un
pēc dabūja tās atpakaļ lietošanai, bet par zināmu nodokli un atklausīšanu
darbinieki. Bet Kārļa Lielā likumi nespēja atturēt brīvo zemnieku iznicināšanu un
viņu zemes piesavināšanu no lielgruntnieku puses.
Vēl agrāk nekā Kārļa Lielā laikā lielās dzimtsmuižas bija jau pieaugušas tik
lieliski, ka draudēja pilnīgi noslāpēt un nospiest sīkgruntnieku zemes. Kārļa
Marteļa laikā baznīcas zemes īpašumi tapa tik plaši, ka šis valdnieks bija
piespiests ievērojamu daļu no viņiem atņemt jeb sekularicēt.
812. gadā Augsburgas bīskapībai bija zemes 1507 hufas, t. i., zemnieku gruntes jeb
mājas, kā mēs tagad sacītu, jo hufa bija toreiz zemnieku saimniecības vienība
(piem., krievu: крестьянский надел); Zalcburgas bīskapība dabūja reiz
dāvātas 1600 zemnieku mājas jeb hufas. Tegernzejas klosteram bija 11 860 hufas,
San-Gallenas klosteram turpret, kurš skaitījās par nabagu klosteri, bija 400 zemnieku
mājas, no kurām viena daļa bija viņa pilnīgs īpašums, otra bija izdota uz renti jeb
atklausīšanu.
Klosteram Benediktbeirenam, tikko viņš tika dibināts, bija jau 5700 hufas uz renti
izdotas (sal. Maureru). Svētā Bonifācija klosters Fuldā drīz pēc savas dibināšanas
bija jau ieguvis 15 000 zemnieku mājas.
Šo zemes īpašumu lielo plašību pierāda tas fakts, ka jau toreiz daudzi brīvi
zemnieki valdīja tikai 3-4 hufas, kas skaidri redzams iz Kārļa Lielā nolikumiem par
kara klausības iekārtošanu.
Aizvien lielākiem un lielākiem pulkiem zemnieku vajadzēja atdot savas mājas
lielgruntniekiem - muižniekiem, lai varētu nest lielos kara izdevumus (jo toreiz katram
bija karā jāiet ar saviem ieročiem, zirgiem un pārtiku, kronis to toreiz nedeva); tā
viņi tika atkarīgi no dzimtmuižām. Visapkārt, kā uzvaras gaitā, izplatījās par
neizmērojami lielām platībām muižnieku - lielgruntnieku dzimtmuižas.
Savā vācu tautas vēsturē pazīstamais vēsturnieks profesors Lamprehts saka: «Ja
apskatām, ka lielo dzimtmuižu ziedu laikos baznīcu un klosteru lielās muižas bija
parasti vismaz 9-18 000 morgenu (Morgen = apmēram pūrvieta) lielas, ka muižas no 30-60
000 morgām nebūt nebija retumis, ka laicīgās dzimtmuižas, vismazākais, bija 3000
morgu lielas, bet firstu (kņazu) zemes īpašumi vēl tāļi pārspēja baznīcu zemes
īpašumus, - ja visu to apskata, tad vēl nebūt nau izteikts īstais lietas stāvoklis
ar apgalvojumu, ka: 12. u n 13. g a d u
s i m t e n ī v a i r ā k n e k ā p u
s e n o v i s i e m v ā c u z e m e s
ī p a š u m i e m a t r a d ā s l i e l g r u n t
n i e k u - d z i m t m u i ž n i e k u r o k ā s.»
Lielās, no jauna radušās muižas nereti tapa atšķirtas no vecām kopsabiedriskām
markām un caur to atsvabinājās no visiem pienākumiem pret kopsabiedrību. Jaunie zemes
īpašnieki, kuri nebija piespiesti padoties lauksaimniecības ustavu priekšrakstiem, kas
tomēr palika pilnā spēkā priekš visiem kopsabiedriskiem zemes īpašumiem, varēja
brīvi rīkoties ar savu zemi. Šie lielie, ne ar ko nesaistītie zemes īpašnieki tad
satricināja un noārdīja stingro kopsabiedrisko kārtību.
*
Kaut gan kopzemnieki maz pa mazam pazaudēja daudzas no savām senām tiesībām, bet
tas vēl no sākuma nedarīja dziju iespaidu uz viņu labklājību.
Zemnieku saimniecība tanīs laikos atradās vēl labvēlīgos apstākļos, un
lauksaimnieciska kultūra uzrādīja lielus panākumus. Šur un tur atslāba
kopsabiedriskās zemes lietošanas saites, kuras turēja šaurās robežās zemnieku
individuālo darbu. Bet šo saitu atslābšana nenozīmēja vēl zemes kopsabiedrības
nīkšanu. Kopsabiedrība vēl pastāvēja uz priekšu kā saimnieciska sabiedrība, tikai
zemniekam radās vairāk brīvības savā darbībā. Šī darbība atrada sev plašu lauku
lielajās neapstrādātās zemes platībās.
Vispār tanī laikā bija manāma pastāvīga lauksaimniecības ienākumu un zemes
vērtības augšana. Un, tā kā klauši un nomas naudas vēl nevairojās, tad tādā
kārtā krita mesli, kurus dzimtkungi ņēma no zemes.
Klausībnieki - dzimtmuižnieku zemnieki - toreiz sastādīja stipras sabiedrības ar
noteiktām tiesībām un pienākumiem. Pēc Lamprehta aprādījumiem (viņa jau minētajā
vēsturē), «zemnieki bija gandrīz pilnīgi kungi par savu zemi un, neskatoties uz
visiem klaušu pienākumiem, vismaz pa pusei brīvi rīkojās ar savu laiku un savu darba
spēku. Maksāšanas bija arī nelielas. No sākuma, 9. un vēl 10. gadu simtenī, maksas
un nodevas kungiem pēc sava augstuma bija līdzīgas nomas naudai par zemi. Bet šis
uzskats uz nodevām vēlākā laikā pilnīgi izzūd. Pat jau 9., bet sevišķi 10. un 11.
gadu simtenī zemes noma jeb rente lieliski pacēlās, tikai reizi par visām reizām
noliktās klausībnieku klausības nemainījās; viņas tika par sastāvdaļu sevišķās
klaušu tiesībās, un zemnieki sparīgi uzstājās pret katru mēģinājumu no muižnieku
puses klausības paaugstināt.» Kamēr 14. gadu simtenī zemes vērtība Mozeles
apgabalā pacēlās divreiz tik augsta, kā bija bijusi 12. gadu simtenī, tikmēr
klausības palika aizvien vēl tās pašas.
Bez tam arī pilsētas, kuras toreiz uzplauka un ļoti viesmīlīgi uzņēma savās zemēs
klausībniekus zemniekus, atstāja labu iespaidu uz zemnieku stāvokli. Kad zemnieki, kuri
pārgāja dzīvot uz pilsētu, pilnīgi atsvabinājās no klausības važām, tad uz
laukiem atlikušie varēja brīvāk uzelpot. Viss tas pavairoja zemnieku patstāvību.
Šie neatkarīgie zemnieki bieži izrādījās par darba spēku, kurš maz noderīgs
milzīgajām kopsabiedrības zemēm. Ja šo zemju plašuma dēļ bija grūti piedabūt
zemniekus pie viņu pienākumu izpildīšanas, tad līdz ar augošo zemnieku brīvību
zemes īpašnieki pamazām zaudēja savu varu pār klausībnieku darba spēku.
Lielie zemes īpašnieki allaž nespēja saviem līdzekļiem apstrādāt plašos zemes
īpašumus un tādēļ sadalīja tos sīkās daļās un atdeva uz nomu pārvaldītājiem
un zemniekiem.
Tādos labvēlīgos saimnieciskos apstākļos zemnieki bija ieguvuši zināmu turību, kas
spilgti parādījās viņu trokšņainos priekos un dzīrēs. Minezengers (dzejnieks)
Nitharts kā drūms, skaudīgs vecis paļā zemniekus par vinu izšķērdību un
negausību. Iz to laiku zemnieku dzīru, mīlestības un deju dziesmām skan pretī tautas
dzīves prieks un možais gars.
Un šis dzīves prieks radīja varenu, apbrīnojamu poēziju. Lūk, ko saka par šo tautas
poēziju pazīstamais zinātnieks Gervinuss:
«Tas, ko poēzija, neskatoties uz visiem pūliņiem no mūku, bruņinieku, amatnieku un
mācītu vīru puses, nespēja panākt ne klosteru klusumā, ne pilsētu lepnajos namos,
tas viņai nāca bez jebkādiem pūliņiem t a u t a s z e m ā k
o š ķ i r u vidū. Tautas brīvība, neatkarībā, pat
nevaldāmā pārgalvība deva poēzijai viņas greznāko daiļumu; ko nespēja viņai dot
nedz vienas šķiras svētība, nedz otras asprātība un augstsirdība, to viņai deva
vieglprātība, jūtu un kaislību pārplūdums, dedzība un neizsīkstošais humors
tautas zemākās šķirās.»
Tas ir liels pierādījums par labu tautas zemāko šķiru garīgai spējai. Par to šīs
šķiras varēja pateikties savai materiālai, saimnieciskai labklājībai, kura ielēja
svaigas asinis viņu dzīslās.
(Raksts ir palicis nepabeigts.)
ALEKSANDRS PUŠKINS
Par gadu, maija 26. d., visa krievu tautas izglītotā daļa svinēs simtsgadu
piemiņas dienu sava lielākā dzejnieka dzimšanai. Krievi no Puškina skaita savas
dzejas un rakstniecības slavas laikmetu, viņa darbos lūko atrast dīgļus visiem
vēlākiem literatūras virzieniem, kuri ir tikai kā kupli zari un atvases lielajā
kokā. Līdz ar Puškinu krievu literatūra top īsti krieviska, bet reizā arī pasaules
literatūra.
Krievi sauc dzejnieku par savu lielāko dailnieku un spriež, ka daiļāku ražojumu nekā
viņa neesot nevienas tautas literatūrā. Puškins ir dēvēts par krievu Gēti, un, ja
lūko ne uz viņa gara dzijumu un plašumu, bet uz ražojumu iespaidu krievu
rakstniecības attīstībā, tad šāds salīdzinājums nav nepareizs.
Un tālāk - Puškins ir, kaut dzejnieks dailnieks, krievu reālisma sācējs, tā
reālisma, kurš atrada tik slavenus sludinātājus kā - Gogolis, Dostojevskis, Ļevs
Tolstojs. Viņa reālisms visjaukāk atspoguļojas dzejiskā, cēlā un rāmi ritošā
drāmā «Boriss Godunovs».
Beigās - Puškins bija ne vien liels dzejnieks, bet arī l i e l s
c i l v ē k s, kurš grūtā cīņā visu mūžu centās pēc
cilvēciskas pilnības; - viņš pats par savu darbību saka; «ka viņš tautai ilgi
palikšot mīlams ar to, ka ar savu kokli modinājis cēlas jūtas un aicinājis uz
žēlumu pret kritušajiem». Ar to arī jaunlaiku uzskatiem stāv tuvu Puškins, kurš
visā savā mūžā izrādīja aizvien «mīlestību uz jauno dzīvi, uz jauno paaudzi,
kurai jāstājas senāko paaudžu vietā», taisni pretī snauduļu uzskatiem, kas nosoda
katru jaunu paaudzi, kura uzdrošinājas iet tālāk nekā «vecie klasiķi».
Bet cik mēs zinām par šo ģeniālo viru pēc simts gadiem? Mums ir tulkoti daži,
nedaudzi dzejoji no viņa un sīkāki ražojumi, kā daži no Belkina stāstiem,
«Dubrovskis», «Kapteiņa meitiņa», «Nāra» - (Kažoku Dāva jambos tulkota drāma
jaukā valodā) u. c. Biogrāfisku ziņu par dzejnieku mums n.av tikpat kā nekādu
zināmu. Diemžēl šimbrīžam telpas neļauj dot vairāk nekā īsu biogrāfisku skici,
cik pievilcīgi arī nebūtu plašāk iepazīstināt lasītāju publiku ar dzejnieka
darbiem, dzīvi un laiku, iz kura viņš izauga. Varbūt citā vietā būs gadījums
vairāk par viņu un krievu literatūru vispār rakstīt, še «Mājas Viesa Mēnešraksts»
pasniegs līdz ar vienu no viņa slavenākiem darbiem - «Borisa Godunova» tulkojumu -
īsu dzīves apskatu, kā jau darīja pie Ļermontova un cerē darīt ar citiem krievu
ievērojamākiem rakstniekiem, ievezdams viņus tādējādi mūsu dzīvē.
*
Puškinu vārds tiek minēts jau senajā krievu vēsturē; visslavenākais bija kāds
Grigorijs Puškins, kurš no cara Alekseja tika sūtīts par sūtni uz Poliju; dzejnieks
savā drāmā «Boriss Godunovs» ieved arī kādu Puškinu kā «nemierīgas, dumpīgas
cilts» priekšstāvi.
Vēl nemierīgākas un karstākas asinis nekā no saviem sentēviem Puškiniem dzejnieks
bija mantojis no mātes puses, kura bija nēģera Hanibala dēla meita; pēc ārējā
izskata Puškins arī atgādina nēģeri ar saviem sprogainiem matiem, izspiedušamies
vaigu kauliem un meluksnējo seju. Arī šo savu senci nēģeri Puškins nav aizmirsis
savos rakstos, jo sacerējis par viņu pat veselu romānu «Pētera Lielā nēģeris» un
aiz godkārības Pēterburgas augstmaņu priekšā visādi izpušķojis Hanibala cilts
slavu, paceldams to pat par kāda Abesīnijas kņaza dēlu. Hanibals, kā arī viņa dēls
Osips, dzejnieka vectēvs, bija ātras, nežēlīgas un nevaldāmas dabas; Osips padzina
savu sievu Mariju Aleksejevnu, Puškina vecmāti, un slepus laulājās ar citu, bet tika
piespiests ņemt atpakaļ pirmo sievu.
Marijas Aleksejevnas meitu Nadeždu apprecēja Sergejs Puškins, dzejnieka tēvs, tipisks
tolaiku izglītots muižnieks, kurš veikli runāja franciski un bija uzķēris dažus
gudrus un asprātīgus teikumus un vārdus no franču enciklopēdistiem un citiem
rakstniekiem. Viņa brālis Vasilijs pat bija pazīstams literatūrā kā tolaiku jaunā
virziena sabiedrības «Arzamasa» loceklis un kādas satīras sacerētājs. Abi viņi
satikās ar toreizējiem slavenākiem rakstniekiem, un Sergeja namu Maskavā pastāvīgi
apmeklēja Karamzina - krievu slavenā vēsturnieka - draugi un tādi vīri kā
Žukovskis, Turgeņevs, Dmitrijevs u. d. c. Puškina tēvs izputināja savu mantu, bet
vēlāk dzejniekam daudz palīdzēja šī literatūras atmosfēra un draudzīgā
pazīšanās ar ievērojamākiem rakstniekiem.
Aleksandrs Sergejevičs Puškins piedzima 26. maijā 1799. g. Zaharjinas muižā pie
Maskavas. Kā bērns viņš bija neveikls, bailīgs, slinks, un vecāki pat baidījās par
viņa gara spējām. Ne tēvs, ne māte viņu nemīlēja, kas viņu jau agri piespieda
meklēt atbalstu sevī pašā.
Viņa vienīgās draudzenes bija vecmāte Marija Aleksejevna, garīgi īsti ievērojama,
sparīga un gudra sieviete, un uzticīgā aukle Anna Radionovna, kura zināja tik daudz
tautas teiku un pasaku un mācēja viņas tik dzejiski un pievilcīgi atstāstīt. Šīm
abām sievietēm dzejnieks pateicās par savas mūzas visvairāk poētiskiem elementiem:
Anna viņam atklāja tautas dzejas bagātību, jo lielākā daļa no teikām un tautas
dziesmām, kuru viņš zināja ļoti daudz, bija no tās atstāstītas. Marija Aleksejevna
turpretī viņa fantāziju saistīja ar nostāstiem par senām slavenām dienām.
Ar savu septīto gadu zēns piepeši pārvērtās iz lēna un neveikla - par jautru, jā,
pat pārāk dzīvu bērnu, par ko vecākiem bija atkal rūpes. Iz vecmātes un aukles
rokām viņš tika nodots dažādiem franču un vācu audzinātājiem, kuri viņa
mācības vadīja ļoti nekārtīgi. Zēns mācījās nelabprāt, kaut gan viņam bija
laba atmiņa, necieta aritmētikas un vācu valodas stundas, bet runāja franciski kā
mātes valodu un mācījās itāliski.
Jau ar desmito gadu viņš kaislīgi sāka nodoties lasīšanai, un šī kaislība viņu
nekad nepameta. Tēva bibliotēkā viņš lasīja Homēru, Plutarku, franču 18. gadu
simteņa rakstnieku erotiskos (mīlas dzejas) ražojumus, Voltēru, Ruso,
enciklopēdistus, Moljēru. Lasīšana, tā laika mācītāko vīru sarunas tēva namā,
kurās zēns mēdza klausīties, teatrāliski izrīkojumi - viss tas piepalīdzēja ļoti
agri attīstīt zēnā garīgās un dzejiskās dāvanas, tā ka jau 12. gadā viņš sāka
sacerēt dzejas pa lielākai daļai franču valodā, pakaļdarinājumus dažādiem franču
rakstniekiem, Moljēram - komēdijas, Lafontēnam pasakas, Voltēram u. c.
Pa to laiku skolas mācības gāja ļoti lēni uz priekšu uz zēna kaislā, nevaldāmā
daba ne ar labu, ne ar ļaunu negribēja padoties ne skolotāju sausām, pedantiskām
mācībām, ne nesapratīgo vecāku prasījumiem un rājieniem. Vecāki viņu turēja par
izvērtušos nerātni, kuru gaida bēdīga nākotne, un, lai viņu varētu savaldīt,
gribēja to nodot vai nu jezuītu kolēģijā, vai kāda katoļu garīdznieka pansijā.
Bet tanī laikā atklāja Carsko Selā liceju, un ar A. Turgeņeva un citu draugu
palīdzību vecāki izgādāja, ka zēnu uzņēma jaunajā mācību iestādē, kurai
vajadzēja būt priekšzīmīgai gan skolotāju, gan mācekļu ziņā.
Tikai nedaudzi skolotāji atstāja dziļāku iespaidu uz jaunekļiem. Drīz pēc liceja
atklāšanas sastādījās kāds literārisks pulciņš, kurš izdeva rakstītu žurnālu
un kura dalībniekiem vajadzēja pa rindai atstāstīt kādu pašsacerētu stāstu.
Puškina biedrs bija še vēlāk arī pazīstamais dzejnieks Delvigs, kurš viņu pat
pārspēja šinīs literāriskās rotaļās. Še Puškins jau sāka dzejot krievu valodā
un ņēma sev par paraugu visvairāk Batjuškova plastisko, graciozo un harmonisko dzeju,
bet vēlāk Žukovski. Tā sauktās «Liceja dzejas» runā visvairāk par mīlu un
dzeršanu un ir diezgan seklas, bet Puškins jau no paša sākuma pasargājās no toreiz
valdošā misticiskā, miglainā un sentimentālā romantisma, stādamies uz reāla pamata
un tēlodams šīs zemes visiem pazīstamus priekus un bēdas.
Par Puškinu sāka runāt Pēterburgas augstākās aprindās, kad viņš eksāmenā
nolasīja slavenā dzejnieka Deržavina priekšā kādu savu sacerējumu, kurš vecajam
dzejniekam ļoti patika; jauneklis par to bija tā nokaunējies, ka aizbēga un
noslēpās. Jaunā dzejnieka slava samierināja viņu uz laiku ar tēvu, un tēva mājas
draugi Žukovskis, Karamzins, Batjuškovs tika arī par dēla personiskiem draugiem;
sevišķi viņu iemīlēja Žukovskis, kura slava toreiz bija visaugstākā pakāpienā un
kurš bija ķeizarienes Marijas Feodorovnas mīlulis un vēlāk pat ķeizara
audzinātājs.
No paša sākuma Puškinam tika atvērts ceļš uz slavu, un savas dzejas un uzskatu dēļ
viņam nekad nau bijis jācīnās kā gandrīz visiem jaunlaiku ievērojamākiem
rakstniekiem; viņš bija pats muižnieks un rakstīja priekš augstākām šķirām.
Licejā Puškins sarakstīja kādus 120 dzejoļus un sāka garāku dzeju «Ruslans un
Ludmila», bet skolu nobeidza diezgan vāji.
*
Nobeidzis liceju, Puškins gribēja iestāties gvardes huzāros, bet tēvs nespēja
samaksāt šādas dzīves izdevumus, un jaunais dzejnieks pierakstījās pie ārlietu
ministrijas, kur darba nebija gandrīz nekāda. Viņš tika tūliņ uzņemts toreizējā
jaunā virziena sabiedrībā «Arzamass» kā no visiem atzīts dzejnieks un lasija tur
«Ruslana un Ludmilas» sākumu, kuru Žukovskis atzina par pārāku par saviem darbiem,
dāvādams dzejniekam savu ģīmetni ar uzrakstu: «Mācekļam no pārspētā skolotāja»;
šī dzeja pie literātiem sacēla dzīvas pārrunas savas jaukās, vieglās un
poētiskās valodas un sava reālisma dēļ.
Bet Puškins reti apmeklēja literāriskos pulciņus un rakstniekus, viņam jau no tēva
mājām un vēlāk licejā bija iepatikusies augstmaņu dzīve; viņam bija taisni
nepārvarama, no tēva mantota kaislība iespiesties augstākās aprindās, kuras viņu
tomēr nekad neatzina par sev līdzīgu. Šī kaislība viņu neatstāja visu mūžu un
noveda pie izsamišanas un pāragras nāves. Cik ļoti pārāks arī nebija Puškina
ģēnijs par savu laiku, viņš nezināja un nespēja viņos tumšos laikos citur atrast
dzīves pilnību, brīvību un gaismu kā vien augstākās aprindās, kuras tās bija sev
it kā nomājušas. Tik kaisla individualitāte kā Puškins nevarēja viegli pietikt ar
«dzejas apmierinājumiem» vien. Viņš un viņa liktens šinī ziņā līdzinājās
Ļermontovam, kurš tāpat tiecās augstākās aprindās; tomēr abi skaidri noprata visu
šīs dzīves seklumu. -
Arī dzejnieka gars nejutās no šīs dzīves pilnīgi aizņemts, vaļas brīžos viņu
dziļi nodarbina «Ruslans». Puškins satiekas arī ar vīriem, kādi Čaadajevs, N.
Turgeņevs, Rajevskis, un ar ļaudīm, kuri nodarbojas ar sava laika sabiedriskiem
jautājumiem. Viņš jūt viņiem un viņu progresīviem centieniem līdzi, bet
vieglprātīgo jaunekli, seklo un rupjo augstmaņu draugu, neviens pulciņš neuzņem,
kaut gan tie dara uz viņu dziļu iespaidu.
Lai ietiktu šinīs pulciņos, Puškins sāk bērnišķi izrādīties par ļoti nemierīgu
sabiedrības locekli, raksta daudzumu pamfletu un epigrammu šāda satura, kuri
nesapratējā publikā ātri izplata viņa popularitāti, bet uzticību pie augšā
minētiem vīriem viņš tomēr neiegūst.
Vēlākos gados dzejnieks pats, zobodamies par savu iedomāto nemierīgo lomu, stāsta, ka
par viņu izplatījušās baumas, it kā viņš par šiem epigrammiem būtu ticis
aizsaukts un «tēvišķi» pārmācīts; viņš ar saviem 20 gadiem par šīm
apkaunojošām baumām tā sašutis, ka gribējis duelēties vai pat sev galu darīt un
beigās apņēmies vēl vairāk izrādīties, lielīties un plosīties, lai ar viņu
apietos nopietni kā ar noziedznieku; viņš ilgojies soda kā goda gandarījuma.
Bet, kad pēdīgi viņa ilgošanās pēc romantiskas mocekļa lomas gribēja
piepildīties, kad bija uz viņu vērsta uzmanība, viņš izbijās un metās pie
Karamzina, Čaadajeva u. c. draugiem, lai tie aizlūdzas par viņu, apsolīdamies vairs
nerakstīt tādā garā gada laikā. Tomēr viņš tika «pārcelts uz dienestu Dienvidus
Krievijā» - kādā kolonistu pārlūku komitejā Jekaterinoslavā, uz kurieni «steigšus
aizbrauca» 5. maijā 1820. gadā. Še jāpiemin, ka viņš drošsirdīgi, uz sevi
ņemdams vainu, izturējās grāfa Miloradoviča priekšā Pēterburgā.
*
Izbraukšana iz Pēterburgas neatļāva jaunajam dzejniekam pašam piedzīvot to
troksni, kādu sacēla viņa dzeja «Ruslans un Ludmila», kura tanī laikā iznāca
klajā. Dzejas parādīšanās bija līdzīga «lielgabala šāvienam vispārējā
klusumā», kā kāds tā laika kritiķis saka. Kaut gan daudzējādā ziņā viņa bija
pakaļdarinājums Žukovskim, Vīlanda «Oberonam», Ariosta «Niknajam Rolandam» u. c.,
viņa vispār tik ļoti atšķīrās no visiem toreizējiem krievu literatūras
ražojumiem, no sausā, nedabiskā klasicisma, raudulīgā sentimentālisma un miglainā
romantisma, ka visi bija pārsteigti.
«Veco laiku pieklājības un omulības piekritēji» izbaidījās par dzīvo un veselīgo
reālismu tēlojumos, jautrību un atjautību, vienkāršumu un dzejiskumu. Kāds sašutis
kritiķis netīšām ļoti pareizi attēlo iespaidu: «Ja maskaviešu labāko famīliju
sapulcē iespiestos nelūgts viesis prastos «mužika» svārkos, lielu bārdu un
uzkliegtu skaļā balsī: «Sveiki, puiši!» - vai tad gan to paciestu?» Bet šis
nelūgtais «prastais viesis» tomēr ieviesās krievu literatūrā, jā, mode
pārvērtās tiktāļ, ka grāfs Ļ. Tolstojs tagad pats rādās smalkākās Maskavas
sapulcēs «mužika svārkos».
«Ruslana un Ludmilas» labo uzņemšanu publikā savu daļu paveicināja paša dzejnieka
izraidīšana, kura vispāri jauneklim bija pa prātam; slavā, publikas līdzjūtība,
ciešana par idejām (kuras gan viņš patiesībā labi nepazina), - bez tam jau viņš
cerēja drīz griezties atpakaļ.
Viņš jautrā garā izbrauca iz galvaspilsētas - sarkanā kreklā, garos zābakos,
sajozies ar krievu jostu; par pāris nedēļām nonāca Jekaterinosiavā, bet še saslima
ar drudzi un sagulēja divas nedēļas, turklāt vēl trūkumu ciezdams. Iz
Jekaterinoslavas viņu aizveda atvaļinājumā uz Kaukāza veselības avotiem viņa draugi
Rajevski.
Pie Rajevskiem viņš ātri atspirga, un patīkamā ģimene un Kaukāza lieliskā daba
darīja uz dzejnieku dziļu, apmierinošu un dzīvinošu iespaidu un deva jaunu virzienu
viņa gara darbībai. Še viņš pārdomāja savu «Gūstīto Kaukāzā» (latvisks
tulkojums no M. Kaudzīša). No Kaukāza viņš līdz ar Rajevskiem devās uz Gurzufu
Dienvidus Krimā, kur tika draudzīgi uzņemts no pārējiem šis ģimenes locekļiem, no
kuriem ar izglītību un gara dāvanām bija ievērojams dēls Aleksandrs un vecākā
meita.
Šo laiku Puškins nereti sauc par laimīgāko savā mūžā, un tas tika izšķirošs
priekš visas viņa tāļākās garīgas un dzejiskas attīstīšanās, pateicoties tam,
ka Rajevski viņu ievadīja Bairona poēzijā un pasaules uzskatos.
Angļu lielais dzejnieks lords Bairons, kuru Gēte tik ļoti mīlēja un kuram uzcēla
jauku piemiņu savā «Fausta» traģēdijā Eiforiona personā (II daļa., 3. cēl.),
tanī laikā bija jau «visu domu un siržu valdītājs» izglītotā Eiropā. Aizgrābts
no šīs lielās personas un dedzīgās dzejas, Puškins pārvērtās ne vien savā
dzejiskā darbībā; bet arī savās pārliecībās, simpātijās, domās un visā
dzīvē. Visa viņa agrākā izrādīšanās, ar kuru viņš gribēja iegūt idejas
mocekļa slavu, bija vairāk jaunekļa pārgalvība nekā nopietna un pārdomāta
nodošanās nopietniem centieniem. Tagad šī dziņa pieņem noteiktu baironisma krāsu.
Baironisms Krievijā no paša sākuma parādās savādā veidā - ne tā kā Anglijā un
Vakareiropā. «Baironisma politiskā puse pie mums pilnīgi zūd; pirmā vietā stājas
visu - senparasto ierašu, aizspriedumu un dažādu «pieklājību» lepna un nicinošā
atraidīšana un cenšanās pēc patības neaprobežotas brīvības, kas parādās
dziļās, spēcīgās un dēmoniskās kaislēs.»
Līdzīgi politiskai pusei zūd arī sabiedriskā; šī «lepnā un nicinošā senu
aizspriedumu atraidīšana» un «dzīšanās pēc patības neaprobežotas brīvības» ir
ļoti ierobežota toreizējā Krievijā un spēj maz ko atraidīt. Še nespēj rasties
Ibsena drāmas, kuras mūsu laikos cenšas pēc patības atsvabināšanas no senās,
liekulīgās sabiedrības valgiem. «Spēcīgās, dēmoniskās kaisles» parāda Krievijā
«atraidīšanu» ne sabiedriskos, bet, ja daudz, - «saviesīgos» jautājumos, kā
redzam arī no otra krievu baironista Ļermontova.
Ārējie apstākļi palīdzēja Puškinam dziļi iedzīvoties un izdzīvoties tanī
baironisma veidā, kāds Krievijā bija iespējams; dzejnieks tika par krievu baironistu
ne vien dzejā, bet arī dzīvē, kad viņam bija jāpāriet «uz dienestu» Kišiņevas
pilsētā ar viņas jautro, raibo un vaļīgo dzīvi.
Še bija maisījums no visādām tautībām: krieviem, bulgāriem, žīdiem, turkiem,
frančiem, itāliešiem, it sevišķi moldāviešiem un grieķiem, kuri bija šurp
bēguši grieķu dumpja dēj; še bija civilizācija un austrumu barbarība, troksnis,
dažādība un pilnīga tikumiska palaistība; valdība bija labsirdīgā Juzova rokās,
kura namā dzīvoja Puškins, un visa kārtība Kišiņevā bija gluži patriarkāliska, -
katrs darīja, ko gribēja. Še baironists neatrada gandrīz nekādus ierobežojumus savai
individualitātei, Pēterburgas dzīve turpinājās, tikai daudz dzīvākā un plašākā
veidā: izpriecāšanās, trokšņainas dzīres, mīlināšanās, strīdi, divkaujas,
kārtis. Katrā sapulcē redzēja Puškinu ar neskūtu bārdu, nesukātu, turku fesu
galvā, moldāviešu svārkos, samta biksās; viņa asprātīgie zobojumi deva pastāvīgu
iemeslu ķildām. Labsirdīgais Juzavs tēvišķi bāra un sodīja ar karceru savu
apakšnieku, bet sūtīja viņam atkal karcerī franču romānus lasīšanai; viņš
viņam arī lika par sodu izbraukt uz guberņas nomalēm, bet vienā tādā reizē
Puškins piestāja pie čigānu bara un ilgāku laiku klejoja tam līdzi. Toreiz viņš
laikam iedomāja plānu dzejai «Čigāni», kuru pabeidza vēlāk Odesā.
Bet visi Puškina biogrāfi apgalvo, ka viņš aizvien dzīvojis it kā divkāršu dzīvi,
it kā viņā būtu savienoti divi cilvēki, viens - augstprātīgs, ķildīgs, tukšs
dendijs; uzdzīvotājs, «švīts», kā saka rīdzinieku izloksnē, otrs - kaunīgs,
strādīgs, laipns un labsirdīgs, ar augstu garīgu darbību!
Vienkārši sakot, Puškinam kā lielai individualitātei vajadzēja alkt pēc lielākas
«izdzīvošanās», pēc īstas darbības. Viņš visu laiku, kuru sadzīvoja Dienvidus
Krievijā, kāri lasīja visas grāmatas, kādas tik vien viņam gadījās, un izdeva par
tām lielāko daļu no savas naudas, beigās
viņam bija prāva bibliotēka, kura liecināja par viņa daudzpusīgām zināšanām.
Viņa draugs, slavenais poļu dzejnieks Mickevičs raksta par viņu, ka tas daudz lasījis
un smalki pazinis sava laika literatūru un par poēziju viņam bijuši augsti un pilnīgi
pareizi uzskati. Puškins mācās še arī angliski un itāliski; tā kā viņa
izglītība bija bijusi ļoti pavirša, tad viņš cenšas aizvienam to papildināt.
Bez grāmatām uz viņu darīja lielu iespaidu arī sarunas ar izglītotiem draugiem
Kišiņevā, un ļoti bieži viņš apciemoja augšā minētos Rajevskus Kijevā un
Davidovus Kamenkas muižā, kur visskaidrākā gaismā valdīja brīvas domas - bez
aizspriedumiem, bez sīkām bailēm, liberālisms visās garīgas dzīves parādībās.
Šiem draugiem dzejnieks daudz pateicas, še galīgi nodibinājās viņa brīvie dzīves
uzskati, kuri darīja viņu par mīlamo dzejnieku un kuri tikai vēlāk sāka mainīties.
Še viņš arī tiek dziļi aizkustināts no grieķu dumpja, kurš izcēlās 1821. g. un
kuram juta līdzi visa toreizējā izglītotā pasaule, pat vecais «slepenpadomnieks un
ministrs» Gēte; Eiropai toreiz grieķu sacelšanās izlikās kā vienīgā brīvākā
dvesma smacinošā reakcijā, kura civilizētās valstīs bija iestājusies pēc Napoleona
gāšanas un svētās «tiklības biedrības» celšanas.
Puškina rakstnieciskā darbība šinī laikā bija ļoti ražīga; viņš sacerēja ne
vien daudzumu lirisku dzejoļu, bet gandrīz visas savas baironiskās dzejas, 1821. g. «Gūstīto
Kaukāzā» un «Brāļi laupītāji», 1822. g. - «Bahčisarajas fontāns», 1823. g. -
pirmo nodalu no romāņa dzejas «Jevgeņijs Oņegins». Šinī laikā viņš arī
sastādīja plānu politiskai traģēdijai «Vadims», kurā gribēja tēlot «slāvu
tautību» sacelšanos pret sveštautu jūgu un ar šo lugu sākt krievu literatūrā
drošsirdīgu traģēdiju laikmetu, kuras kā itāliešu Alfiērija lugas modinātu
pilsonisku pašapziņu un izskaustu klasiskās, tukšās mīlestības lugas. «Vadimā» būtu
rādīta tautas masu kustība un cildināti sabiedriski tikumi; viss būtu bijis
alegorija, kuras īsto nozīmi ļoti viegli bija saprast. Puškinam kā reālistam grūti
bijis tādu lugu rakstīt; tā noteic viņa biogrāfi par iemeslu, kādēļ viņš
«Vadimu» nebeidzis; patiesībā bija citi iemesli. Tāpat netika pabeigta satīriskā
dzeja iz sātana pilsgalma dzīves un voltērisku ideju dzeja, kuru viņš bija sācis
šinī laikā.
Kad 1823. gada vidū Puškins tika pārcelts uz Odesu dienestā pie Jaunkrievijas
ģenerālgubernatora Voroncova, viņš cerēja tur turpināt Kišiņevas brīvo dzīvi
izglītotā lielpilsētas sabiedrībā; bet še jaunais priekšnieks lūkojās uz viņu
kā uz ierēdni un nevis dzejnieku; tika stingri prasīta ārēja «pieklājība» dzīvē,
nodošanās dienestam un mērenība domās. No sākuma Puškins lūkoja noskūties, smalki
ieģērbties un iesprausties pieklājības un mērenības žņaugos, bet tas šoreiz
neizdevās viņa kaislai, brīvai dabai; - tas viņam izdevās desmit gadus vēlāk, bet
tad viņš arī aizdvesās šinīs žņaugos, kurus viņš jaunībā bija gribējis
izplest. - Pret Voroncova mērenību jaunais dzejnieks gainījās ar sarkastiskiem
epigrammiem; kur vajadzēja reiz sastādīt lietišķu akti «siseņu lietā», viņš
iesūtīja «raportu» (dienesta ziņojumu) pantos. Bet «siseņi» atriebās. Voroncovs
lūdza, lai aizsūtītu dzejnieku uz kādu klusāku guberņu, kur tas varētu pasargāties
no jaunām un kaitīgām idejām un viņa talants netraucēti attīstītos, barodamies pie
veciem klasiķiem. Rūpes par dzejnieka talantu gāja tik tālu, ka tika uzķerta kāda
viņa vēstule, kurā tas atzinās, ka nododoties šaubām un skepticismam, lasot sv.
rakstus, bet dodot priekšroku Gētem un Šekspīram un mācoties ateismu. Tiešām,
šinī laikā Puškins, kura darbos līdz tam valdīja tikai jūtas, sāka vairāk
nodoties domāšanai, uz ko viņu it sevišķi pamudināja Gētes «Fausts»; viņš pats
saka, ka bijis zem «lielā Gētes liedzēja gara» iespaida (viņš arī sarakstīja
dramatisku skici «Fausts»). Tomēr Puškins nekad nau nodevies pārāk daudz šaubām un
domām; šaubām viņa paraugs bija Bairons, kurš arī nebūt nau ieskatāms pār «domātāju».
Bet nelaimīgās vēstules dēļ, kurā bija izplatījusies rokrakstā publikā, tika
atzīts par vajadzīgu dzejnieka talantu glābt un viņu pašu izslēgt no dienesta un
nosūtīt uz Pleskavas guberņu mātes muižā Mihailovskā - zem tēva uzraudzības. Un
tiešām - visu liedzēju garu iespaids drīz sāk beigties; dzejnieka talants ir rūpīgi
pasargāts un dziļi noglabāts tumšā nomalē.
*
Ne labprāt dzejnieks redzēja šo atjaunoto rūpību par viņa talantu. Grūtsirdīgi
skan viņa atvadīšanās dzejas no dienvidus un iemīļotās jūras («Jūrai»), kurai
tik līdzīgu viņš domājās savu brīvo, sabiedrisko un garīgo dzīvi un savu
dzejnieka paraugu Baironu. Tā bija reizē arī atvadīšanās no agrākiem ideāliem un
centieniem, cik nenoteikti tie arī bija; tā bija atraušana no brīviem domu biedriem,
kura pēc tam pamazām top par viņa paša atraušanos. Taisnība - krievu baironismu
Puškins pats pāraug bez ārējiem iespaidiem; viņš ir lielas spējas gars un saprot
paša Baitona īsto nozīmi, kuru vēl agrāk noprata tikai Gēte.
Bet Baironam un baironismam ir visā krievu garīgās attīstības vēsturē tāds svars,
viņam it sevišķi Puškina dzīvē piekrīt tik liela loma, ka bez tā Puškins nebūtu
saprotams. Puškins ilgus gadus stāv baironisma klausībā un vēlāk vai visu dzīvi
cīnās pret to, līdz galīgi atsvabinājas; tādēļ nebūs lieki šini vietā drusku
tuvāk apiūkot šo pievilcīgo jautājumu un pakavēties arī pie Bairona, par kuru
mūsu. publikā nau it nekādu uzskatu, kaut gan es ar to negribu teikt, ka par Puškinu
viņai būtu kāds uzskats.
Bairons bija sava laika Zolā vai Ibsens, vai Tolstojs un Nīče, vai visi šie vīri
kopā, ja ievēro to, ka viņa iespaids netika dalīts un atsvērts no citiem līdzīgiem,
jo Gēte, piem., toreiz bija vēl maz saprasts. Bet tādēļ nau jādomā, ka Bairons bija
sava laika lielākais gars. Caur to arī izskaidrojas, ka Puškins spēja izaugt iz viņa
varas.
Puškinā, kā krievu pazīstamais kritiķis Beļinskis saka, pilnīgi atspulgojies viņa
laiks. Apdāvināts ar augstu poētisku jušanu un iespēju uzņemt sevī un atspulgot
visādas jūsmas un iespaidus, viņš izmēģināja visas skaņas, visus veidus, visus
sava laika akordus. Būtu nepareizi teikt, saka šis kritiķis, kurš dzīvoja vienā
laikā ar Puškinu, ka viņš pakaļ dzejojis Andream Šenjē (Chenier), franču
rakstniekam revolūcijas laikā, vai Baironam u. c. Bairons pār viņu valdīja ne kā
paraugs, bet kā parādība, kā gadu simteņa domu pavēlētājs, un Puškins aizmaksā
meslus katrai lielai parādībai.
Bairons tiešām vislabāk saucams par «laika parādību», ja grib, par «laika slimību».
Baironisms bija jau pirms Bairona; ne bez tiesībās tā var nosaukt iz augstākām
šķirām izstumto vai izstājušos augstmaņu protestu un žēlabas. Bairons bija «domu
pavēlētājs», bet ne «domātājs», kurš dod jaunas domas un pozitīvus ideālus;
viņš varēja sacelt jausmās, kurās dzejot, bet ne rādīt jaunus ceļus, pa kuriem
meklējama patiesība, kas galu galā ir arī dzejas beigu mērķis.
Puškina līdzība ar Baironu parādās arī visvairāk ārējā dzīvē, formā un
sajūsminājumā un ne domu attīstībā. Vietām pārsteidzoša ir šī līdzība dzīves
gaitā. Abi bērnu gados ir vientuļi, kaislas dabas, lepni. Bairons - angļu lords, kura
augstprātība nezina robežu; viņa vecāki ārišķi cilvēki, kas tiek nabagi caur
lepnu dzīvi.
Tāpat kā Puškins, lords Bairons ved no pašas, jaunības uzbudinājumu un muļķisku
baudījumu pilnu, trakulīgu dzīvi, kurā, pēc toreizējiem vispārējiem uzskatiem,
parādās «bruņinieku dūša un pārākums pār citiem». Arī Bairons lepns uz saviem
augstajiem draugiem, kaut gan nekad nezaudē pašcienības kā nereti Puškins. Vispār
Baironā ir cietāks un straujāks raksturs; viņš nicina visus zemākos, kas nesniedzas
līdz lordam, tie priekš viņa ir fons, pret kuru viņš pats jo spožāk redzams. Še
nau ne domu no cilvēku mīlestības un ciešanas kā sev līdzīgu, - tiek rādīta tikai
«žēlastība». Viņš Napoleonu ciena tādēļ, ka tas nicina «lielo pūli» un prot
tik «ģeniāli» «pūļa» kaulus izkaisīt pa kauju laukiem, ne acis
nepamirkšķinājis.
Aiz lorda lepnuma Bairons arī nemācījās skolā, tāpat kā Puškins, bet Puškins
vēlāk cītīgi raudzīja papildināt robus savās zināšanās, kamēr Bairons palika
pie sava lepnumā un tāda pedantisma un nemākulības, ka nekad nesaprata ne Šekspīrā,
ne literatūras vispāri. Bet viņa lepnums bija dziļš un konsekvents, un bija skaidri
redzams; ka tas «augstas aristokrātiskas sugas».
Zemākas un lēnākas sugas Puškina aristokrātisms, vēl zemākas Heines, kurš arī
dzīvoja tanī laikā un stāvēja Bairona klausībā. Gan Heine saka: «Es nebūt
nerunāju alegoriski; bet vārdu īstajā nozīmē, kad saku: ja tauta man spiedīs roku,
es roku vēlāk nomazgāšu,» - bet viņa lepnums ir, ja daudz, muižnieku kalpa lepnums,
viņš lokās «ģēniju», jā; pat mazu «ministrīšu» priekšā. Kamēr Bairons
nicina visus, šis ar savām kodīgām satīrām aizskar tikai filistrus, dažādus
«padomniekus» un nekaitīgus; sīkus ļautiņus, - turklāt šis «roku mazgātājs» ir
pats «tautā» dzimis, viņas «aizstāvis» un viņa rokas jau pašas par sevi diezgan
«mazgājamas». Apspriežot šo liekuļoto «nedzimto» aristokrātību, kāda arī pie
mums sāk parādīties, bieži aizmirst, ka viņa cēlusies iz pakaļķēmojumiem
«iedzimtai aristokrātībai». Puškina «aristokrātība» reti krīt acis; nau tik
noteikta, mīkstināta caur slāvu labsirdību; Pleskavas muižā dzīvojot, satiekoties
tuvāk ar tautu uti ieskatoties viņas dzīvē, viņš vairāk sāk saprast tautu un
prieks viņas interesēties. Izaugot iz Bairona varas, Puškins reizē izauga arī iz
romantiskiem, mākslotiem un pārspīlētiem dzīves uzskatiem.
Puškinu Bairons pievilka arī ar savas dabas divējādību, ar savu neapmierību, kuru
Puškins pats juta. Bairons ir augsts lords, bet turklāt iz sabiedrības izstumtais,
princis-ubags; aristokrāts-demokrāts. Tādi tēli vēsturē aizvien skaitījušies pie
visvairāk pievilcīgiem; tāds - Korialans, augsti dzimis romiešu patricietis, kurš
nicina plebejiešus, tiek izraidīts un apkaro pats savu tēviju. Uz sentimentālo vidus
šķiru publiku aizvien dara sevišķu iespaidu lorda vai grāfa vārds, viņu visvairāk
iejūsmina arī tagad romāns, kur viņa var - kaut arī tik domās - satikties ar
labākām famīlijām un augstiem kungiem.
Bet tanī tumšajā atpakaļrāpulības laikā pēc Napoleona I gāšanas nemierīgam,
protestējošam, izstumtam muižniekam bija vēl sevišķa pievilcība. Toreiz gaidīja no
augšas glābiņa pret atpakaļrāpulību; pārvēršanai vajadzēja nākt vienīgi nu
ideāliem, sajūsminātiem «ģēnijiem», augstiem, cēliem vīriem jeb augstmaņiem, -
vēlāk to vietā visas cerības lika uz «gara augstmaņiem», inteliģenci. Šāds
politisks baironisms valdīja Eiropā līdz pat vēlākiem laikiem, - un vai pat šinīs
dienās vēl neceram visu no inteliģences vien?
Un ģeniālā lorda-izstumtā protesti skanēja tik lieliski un apburoši, tik nicinoši
un noārdoši! Tikai Miltona «Pazudušā paradīzē» sātana protests vēl varenāks. Un
tiešām - Bairons aizstāv indivīdu tiesības pret nekritisko, nesapratēju «veco» «pūli»;
brīvību pret autoritāti, personas patstāvīgu uzņēmību pret parastību un
aizspriedumiem, dabisku cilvēku cienību pret vēsturisku, iesakņojušos atkarību!
Viņš dzied grieķu atsvabināšanu, un vācieši vinu jūsmīgi apsveic kā t. s. «brīvības
karā» dzejisko sacensi. Viņš ir dzejnieks-sajūsminātājs, par kādu viņu arī
apdzied vecais Gēte, kurš gan pats nebūt nesajūsminājās par vācu «brīvības karu.».
- Viņa dzejā jūt spēji plūstam un raujoties cilvēka dabas mūžīgo dziņu pēc
gaismas un brīvības.
Šī dzeja, šis liesmainais protests aizrauj jo drošāk un neatturamāk sev līdz, jo iz
viņiem dveš pretī jaunība un kaislība, kuras raksturo Puškina baironiskā laikmeta
ražajumus un it sevišķi paša Bairona darbus; ne velti viņš tiek saukts par
jaunības, mīlestības un skaistuma poētu.
Jaunība un kaislība, krāšņas fantāzijas bagātības, - bet domu un mērķu
neskaidrība, bezdomība, noteikta ceļa neatrašana, jā, pat nemeklēšana.
Visi šie kaislie un dzīvi tik daiļi protestējošie tēli Puškina un Bairona
sacerējumos ir kādreiz jutuši, ticējuši, mīlējuši, dzīvodami «civilizētā
sabiedrībā». Bet šī sabiedrība ir pievīlusi viņu cerības, nau viņus pietiekoši
atzinusi un cienījusi, ir viņu vaļu ierobežojusi - un nu viņi atstāja «sabiedrību»,
kuru dziļi ienīst, un izsamisuši meklē
mierinājumu dabas klēpī, «necivilizētos ļaudīs», turkos un čigānos, utt.
Izsamisums ved viņus pie jūtu aukstuma, laužu, t. i., pūļa, nicināšanas. Še tiek
idealizēta individualitāte, lepna un varena, bet maziski patmīlīga, egoistiska.
Še ir paraugs vēlākam vācu filozofa dzejnieka Nīčes «pārcilvēkam». Ar to neesmu
teicis, ka Nīče būtu Bairona pēctecis, bet gribu aizrādīt, ka Puškina un Bairona
gan protestējošie, bet tomēr izsamisušie un grūtsirdīgie varoņi, kuru vaļai netiek
dota brīvība; pie vācu filozofa jau pārvērtušies, piemērojoties laika attīstībai,
par «smejošām lauvām», kuras spēj bez nožēluma un zināmas sirds visu plosīt.
Bet, kā Nīčes teorētiski ideālās «smejošās lauvas» praktikā tiek par prūšu
«junkuriem» un prūšu «leitenantiem», tā arī Puškina un Bairona ideālie «dēmoniskie,
titāriiskie vai fatālistiskie» varoņi, tuvāk aplūkojot, zaudē savu spožumu un
viņu pievilcība parādās dažreiz tikai viņu maskētos romantiskos austrumnieku vai
senlaiku apģērbos un skaistā dabas apkārtnē.
Tiešām, darbs tikai vairāk iedziļināties šo Puškina un Bairona varoņu protestā
pret «sabiedrību», un tūdaļ tiek redzams, ka ar šo «sabiedrību» domātas tikai
tās ļaužu šķiras vai aprindas, kurās dzīvoja paši sacerētāji, kuru šķiru
veclaiku aizspriedumi, modes un autoritātes apspieda šo ģeniālo dzejnieku
individualitātes plašu attīstīšanos, pievīla viņu cerības atrast augstākās -
darba un materiālās, veikaliskas cenšanās nekalpinātās šķirās dzīves brīvu
gaitu uz pilnību un kuras toreiz pat nespēja un negribēja atzīt nekādu cenšanos pēc
brīva ideāla un necienīja šos dzejniekus. Tanīs laikos vispāri vēl ar vārdu
«sabiedrība», «tauta» apzīmēja tikai «labākās» šķiras; zemākās šķiras
nemaz neskaitījās līdzi. Šie uzskati nevaldīja dzejā vien, bet tāpat
prātniecībā, zinātnēs, jā, arī politikā.
*
Mēs tagad labi vairs nesaprotam, kādēļ šīs pasaules sāpes, šī izmišana par
visu, neauglīga ironija par sevi un citu nicināšana? Ja tur nebija atrodams ideāls, ja
dzīve tur bija par šauru, nedabisku, liekulīgu, tad tā bija meklējama plašajā
tautā. Bet priekš Bairona cilvēks iesākās, pēc pazīstamās paruņas, tikai no
muižnieka, un, tiklīdz Puškins sāka meklēt un atrast cilvēkus arī tautā, viņš
sāka atsvabināties no Bairona iespaida. Bairons, neapmierināts savā šķirā, jūtas
kā romnieks, kurš iz tēvijas izraidīts un «barbarus», mežoņus neatzīst par
cilvēkiem. Tā tikai saprotamas šis sāpes. Bairona pakaļteči iz zemām šķirām
nevarēja tik dziļi sajust šās sāpes, un tādēļ viņu gaudas ir mākslotas un tiek
pat smieklīgas.
Puškins (šinī laikmetā) un Bairons nepazīst tautas un tādēļ nevar viņu atzīt;
pēc viņu domām, darbojas vēsturē tikai atsevlšķi indivīdi; ģēniji. «Tur tautas
karo un ģ ē n i j i v a d a,» zobojas jau tanī laikā Gēte
savā «Faustā», bet viņš ar savām domām, kuras tikai tagad atzīst par pareizām,
toreiz stāvēja viens pats. «Pūlim» toreiz nebija nekādas lomas ierādītas; nepazina
lēnas, pastāvīgas dabas attīstības lielumā, bet tikai indivīdu straujus; it kā
vulkāniskus izverdumus.
Pa daļai Puškina, bet it sevišķi Bairona dzejai ir asi individuels raksturs. Viņa
tricinošais protests, viņa sāpes, ironija, izsamisums un nicināšana - ir skaidri
individueli; - kāds kritiķis tos nosauc par «fizioloģiskiem», kuros nau manāmi
humāni un kultureli instinkti. - Visa viņa dziņa pēc gaismas un brīvības; pēc
neaprobežotas attīstības ir šaura tanī ziņā, ka šī brīvā attīstība tiek
prasīta tikai priekš «sabiedrības», t. i., augstāko šķiru locekļiem, kā,
piemēram, daļa sieviešu emancipatoru apmierinājās ar tiesību sievietēm augstskolās
studēt, neapdomādami, ka nabagākām sievietēm ar šo tiesību vien bez
materiālas iespējas nau līdzēts.
Vispāri 1820. un 30. gadu centieni pēc brīvības literatūrā, mākslā un
prātniecībā ir centieni pēc individuelas brīvības, ne masas, tautas vai «pūļa»
brīvības. Caur visu rakstniecību iet cauri cīņa pret «filistrību», t. i.,
šaursirdīgiem indivīdu aprobežojumiem sabiedrībā, saviesīgā dzīvē,
rakstniecībā. 1789. gads bija devis brīvības un varas iespēju trešajai šķirai, bet
šī brīvība nebijā pilnīgi iekarota. Piemēra dēļ - sieviešu emancipācijas
jautājums, kā viņu saprata toreiz, Žorž Zand laikā, bija arī tikai individuelas
brīvības jautājums - «miesas emaneipācija», kurai bija maz daļas gar sieviešu
politiskām, kur nu vēl ekonomiskām tiesībām, kuras tagad tiek prasītas priekš
visām sievietēm vienlīdzīgi: - Tāpat 30. un 40. gadu politiskās kustības grib
papildināt tikai zināmu augstāku šķiru brīvības, pie kurām nu jau skaitās arī
pilsoņi, t. i., trešā šķira.
Šis individuelais raksturs visā asumā manāms Bairona poēzijā. Viņš cīnījās
priekš indivīda pret autoritāti un aizspriedumiem savā šķirā; viņš bija ģēnijs,
kas saprata un izteica to sāpes, kas smaka zem šī sloga, viņam vajadzēja pret slogu
un jūgu aizstāvēt visus apspiestos, kuru balsis nesen kā bija pirmo reizi
pacēlušās. «Pūlis» cieta tāpat kā Kains un Manfreds, - pat vēl sāpīgāk, jo
vairāk pie savām miesām, - te Baironam vajadzēja palīdzēt, bet viņš bija - lords.
Tanī laikā pār revolūcijas postījumu bija jāuzceļ jauna ēka, - bet Bairons.
nespēja nekā pozitīva dot, viņš nepiedalījās pie šīs ēkas uzcelšanas; Puškins
to darīja, viņš ar to pārauga agrāko «domu pavēlētāju».
Bairons to nespēja; ko Puškins, jo viņš nepazina citas pasaules, citas tautas kā
tikai «labās famīlijas» ar viņu senlaiku šauriem; žņaudzošiem spriedumiem; gan
viņš tika par demokrātu politiķi, bet šī «demokrātija» bija «žēlastības» parādīšana
un ne demokrātu vajadzību saprašana, un lords drīz atmeta politiku. Viņš priekš
sevis neredzēja citas patversmes kā dabā un vientulībā. Bet šo vientulību
vajadzēja ar kaut ko piepildīt; kaut kāda darbība bija bez mērķa; atlika tikai
bauda, un Bairons tika par donžuānisma dzejnieku.
Spēji un vareni uzplauka Bairona ģēnijs, bet viņš nezināja, kur savu spēku likt,
viņa spēks saskaldījās pret šaurām klinšu sienām; viņš, dzīvs būdams, novīta,
un ģēnijs pamazām zuda, viņš nezināja, kurp iet brīvībā, viņš nespēja
pacelties pāri savai šķirai un savam laikam; viņš nezināja, kurp vest savus
piekritējus. Visu viņš izpirka tikai ar savu pēdējo soli; ar varoņa cīņu un nāvi
par labu brīvībai - grieķu tautas brīvībai.
Puškins un Gēte bija vienīgie, kas viņu saprata; Puškins raksta pēc Bairona nāves
kādam draugam: «Tu sēro pēc Bairona, es priecājos par viņa nāvi kā; augstu
priekšmetu dzejai . . . Bairona ģēnijs nobāla līdz ar viņa jaunību . . .
Pakāpenības viņā nebija. Viņš uz reizi bija gatavs tavs un pilnā vīra spēkā,
nodziedāja un apklusa, un viņa pirmās skaņas viņam vairs nenāca atpakaļ.»
Bairons pats to bija jutis, viņš pie grieķu dumpja pieķērās kā pie pēdējā
glābiņa un mira ka varonis, pats sevi atsvabinādamies un tomēr atrazdams mērķi un
tapdams viens no pasaulslielajiem gariem. Bairona poēzijas spēks un patiesība bija
viņa enerģijā, viņa patības varenībā, viņa sāpēs un ironijā, saka krievu
kritiķis Apolons Grigorjevs. Bet taisni viņās, šinīs sāpēs un ironijā, bija arī
viņa vājība, jo viņas bija - «rūgtas raudas par z u d u š i e m
un n e s a s n i e d z a m i e m ideāliem.
Puškins meklēja ideālus n ā k o t n ē, ne pagātnē, un viņa
ideāli cilvēkiem mūžam nesasniedzami.
Jau «Kaukāza gūstītā» un vēl skaidrāk «Čigānos manāms, ka Puškins it kā
šaubās par savu varoņu izsamisuma īstenību un stāv ne uz kaislā, atriebīgā Aleka,
bet uz rāmā, labsirdīgā sirmgalvja, Zemfiras tēva, puses. Puškins pārvarēja sevī
Baironu.»
*
Priekšā rakstītos steidzīgos braucienos Puškins nonāca Pleskavā, vecāku muižā
Mihailovska, - kur no tēva un mātes tika saņemts ar bailēm un apspiestām dusmām, jo
viņš jau varēja samaitāt jaunāko brāli un māsu un visu ģimeni gāzt nelaimē ar
savu briesmīgo noziedzību, bezdievību. Tēvs aizliedz jaunākām brālim runāt ar šo
«izvirtumu» (monstre), «nedabisko dēlu» tiek dots cits pārlūks un - «garīgs
vadītājs», kāds mūks.
Kad Puškinam oficiāli jāstādās priekšā priekšniecībai Pleskavā, viņš
pilsētā, par lieliem brīnumiem visiem mierīgiem pilsoņiem, rādījies uz ielas -
mužika apģērbā. Tas vēl mantojums no baironisma laikiem, bet fantastiska krāšņuma
vietā stājies rupjš vienkāršums.
Rupjā un vienkāršā apkārtne Pleskavā dara uz «nogurušo atnācēju» dziļu
iespaidu, nomierina baironiskās, aukainās jūtas, Ārā iz baironiskās romantiskās
atmosfēras viņš vēl skaidrāk un dziļāk saprot baironismu un sāk apzinīgi pret
viņu uzstāties un rādīt viņa neīstenību krievu inteliģences dzīvē, māksloto un
neauglīgo izsamišanu; viņš par to vislabāk var spriest, jo pats visu izdzīvojis un
izjutis cauri; viņa paša dzīves kārta Mihailovskā pilnīgi līdzīga Oņegina
dzīvei, kā tā aprakstīta romāna IV nodaļā.
Puškins še daudz strādā - it sevišķi rudeņos, kad viņam darbs aizvien veicas
vislabāk, - satiekas ar apkārtnes lauku muižniekiem, vecmodes vienkāršiem ļaudīm,
Osipoviem kaimiņu Trigorskas muižā, kurus vēlāk pa daļai tēlojis «Jevg. Oņeginā»,
- ved garas sarunas ar savu aukli Arinu, kurai lasa priekšā savus sacerējumus, un
iepazīstinājas ar pašu tautu un viņas gara ražojumiem. Viņā neskaidri sāk aust
apziņa, ka tautā slēpjas tā īstā dzīve, tas glābiņš, kuru viņš sen meklējis;
nav jābēg no «civilizētas sabiedrības» mezoņos, bet jāpārliecinājas, ka tautā
ir darba lauks.
Puškins še uzraksta daudz krievu pasaku pēc Arinas nostāstiem, kuras pa daļai
apstrādā dzejiskā formā, sakrāj pulku tautas dziesmu - kā viens no pirmajiem krievu
«tautas gara mantu krājējiem», sevišķi viņu pievelk
dziesmas par bargo zemnieku vadoni Steņku Razinu, kurš vēl tagad ir par baidēkli
lielkundzībai. Viņš raksta arī krievu lirisko un episko dziesmu pantmērā, ko pēc
viņa parauga vēlāk lieto arī Ļermontovs savā «Kalašņikova» dziesmā. Puškins
tiek par «tautībnieku», bet tam toreiz bija progresīva un ne atpakaļrāpuļa nozīme;
viņš domā par klausības atcelšanu, viņa centienu biedrs un draugs ir Mickevičs, ar
kuru bija iepazinies trimdā, Mūsu vārds «tautībnieks» varbūt liksies še nevietā,
jo pie tautas ar savu vēsturi, patstāvīgu politiku un sabiedriski dzīvi viņš dabū
citu nokrāsu; tomēr abi jēdzieni vienas saknes, kaut arī pie mums šīs saknes atvase
vārga un kropla un tikai siltumnīcas gaisā viņa varēja izstiedzēt. Vēlāk Puškins
piestāj tā sauktiem slavofiliem un nokāpj arī līdz «urrājošam» patriotismam.
Lauku klusumā Puškins citu studiju starpā ielasās vēl dziļāk Šekspīrā, kurš
tagad izskauž pie viņa Bairona iespaidu. «Kas par cilvēku Šekspīrs!» raksta viņš
Rajevskim. «Cik niecīgs pret viņu ir traģiķis - Bairons, šis Bairons, kurš no visa
sapratis tikai vienu raksturu . . . (t. i., sava paša).» Dzejnieks še lasa arī Aristu
(itāliešu dzejnieku), muhamedāņu korānu (iz kuriem dažas vietas tulko), bet
sevišķu vērību piegriež vēsturei: Tacitam, Karamzinam, krievu gada grāmatām,
Napoleona atmiņā, Valtera Skota vēsturiskiem romāniem. Šie tiek uzrakstītas arī 6
nodaļas «Jevgeņija Oņegina», «Grāfs Nuļins» (zem Šekspīra iespaida), «Ēģiptes
naktis» un piezīmes iz viņa dzīves.
Pamazām, pašam gandrīz nemanot, notiek pārmaiņa ne vien dzejnieka politiskos
uzskatos, par kuriem varbūt vēl nāksies minēt kādu vārdu, bet arī estētiskos, kuri
jau pie dzejnieka vispirms krīt svarā. No vizošā, skanošā romantisma un baironisma
viņš nāk pie objektīva, nopietna r e ā l i s m a, un šis
reālisms beigās ir pozitīvais ideāls, caur kura atrašanu viņš tik dziļi atšķiras
no Bairona un viņu pāraug. Jo šis reālisms dzejā ir tuvu savienots ar tautas, «pūļa»,
dzīvi, dibinājas uz viņas atzīšanu un pētīšanu; viņš «modina cēlas jūtas un
aicina uz žēlumu pret kritušiem», viņš cienī tautu un rauga aptvert viņas
īstenību un varenību. Protams, pār savu šķiru arī viņš nespēj pacelties,
«tauta» viņam ir tikai zemnieks-saimnieks, bet ne zemākās šķiras, bet viņš rāda,
kurp jāiet uz jaunu dzīvi. Bairons to nespēja, un traģisks ir šā klaidošā ģēnija
gals.
Puškina ģēnijs ir reālistiska virziena no paša sākuma; jau licejas dzejas ir
sacerētas zem dzīves tiešiem iespaidiem, tāpat baironistiskā perioda darbos visur
manāmas tuvākas saites ar dzejnieka apkārtni, un šinīs darbos daiļākais, īsti
paliekošais nau nebūt idejas vai varoņu raksturi, kori ir nenoteikti, māksloti, bet
svaigi - krāsainie dabas apraksti un dzīves un ierašu patiesie tēlojumi.
Studējot Šekspīru ar viņa ģeniālo vienkāršību un dzīves patiesību, ar
vēsturiski objektīvo uzskatu uz dzīvi, Puškins galīgi un apzinīgi tiek par
reālistu, kaut gan reālisma vārds toreiz vēl netika lietots. Pirmais darbs šinī
jaunajā reālisma garā bija «Boriss Godunovs» jeb «Komēdija par caru Borisu» (kā
viņa pirmāk saucās), kuru dzejnieks sacerēja klusajā Mihailovskā un kurš tik
lielisku troksni sacēla vēlāk visā Krievijā.
Cik derīga arī vientulība bija priekš Puškina darbības, viņš viņu panesa ļoti
nelabprāt un pastāvīgi domāja iz viņas izrauties. Jau Odesā viņam bija nodoms bēgt
un piedalīties pie grieķu dumpja, viņš vairākkārt veltīgi lūdza pēc atļaujas -
braukt uz ārzemēm, tad gudroja bēgt caur Jurjevu. Bet nodomi palika nodomi.
Te viņš Trigorskā dabūja negaidītu ziņu par 14. decembra notikumiem 1825. gadā.
Trīcošā uzbudinājumā agri no rīta viņš dodas ceļā uz Pēterburgu, lai tur
palīdzētu ar padomu un darbu, - bet, tikko izbraucot iz ciema, viņš ierauga
garīdznieku, pabraucot tālāk - zaķis trīs reizes pārskrien pār ceļu, - un jaunais
«tautībnieks», kurš pat līdz māņticībai iedziļinājies tautas dzīvē, liek
zirgus griezt atpakaļ . . .
Nodomi arī šoreiz palika nodomi. Puškins, no Pēterburgas braukšanas atgriezies,
nodarbojās ar kompromitējošu papīru sadedzināšanu un dažādu aplinku lūgumu
sastādīšanu, lai tiktu atsvabināts iz Pleskavas. Viņš diezgan raksturiski pieved sev
par labu Alfiērija teikumu, ka rakstnieka šķira nododoties «prātošanai», bet ne
darbiem, un noliedz, ka jebkad zinājis par jebkādām «biedrībām».
Nu reizi nodomi nepalika nodomi vien, Puškins iz Pleskavas tiek izrauts.
*
«Jevgeņija Oņegina» 6. nodaļas beigās Puškins atvadās no savas jaunības;
viņš jutās attīstībā pieaudzis Pleskavas vienatnē, izcīnījies līdz
patstāvībai, sevī uzņēmis un pārstrādājis sava laika jūtas un idejas un sācis
nodibināt savus oriģinelos uzskatus dzejā, kuri parādījās reālismā. Šinī laikā
vai drusku agrāk viņā mostas līdz ar vīrišķās patstāvības sajušanu
literāriskos ražojumos arī apziņa, ka viņš materialā, t. i., uzturas, ziņā spēj
stāvēt uz savām kājām un iztikt no savu rakstniecības darbu ienākumiem.
Bet liktenis Puškinam nebija vēlējis nākt pie šādas pilnīgas patstāvības.
Līdzīgi Vergīlam vai Horācam, Šekspīram un Gētem viņš visu mūžu palika
atkarībā. -
*
Septembra sākumā Mihailovskā ataulekšoja feldjēgers. Puškins bija vēlu no
viesiem iz Trigorskas pārnācis un tikko paspēja uzmest uz pleciem mēteli un paņemt
drusku naudas, kad feldjēgers, viņu līdzi vezdams, atkal aizaulekšoja.
Par tālākiem notikumiem Puškins pats vēlāk stāstīja sekoši Homutovai; viya
nostāsts ir pārāk raksturisks, lai to atstātu neminētu:
«Feldjēgers izrāva mani iz manas uzspiestās vientulības un ar pastu aizveda mani uz
Maskavu, taisni Kremlī, un mani, visu vienos dubļos no ceļa, ieveda kabinetā pie Viņa
Majestātes Ķeizara, kurš man sacīja:
«Sveiks, Puškin, vai tu esi mierā ar savu atpakaļatvešanu?» - Es atbildēju, kā
pienācis. Viņa Majestāte ilgi runāja ar mani un vaicāja; «Puškin, vai tu būtu
ņēmis dalību pie 14. decembra d., ja būtu bijis Pēterburgā?» - «Visādā ziņā,
jūsu Majestāte: visi mani draugi bija sazvērēto starpā, un es nebūtu varējis
nepiedalīties. Tikai mana klātnebūšana mani glāba, par ko es dievam pateicos!» -
«Diezgan tu muļķojies,» atbildēja Viņa Majestāte, «es ceru, ka tagad būsi
prātīgs un domu starpību vairs nebūs. Tu man atsūtīsi visu, ko sacerēsi; tagad es
Pats būšu tavs cenzors.»»
Pēc sešu gadu ilgas «piespiestas vientulības» un brīvas baironības Kišiņevas
«barbaros un čigānos» Puškins Maskavā ar lielu dedzību sāka atkal nodoties
saviesīgai dzīvei «sabiedrībā», t. i., «labākās famīlijās», kuras līdz ar
Baironu bija tik asi nīdējis un apkarojis «pasaules sāpju» izmisumā; ne velti viņš
bija jau «Kaukāza gūstītā» it kā šaubījies par šī naida un izsamisuma
patiesību un īstenību.
«Labākās famīlijas» uzņēma ļoti viesmīlīgi savos salonos slaveno dzejnieku - ar
protestējoša un mocekļa oreolu, kurš galu galā nebija nemaz tik bīstams un taču
savas šķiras cilvēks. Dažādi literātu pulciņi sacensās viņa godāšanā. Toreiz,
kā stāsta Pagodins, bija dzīvs literatūras laikmets Maskavā. Nebeidzamos un
neskaitāmos literāriskos vakaros tika apspriesti dažādie dienas jautājumi,
literāriski un filozofiski, sakot no krievu rakstniecības likteņa līdz pašas
Krievijas liktenim. Puškins draudzējās ar Homjakovu, Kirejevski, Pagodinu un citiem
vēlākiem slalvofiliem un tautībniekiem, bet tuvinājās arī Mickevičam, kurš varbūt
vislabāk no visiem draugiem viņu saprata. (Sudraba Edžus nopelns, ka viņš arī mūsu
publiku rauga iepazīstināt ar šo ievērojamo dzejnieku.)
Jaunie Maskavas rakstnieki, kuri toreiz dibināja «Maskavas Vēstnieku», saņēma ar
lielisku sajūsminājumu «Borisu Godunovu», kuru Puškins lasīja divas reizes priekša
slēgtos pulciņos. Lasīšana sacēla nedzirdētus piekrišanas parādījumus:
«Mēs pēc lasīšanas beigām,» tā savās piemiņās saka Pagodins (tas pats, kas
rakstījis par «Baltijas jautājumu»), «lukojāmies ilgi viens otrā un tad metāmies
pie Puškina; sākās apskāvieni, cēlās troksnis, dzirdējās smiekli, ritēja asaras,
negribēja beigties laimes vēlējumi... Kas tās bija par brīnišķām stundām...
Laikam neviens negulēja to nakti, tā bija satricināts viss mūsu organisms.» It sevišķi
aizgrāba mūka Pimena nostāsts, Borisa cēlā runa uz savu dēlu un dzīvie,
reālistiskie skati iz tautas dzīves.
Tik cēla un augsta poēzija, un tomēr tik dzīves patiesi, reālistiski tēlojumi, tik
skaista un pacildinoša valosa un tomēr tik vienkārša, tik tuva zemo ļaužu runai, bez
jebkādiem sevišķiem izpuškojumiem un mākslotiem greznumiem, tik caurredzami skaidra
un saprotama - viss tas vēl nebija dzirdēts. Tā bija krievu reālisma pirmā lielā
uzvara. Publikai ar nepareizi audzinātu un samaitātu garšu nereti taisni šī
skaidrība, vienkāršība un saprotamība valodā un saturā izliekas bez jebkādiem
sevišķiem nopelniem.
Nau jau «Borisā Godunovā» nekādu raibumu un sarežģījumu, raksturi bez straujām,
trokšņainām kaislībām, visa gaita tik rāma un mierinoša, kaut arī dvēseles
dziļumos iekustinoša. Iz «Borisa Godunova» dveš pretī paša dr`mas sacerētāja
dziļa cilvēku saprašana un visa piedošana un nesodīšana, plaša un visu aptveroša
mīlestība. Un, neskatot uz visu to, «Borisa Godunova» raksturi nau idealizēti. Boriss
caur noziegumu nācis tronī un ar neuzticību lūkojas uz katru, un arī cara dēla lomā
Griška paliek Griška.
«Boriss Godunovs» daudzējādā ziņā līdzīgs Gētes noskaidrotai «Ifiģenijai» vai
«Torkvatam Tasam», bet viņš pārāks pār tām ar savu dzīves īstenību un
vienkāršibu, tuvumu tautai. No «Borisa Godunova» krievi var skaitīt jaunu, spožu
laikmetu - reālisma sākumu. Še dzejnieks jau pilnīgi brīvs no Bairona iespaida; kas
vērojis viņa psiholoģisko attīstību, priekš tā šī drāma vēl sevišķi
pievilcīga ar savu aso atšķiršanos raksturā no agrākiem aukainām kaislēm un
kārēm, no neapmierības, meklēšanas, izsamišanas, - viņš atradis jaunu dzīvi
tautā. Viņš «Borisā Godunovā» pāraudzis baironismu vairāk nekā pat «Jevgeņijā
Oņeginā», jo še baironisms jau liekas vienaldzīgs ticis, kamēr tur viņš vēl
cīnās pret krievu baironismu, rāda tā neīstenību un uzstāda tam pretī krievu
tautas vienkāršumu un labsirdību kā ideālu, kurš jāsaprot un pēc kura jācenšas,
ko vēlāk māca ar tādu dedzību Dostojevskis, Tolstojs u. c.
*
Bet lielais sajūsminājums par «Borisu Godunovu», kurš atlīdzināja dzejniekam
visas ciešanas, tika viņam drīz sariebts.
Dzejnieks tiek drūms, uzbudināts un nervozs. Viņš tagad ceļo no vienas vietas uz
otru, nekur ilgāk par dažiem mēnešiem neuzturēdamies, nekur miera neatrazdams.
«Sabiedrība» ar savām viesībām, baudām, dzīrēm un kārtīm nespēj viņam vairs
atlīdzināt to patstāvības un plašas attīstības trūkumu, kuru viņš tik dziji
sajūt; viņš netic vairs «sabiedrības» tikumībai, patiesībai un viņas darbošanās
nopietnībai, viņš netic vairs, ka no «labākām famīlijām» nāks glābiņš un
jauna dzīve. Bet šī atziņa vēl ar sāpēm vienota, viņam jāpārlaužas un jākaro
vēl pašam pret sevi, kaut gan viņš «Borisā Godunovā» bija jau juties tik brīvs
jaunā dzīvē. Drīz viņš it kā apreibinādamies metas galvas pilsēta5 dzīves
atvarā, drīz noslēdzas kādā nomaļā ciemā; viņš žēlojas par savu palaistu,
nelietotu jaunību. Tā bez mērķa klejodams, viņš piestājās krievu karaspēkam,
kurš 1829. gadā karoja Kaukāzā. Tomēr šie gadi garīgas ražības ziņā ļoti
auglīgi. Viņš 1827. g. sacer «Pētera Lielā nēģeri», piegriezdamies prozai, kura
arī tagad no reālistiem visvairāk lietota; saraksta 13 dienās lielo dzeju «Poltava»,
nebeigto dzeju «Galubs», apraksta savu ceļojumu uz Kaukāzu un dzejo daudz lirisku
dzejoļu, kuros atspoguļojas viņa neapmierība. Viņš sauc savu dzīvību veltu
dāvanu, savu sirdi tukšu, savu prātu - lieku, viņš dusmās un riebumā bruņojas pret
filistru pūli, kurš dzeju saprot tikai tad, ja tai visšaurākie praktiskie mērķi, un
līdz ar pretību pret viņa apkārtni viņā aug pašapziņa (dz. «Poēts»). Viņš
jūtas pārāks pār sava laika inteliģenci, kurā nebija nekas īsts un augsts, pat ne
sāpes, izsamisums, kur nu vēl protests. Visasāk šī neapmierība un riebums izteikti
ne sīkos dzejojos, bet lielajā romānā dzejas forma «Jevgeņijs Oņegins», kurš
pabeigts pret šī laikmeta galu un uz kuru mēs jau vairākkārt aizrādījām.
Romānā, kuram priekš krieviem ir augsta estētiska un sabiedriska nozīme, kurš
atspoguļo visu tā laika krievu dzīvi ar Vakareiropas un slavofilu strāvām un kurā
par ideālu uzstādīta garīgi augsta un cēla, bet vienkārša krievu meitene Tatjana
(nesamērojami augstāks tips par vācu Grietiņu «Faustā»), Puškins tēlo kā galveno
personu krievu baironistu Oņeginu, kādi toreiz bija tipiski priekš visas krievu
inteliģences un vispār augstākām šķirām un kāds savā laikā bija pats Puškins,
padodamies laika garam. Katrs toreizējs inteliģents mīlēja izrādīties par
neapmierinātu lielu garu, dēmonu vai titānu, kurš vienīgi pareizi saprot pasauli un
nicina katru citu uzskatu, dēmonu, kurš uz visu lūkojas skeptiski un pārsmejoši. Visu
to varēja noredzēt jau no baironistu ārējā izskata: vaigs bija pēc iespējas drūmi
un nicinoši saviebts; pat drēbēm vajadzēja būt neparastām un aizrādīt uz viņu
valkātāju lielo nozīmi priekš pasaules visuma. -
Puškins Oņeginā atklāj, cik neīsta un. mākslota ir šī izrādīšanās, cik
nespējīgi priekš īsta, liela darba ir šie skanīgie inteliģences un kundzības
varoņi, kuru visa runa sastāv iz tukšām frazēm, kuru lielākā nodarbošanās ir
dzeršana un mīlināšanās un kuri mūsu laikā pie savas specialitātes var vēl
pieskaitīt dzīvošanu uz sveša rēķina.
Cik daudz augstāk Puuškins ar šo atzīšanu stāv pā savu laiku, var vislabāk
noredzēt no arī ievērojamā dzejnieka Ļermontova piemēra. Tas, pakaļdarīdams
Puškina «Oņeginam», rakstīja romānu «Mūsu laiku varonis» un tur tēlo baironistu
Pečorinu - it nopietni kā pozitīvu ideālu, viņam līdzi juzdams un līdz ar vinu
smieklīgs tikdams. Ļermontovs nebija nemaz sapratis, ka Puškins nokritizē «Oņeginu».
Boldinas ciemā 1830. g., no kolēras ieslēgts, Puškins bez «Oņegina» pabeidz vēl
veselu rindu stāstu (Belkina stāsti), dzeju «Namiņš Kolomnā»,- dramatiskās
scēnas: «Mocarts un Saljerijs», «Don-Žuans», «Skopais bruņinieks» un tulko iz angļu
valodas «Dzīres mēra laikā»; raksta vēl «Gorohinas ciema gadagrāmatu».
*
Bet šinī laikā Puškins iepazīstas ar 15 gadus veco, visur apbrīnoto skaistuli iz
augstākām aprindām Natāliju Gončarovu, kuras augstā dzimta Puškinu ne tūliņ un ne
labprāt pieņem. Pēc 3 gadiem tas skaistuli apprecē, kad no tēva dabūjis muižu un to
bankā ieķīlājis.
Precēšanās nozīmēja gan lielu pārmaiņu viņa dzīvē, bet ne tādā ziņā, kā
viņš bija domājis: brīva iespēja attīstīties un darboties pēc saviem ieskatiem un
pārliecības, nodoties priekšmetiem, kuri viņu pievilka, tika vēl vairāk ierobežota,
dvēseles miers, kuru viņš tik kāri nemeklēja, kurš tik vajadzīgs bija viņa
ģēnija pilnai uzplaukšanai un lielu garīgu darbu pastrādāšanai, tika traucēts un
izbaidīts no jaunām, sīkām, bet tomēr visu pārvarošām rūpēm, par kurām viņš
agrāk nebija ne domājis.
Viņa sieva bija augstas kārtas, viņš bija piespiests vest plašu dzīvi, - bet viņa
naudas līdzekļu nepietika. Dzīšanās iespiesties augstākās aprindās un baudīt
viņu brīvību un plašību sāka atriebties pie dzejnieka. Sievas dēļ viņam
vajadzēja vairāk piemēroties «sabiedrības» apstākļiem un beigās arī domām.
Seši gadi dzīves Dienvidus Krievijā un Pleskavā un ilgā klaidošana vinu bija
nogurdinājuši; turklāt viņš ar to neviena no saviem mērķiem nebija panācis.
Puškins apmetās Carsko Selā pie Pēterburgas. Še Žukovskis, pie galma ļoti
iecienīta persona, dara uz viņu zināmu iespaidu līdzi apkārtnei un visam tā laika
garam. Puškins pamazām sāk atsvešināties no saviem agrākiem draugiem un domu
biedriem. Atsvešināšanās pāriet uz publiku. Viņa agrākais draugs Mickevičs, kurš
bija gandrīz vienos gados ar Puškinu un cieta tādu pat likteni, visagrāk nomanīja šo
pārmaiņu. Puškins pārgrozījies savos uzskatos, viņš stāsta, ka publika tikusi
vēsa pret savu mīlamo dzejnieku; ne aiz naida viņa aizgriezusies, bet neatradusi viņā
atbalstu. Viņa gribēja, lai dzejnieks būtu viņas sirdsapziņas vadītājs, viņas
iemīļoto ideju iztulkotājs un sludinātājs. Dzejnieka pirmos darbos bija skanējis
protests, tad vēlāk izsamisums, skepticisms, karsušas fantāzijas atdzišana, beigās
sajūsminājums par slāvu senatni. Bet ko nu tālāk? Puškinam nebija vairs ko teikt;
viņš zaudējis drošsirdību jau no 14. decembra. Viņš sācis smieties par savu draugu
entuziasmu, vinu filozofiskām idejām, viņu liberālismu.
Un Puškins rakstīja dzejoli «Krievijas apmelotājiem» patriotiskā garā, cēla
pārmetumus arī pret Mickeviču. «Krievijas apmelotājiem» sekoja patriotiskie
«Borodinas gada svētki». Žukovska gādība un patriotiskās un tautiskās dzejas
(pasaku pārstrādājumi) nopalika arī bez citām sekām nekā augšā minētām;
dzejnieks tika atkal uzņemts dienestā ar 5000 rbļ. asignātu gadā un tiesību
strādāt valsts arķīvos priekš «Pētera Lielā vēstures».
Pētera Lielā varenā persona bija jau agrāk dzejnieku saistījusi («Pētera Lielā
nēģeris», «Poltava»). Dzejnieks tagad lasa materiālus plašiem darbiem,
ieinteresējas par dumja vadoni Pugačovu, raksta šī dumpja vēsturi un stāstu iz tā
laika - «Kapteiņa meitiņa». Kā īsts reālists viņš brauc pats aplūkot notikumu
vietu savam stāstam, ko tagad pieskaita par sevišķu nopelnu franču naturalistiem,
piem., Zolā, kurš ceļo uz Lurdu un Romu, lai rakstītu romānus «Lurda» un «Roma».
Par «Pugačovo dumpja vēsturi» viņš Liek iecelts par kambarjunkuru un dabū 20 000
rbļ. asign. šī darba drukāšanai. Viņš šinīs gados tiek iecelts arī par
akadēmiķi un saraksta par to apcerējumu par «Krievu akadēmiju». No literāriskiem
darbiem viņš nobeidz vēl «Dobrovski», «Nāru», tad «Vara jātnieku» (tēlots
atkal Pēteris Lielais) un «Vakara slāvu dziesmas».
Puškins tagad sasniedzis augstāko pakāpi goda parādījumos; no pilsoņa stāvokļa
aplūkojot, viņu varētu saukt par laimīgāko cilvēku. Bet jau viņa drudžainā
literāriskā darbība, kura viņu ved pie plašiem vēsturiskiem, viņa ģēnijam nebūt
nepiemērotiem un tādēļ vājiem darbiem, lai tikai ātrāk sagūtu jo vairāk naudas,
norāda, cik nenormāli priekš gara pilnības sasniegšanas bija nokārtojusies viņa
ārēji spožā dzīve. Viņš domā dibināt avīzi, lai vēl drīzāk pavairotu savus
līdzekļus, un beigās izdod mēnešrakstu «Современникъ», bet žurnāls
atrod maz pieknitēju, publika sāk tikt vienaldzīga, naidīga kritika runāt par
«izrakstīšanos». Smalkjūtīgais, viegli uzbudinājamais dzejnieks jūtas dziļi
aizskarts no ļaunprātīgiem uzbrukumiem, kuri rāda dzejnieka gara pilnīgu
nesaprašanu. No otras puses, atkal nemitējās neviena no agrākām nepatikšanām no
pārlūku (cenzoru un policijas) puses un aizvien vairāk un vairāk attīstās riebums un
dzīves apniknums.
Un atkal dzejnieks bez apstājas aizņemts un sagrauzts no rūpēm par materiālo
stāvokli; viena pēc otras tiek ieķīlātas muižas, pārdotas, parādi uzņemti. -
«Es zaudēju laiku un dvēseles spēkus, metu pa logu grūti pelnīto naudu un neredzu
nekā uz nākamību. Mans tēvs izšķērž muižas bez prieka un aprēķina; tavējie
tāpat zaudē savu mantu. Kas no tā iznāks, dievs
vien zina,» viņš raksta sievai kādā vēstulē; citā: «Man vajadzēja tevi precēt,
jo bez tevis es visu dzīvi būtu bijis nelaimīgs, bet man nevajadzēja iestāties
dienestā un, kas vēl ļaunāk, iestigt parādos. Laulības dzīves atkarība dara
cilvēku tiklāku. Atkarība, katru mēs uzliekam sev aiz godkārības vai trūkuma, mūs
pazemo. Tagad viņi uz mani lūkojas kā uz kalpu, ar kuru var apieties, kā viņiem tīk
. . . Vieglāk nest nemīlību nekā nicināšanu. Bet tu neesi tur vainīga, es vainīgs
aiz savas labsirdības, kura iet līdz muļķībai, neskatot uz dzīves mācībām.» Uz
Trigorsku viņš raksta: «Es esmu pilnīgi satriekts un atrodos stiprākā
uzbudinājumā. Ticat man, cik ļoti patīkams ieradums ir arī cilvēka dzīve, bet
viņā ir rūgtums, kurš to pret beigām dara riebīgu. Sabiedrība - ir pretīga dubļu
peļķe.» Un tādā garā ir rakstītas visas viņa vēstules pēdējos dzīves gados, it
sevišķi sievai; iz viņām skan pretī it kā nemitoša, apspiesta vaidēšana.
*
Viss sagatavoja un veda uz katastrofu. Traģisks gals nebija novēršams, un Puškins
pats varbūt visskaidrāk juta viņu tuvojamies. Viņa kaislā, uzbudinājamā, bet
dzīves līgsmā un enerģiskā daba laikam lika viņam līdz galam cīnīties jau
pazaudētā kaujā. Kādi bija tuvākie katastrofas cēloņi, nau vairs no sevišķa
svara, es viņus minēšu tikai īsumā.
Labās «sabiedrības» naids un skaudība nevarēja panest dzejnieka tiklisko un garīgo
pārākumu, viņa to apkaroja ar viņai piemājojošu niknumu un liekulību. -
Sabiedrība panāca savu prātu. Puškins izaicināja uz divkauju baronu Hekernu-Dantesu;
tika panākts pamiers, kad Dantess apprecēja Puškina sievasmāsu, bet sabiedrībai ar to
nepietika. - Turpinājās intrigas, un Puškins duelējās ar Dantesu un tika uz nāvi
ievainots 27. janvāra dienā 1837. g.
Nāvi acu priekšā, ievainots, pie zemes pakritis, Puškins vēl - paceļas un dusmu
pilnu vaigu šauj uz savu pretinieku, - viņa nelokāmā dzīves enerģija gribēja
iznīcināt īsto ienaidnieku - sabiedrību. Viena individualitāte par mazu priekš šī
kara.
Divas garas dienas vilkās nāves cīniņš; viņš to panesa ar apbrīnojamu stingrību,
viņa gara lielums viņu arī še neatstāja. Nāves cīniņā viņš cauri riebumam un
nicināšanai saprata, kā trūkst pasaulē, un atrada pats sevi un savā pilnībā mieru
un mīlestību.
*
Līdzjūtība, kura parādījās visās šķirās, bija lieliska un aizgrābjoša. Pie bērēm jāva piedalīties tikai ar sevišķu atļauju. Februāra 3. naktī mironi aizveda uz Pleskavu un paglabāja netālu no Mihailovskas Svjatogorskas klosterī. 1880. gadā viņam ar lielu svinību uzcēla pieminekli Maskavā.
FRANCIJAS JAUNĀKĀ LITERATŪRA
I
Par Zolā še nebūs runa - kas ir jāmin tūliņ, - kaut gan uz viņu vērsta tagad
visas izglītotās un cilvēciski domājošās pasaules vērība - ne vien viņa lielā
sabiedriskā darba, bet arī viņa jaunākā romāna «Parīzes» dēļ, kurš ir liels,
dzejisks, domu pilns ražojums.
Arī par pārējiem lielajiem un atzītajiem Francijas jaunlaiku rakstniekiem še
nerunāsim: ne par nesen mirušo dziļo psihologu Mopasānu, ne par vēl dzīvo, bet
diezgan nedziļo salonu un aristokrātijas psihologu Buržeju, kurš publikā tomēr
vairāk cienīts nekā pirmējais savas piemīlības un rātnības pēc; ne par nelaiķi
orleānistu Alfonsu Dodē, kurš bija palicis uzticīgs sensagruvušai franču karaļu
valsts greznībai.
Visu šo rakstnieku darbi tulkoti lielāko kultūras tautu valodās, viņi tiek uzskatīti
par pasaules literatūras īpašumu un nebūs sveši arī latviešu lasītājiem, vismaz
pēc saviem virzieniem un galvenām domām; mums ir arī diezgan daudz tulkojumu no šiem
darbiem, diemžēl tikai ne no labākiem.
Ja še runājam par franču jaunāko literatūru, tad domāti ir rakstnieki, kuri ir šo
lielo meistaru pēcteči - tanīs pašos vai jaunos virzienos; rakstnieki; kuru slava vēl
nau iespējusi tālu izplatīties pār viņu tēvijas robežām. Viņi pieder vēl
pilnīgi Francijai, izsaka to, ko jūt un domā, uz ko cenšas, ko cerē un sagaida
šodienas F r a n c i j a. Pēc viņu centieniem un darbiem var
ātrāk apspriest tagadējo Francijas garīgo dzīvi nekā pēc tā sauktiem lielajiem
meistariem, kuri nodibināja Francijas jauno literatūru ar reālo un drošo uzskatu uz
dzīves tiešamību.
Bet jāapradinājas reizi ar to, ka arī šie j a u n ā s
literatūras meistari ar laiku tapuši veci; ka viņi aizvien vairāk un vairāk paguruši
grūtajā dzīves un cīņas ceļā un nespēj vairs visam sekot, kas saviļņo jaunāko
paaudzi. Viņi saprot vairs tikai dzīvē un gara ražojumos taisīt slēgumus no tiem
centieniem un faktiem, kuri viņuš sajūsmināja viņu jaunībā, - bet pienākuši jauni
fakti varenā straumē, tautas dzīvei pārgrozoties līdz pašiem pamatiem, līdz pašas
saimnieciskas ražošanas kārtībai, - un šos jaunos faktus apsvērt un saprast viņu
visumā, tas vairs nau darbs priekš pirmajiem jaunās literatūras ceļa taisītājiem.
Tie, kas šo darbu darīs, varbūt vēl tagad mazāki par pirmajiem meistariem; viņi var
vēl būt nedroši, neskaidri savos nodomus par līdzekļiem, bet viņiem sekos citi
spēcīgāki, un viņiem pieder nākotne, jo jaunība ir viņu pusē. Viņi stāvēs uz
pirmējo meistaru pleciem, bet viņi redzēs tālāk nekā tic.
Līdz ar jauniem dzīves pamatiem, par kuriem nupat augšā minēts, pārgrozīsies arī
domu. virzieni un literatūras centieni. Pārejas laiks ir aizvien pats pievilcīgākais,
tā, piem., vēsturnieki, prātnieki, dzejnieki un mākslinieki nevar beigt atkal un atkal
pētīt un tēlot Romas republikas grimšanas laiku.
Aplūkojot tuvāk franču dienasliteratūru, katrs vispirms atdursies uz visu grāmattirgu
pārvaldošo sensācijas literatūru, it īpaši uz gandrīz neizmērojamo romānu
bagātību. Ražotās preces pieprasījums un piedāvājums še ir tik liels, ka mēs
savos vienkāršos latviešu apstākļos to nemaz nevaram labi iedomāties; pie mums vēl
nau attīstījies tirgus šai greznuma precei, kura zemē ar tik vecu kultūru kā
Francija ir tikusi jau gandrīz par nepieciešamu vajadzību līdzīgi parastām miesas
baudu vielām. Turklāt, protams, nevienu nepārsteigs tas ievērojums, ka taisni kaila
sensācijas, t. i., briesmu romānu un laika kavēkļa, literatūra ir tā prece, kura
vislabāk iet no rokas un visvairāk tiek patērēta, jo arī no miesas baudu vielām tiek
pieprasītas visvairāk lētākās, brandvīns vairāk neka vīns, mahorka un bakums
vairāk nekā Havannas cigāri.
Jau šī lēto prece ir kaitīga, bet mazturīgās vidusšķiras nedz spēj nopirkt
dārgāko un labāko preci, nedz pat savas neattīstības dēļ spēj izprast reizēm
šīs labākās preces pārākumu. - Tāda spaļu literatūra kā «patiesība par
Dreifosu» tagad vēl nebūs izskaužama ne ar kādiem godīgu ļaužu pūliņiem, un
radīsies arvien ļaudis un pat avīzes, kas aiz neattīstības un peļņas nolūkiem
ieteiks par labu un pabalstīs taisni šo nekrietno preci. Neturīgās šķirās šī
prece dara mazāk posta, jo tām pat viņa ir vēl par dārgu, un, ja šis šķiras jau
reizi pērk grāmatas, - kuras taču nau nepieciešamas, - tad arī labi apsver, vai
grāmata derīga; tādā kārtā Francijā un Vācijā īstās tautas rokās nāk vairāk
grāmatas ar zinātnisku, paliekamas vērtības saturu.
Sensācijas un laika kavēkļa literatūras ražošana taisni pēdējos gados pieaugusi
nepieredzētā mērā, un tas fakts ir raksturisks ne vien priekš tagadējās Francijas,
bet priekš visām zemēm, kuras sasniegušas Francijas saimnieciskās attīstības
pakāpienu. Tādēļ še arī plašāki aizrādījām uz parādību, kura principā it
nemaz neatšķiras no vispārējās modernās, naudnieciskās lielražošanas; kas pazīst
cik necik tuvāk šīs daudzpatērējamās literatūras fabrikveidīgo pagatavošanu, tas
zinās, ka pat sīkumos šo baudu vielu izstrādāšana līdzinājas kaut kādu katūna
vai bleķa preču ražošanai.
Pie pārrunātās daudzpatērējamās lasāmās preces pieskaitāma arī otrās sugas
literatūra, kura nestrādā ar uztraukumiem un briesmām, bet - taisni otrādi - ar
omulību, mērenību, saldību un pat drusku ar idejām un domām, ja tikai šīs idejas
jau tapušas pietiekoši vecas, gludi apdilušas un visiem parastas kā meldijas
spēļudozēs.
Ideologiem un pusizglītotiem šāds literatūras veids pat vēl lielākā cienā, jo
viņš ir vieglāk aizstāvams un mazāk apstrīdams: še jau ir piejaukts drusku domu un
pamācību, nau jau vairs fantāzijas kairinājumi, viss ir lēnīgs un nekaitīgs. Šie
«amuseurs» pakavē patīkami laiku, nepiepūlinot domāšanu, un tāda prece arvien
atradīs pircējus. Tādi «amuseurs» ir citu starpā Gabrbuljejs, Malo, Grevils, Žip
(Gyp); pēdējā ir sieviete un iz augstākām šķirām: grāfiene Martel. Viņi
pielīdzināmi, piem., tādiem vācu rakstniekiem kā Marlita, Heimburga, Heibergs, Dāns,
Ekšteins, Vildenbruhs utt.
Kad nu no raibajiem sensācijas un laika kavēkļa romāniem pārejam uz grāmatām ar
nopietnāku un dziļāku saturu, uz tā saukto ideju literatūru, tad rakstnieku skaits
jau stipri pamazinājas; vispār mēs varētu saskaitīt tikai kādus piecpadsmit
rakstniekus, kuriem ir kāds zināms virziens vai tendence, kas iekustina dažus no laika
jautājumiem.
Minēto rakstnieku skaitu vispirms raksturo viņu raibais maisījums iz visām tautām,
viņu kosmopolītisms. Gan lielākā daļa ir dzimuši franči, kā abi Roniji, Hervjē,
Barē, Šaudplē, bet Rods jau ir franču šveicietis, Hismans un Meterlinks beļģieši,
tāpat arī Rodenbahs, Vjelē Grifens ir pat amerikānietis.
Vēl raibāki nekā šo rakstnieku dzimums ir viņu dažādie pasaules uzskati. Šādam
dažādu elementu maisījumam nebūtu pie citām tautām, kuras labprāt padodas svešiem
iespaidiem; nekāda sevišķa nozīme, bet priekš Francijas, kura lepni no citiem mēdz
noslēgties, tā ir savāda parādība.
Starp šiem rakstniekiem ir novērojamas trīs galvenākās strāvas: krievu rakstnieka
Tolstoja iespaids, virziens pēc vācu filozofu Šopenhauera, Nīčes un arī pēc
Vāgnera un beidzot Ibsena asās sadzīves analīzes novērojums. Bet, tā kā šie lielie
meistari skarbi viens otram runā pretim, Šopenhauers un Tolstojs dzīves vērtību
noliedz, pēdējais savā «Kreicera sonātē» pat iet līdz pēdējai konsekvencei -
dzīvības pašas negācijai, Ibsens un Nīče turpretim grib iedvest dzīves enerģiju,
tad viņu skolnieki un pēcteči, kuri paši tikko vēl atrodas attīstības stāvokli,
raksta neskaidri un bez noteiktības. Viņiem trūkst dziļā skata iespiesties lietu
iekšpusē, viņi aplūko tikai ārieni un iestieg tādēļ vēl lielākās jukās un
pretruņās.
Pie šiem ārpuses iespaidiem pievienojas vēl franču pašu rakstnieks Zolā un
naturālisms. Zolā liek sevišķu svaru uz lietas ārpusi un apskata to pilnīgi pēc
dabas; viņš nostāda cilvēku kā saaugušu un cieši kopā saderīgu ar savu apkārtni
un apstākļiem. Kādam no saviem darbiem «Terēze Rakēna» viņš pat liek par moto
pazīstamos vārdus, kuri savā laikā jau Tēnam ienesuši lielas nepatikšanas: «Tikums
un netikums ir tādi paši ražojumi kā vitriols un cukurs», bet pats viņš, zināms,
neaizmirst ideju un dvēseli.
Zolā skolnieki turpretim ir piesavinājušies tikai viņa mācību pirmo pusi, lietu
smalko ārējo aprakstu; tie mēdz visu novērot un, cik iespējams, atstāstīt pēc
patiesības, bez kā tie izsacītu paši savas domas. Viņi aizmirst, ka mākslinieks nau
tikai fonogrāfs vien, kuram smalki jāizdod visas skaņas, kādas tās ir patiesībā;
citādi jau viņam trūkst taisni tas, kas rakstnieku īsti dara par mākslinieku: viņa
pašu uzskatu savādība, jūtas un spējas veidot pēc sava paša individualitātes. Bet
arī šis viens, ko jaunie rakstnieki ir mācījušies, - smalkā lietu ārpuses
aplūkošana - nau nebūt nicināms ieguvums un ir solis uz priekšu, kas ļoti labi
saietas ar mūsu zinātniskā laikmeta pētījumu un novērojumu metodi.
Bez tam Zolā skolnieku skaits stipri sašļucis, viņam iet tāpat, kā senāk gājis
lielajam mācītājam, kuru daudz no viņa mācekļiem atstāja, kad tas viņus bija
uzaicinājis tam sekot un uzņemties krustu. Zolā, kuram vēl piebiedrojas Mopasāns ar
savu augstāku šķiru graizīšanu, bija norāvis priekškaru no visas sabiedrības un
rādīja tur tik daudz puvumu un netīrumu, tik daudz satrunējuša, ka tas reizē sacēla
riebumu, bailes un apbrīnojumu; viņš bija noārdījis tiltus uz pagātni, tā ka viņa
skolniekiem visādā ziņā vajadzēja iet tālāk, bet šis darbs bija par grūtu, tas
prasīja tik daudz spēka, apsolīja tik maz piekrišanas un slavas, ienesa varbūt vēl
nicināšanu, ka daudzi palika atpakaļ šai pusē - vecās pagātnes drošajās,
iemītajās pēdās - vai atkal uzmeklēja kādus sāņu ceļus, kur tie sabiedrības
jautājumiem varēja ar līkumu apkārt apiet.
II
Literatūras ražojumu skaits trešās republikas laikā vairojās pārāk
nepieredzētā mērā, bet lielum lielākā daļa šo ražojumu ir sekli un, ja daudz,
viduvēji - lēta laika kavēkļa prece lielā tirgus apmierināšanai; arī nopietni
ražojumi, kuros ar apziņu tiek attēloti laika virzieni un centieni un kuriem ir
mākslas darbu nozīme, nedod nekā noteikta un ,skaidra, tēlo izsamisušo Francijas
stāvokli, meklē, bet nezina aizrādīt uz ideju, kas vestu nešaubāmi gaišā
nākotnē. Tā franču pilsonība, kas tik lepna uz savu vadošo, lomu jaunlaiku
attīstībā, kuras sākums ir Parīzē 1789. gadā, kas no svešām literatūrām necik
sen ne dzirdēt negribēja, tagad pie visām tautām meklē sev glābēju vārdu, kuru pie
sevis vairs neatrod. Tādas ir, kā mēs redzējām izgājušu reizi, raksturiskās zīmes
šim pārejas laikam, kādēļ uz to vēlreiz aizrādām. Viņas atkārtojas tagad visur,
kur tautas sasniegušas zināmu attīstības pakāpienu jaunajā ražošanas kārtībā,
kad tanī sāk tikt manāma sagatavošanās uz tālāku pāreju.
Taisni Francijā šis izejas meklēšanas laikmets ir aplūkošanai jo pievilcīgs,
tādēļ ka še sastopami nereti ievērojami talanti un no viņiem priekšā liktos
lielās mīklas atrisināšanas mēģinājumos ir liela drošība un dažādība.
Vienā ziņā visi šie pilsoniskie ideju rakstnieki un izejas meklētāji līdzinājas
viens otram, cik ļoti viņi arī visās citās vietās izšķiras. Visiem viņiem liekas
maz laika esam, visi raksta steidzoši, it kā baidīdamies; ka neuznāk Francijai galējs
posts, ja viņi novēlosies ar saviem morāliskas vai sabiedriskas glābšanas
priekšlikumiem.
Šinī steidzībā, uz ko dzen viņus sacīkste, - kā visur, tā arī literatūrā pazūd
agrākās franču literatūras formas daiļums un pilnīgums; jaunie rakstnieki neievēro
pat vairs senāko prasību, ka grāmatas saturam vajag būt gaiši pārredzamam - skaidri
un konsekventi domātam no paša sacerētāja un skaidri un pievilcīgi izliktam. Kā
viņiem arī skaidri domāt, kad viņi paši meklē un nerod skaidrības? Kā viņiem
vadīt noteikti citus, kad paši tikai tumši nojauš «laika tuvošanos», uz kuru gaidīja
jau lielais franču filozofs Konts un Vācijā. filozofs Ludvigs Feierbahs?
Protams, ne mūsu garšā ir žēloties, ka aiziet vecā, pārsmalcinātā un mākslotā
formas cienīšana dzejā un citas dailēs, kura raksturoja franču klasicismu un arī
vēlāko romantismu; mans nolūks ir tikai aizradīt, ka gadiem izstrādātai, smalkai
formai vecā mākslas virzienā jāzūd, ja mainās literatūras saturs un priekšmeti.
Katra ražošanas kārta atved līdzi savus gara virzienus, savas idejas, un šīs idejas
mākslā un dzejā izlejas mainītās jaunās formās. Ne uzreizi, jā, pat ļoti lēni
top atrastas un izveidotas šis jaunās formas; jaunais saturs parādās pirms vecajās
formās un tad tik viņas pārgroza un piemēro sev, kamēr arī formas ir tikušas jaunas
un tad nodibinājušās. Saturs visur mainās agrāk nekā forma.
Pārejas laikmetos aizvien valda mākslā acis krītoša bezformība, nenoteiktība,
pārmērība uz vienu un otru pusi, jā, pat katras formas un daiļuma nicināšana; tā
tas bija Francijā 20. un 30. gados, cīņas laikā starp klasicismu un romantismu, tā
vēlāk, reālisma un naturālisma virzieniem ceļoties; tā tas bija visur, piem., arī
Vācijā ap «Sturm und Drang» (vētras un dziņu) laiku, kad Gēte rakstīja savu
«Cecu» un «Fausta» sākumu un Klingers, Lencs un biedri ieskatīja ģenialitāti -
pilnīgā izklaidībā. - Tā tagad franču reālisms vēl nau nodibinājies savās
formās un pati jaunāko pilsonisko rakstnieku paaudze staigā pa pilnīgu pirmbūtības
tumsu, izsamisdama, taujādama pie visu tautu praviešiem, pūlēdamās: saprast sevi un
pārgrozījušos drūmo pasauli - meklēt izeju.
*
Cien. lasītāji atgādāsies, ka franču reālisma lielākais priekšstāvis kā uz
izeju iz tagadnes aizvien savās varenās romānu dzejās norādījis uz dabas zinātnēm;
pēdējā romānā «Parīzē» viņš kā galējo glābēju un mierinātāju slavē
ķīmiju, kura - cik tas arī dīvaini neizklausās - izšķirot arī visus sabiedriskos
sarežģījumus. Atzīstams vismaz ir tas, ka šis drošais vīrs, Zolā, nepadodas
nevarīgam pesimismam, cerē uz spožu nākotni un grib tumsu pārvarēt ar vienīgi
pareiziem ieročiem: patiesību un zinātni.
Lai paliek neminēti rakstnieki, kas, nevarēdami tālāk sekot uz priekšu, krīt
atpakaļ mākslas un dzejas vecā parastībā; mēs augšā runājām par tiem, kas gan
cenšas uz priekšu, bet apmierinājas, ja atraduši kādu klusu sānu izeju, ja
varējuši sevi apreibināties uz īsu laiku ar saldām fantāzijām, jauniem; nekad
nejustiem baudījumiem, ja paslēpušies kaut kur tālā, iedomātā jūras salā no
pasaules nejaukumiem un mokām.
Savā dzejiski jaukajā «Princesse Maleine» Meterlinks ved projām tāli no tagadnes
nekad nebijušā un neiespējamā pagātnē, dīvainā zemē ar noslēpumaini dzīvojošu
dabu, ar miglainiem, fantastiskiem cilvēku tēliem, kuri darbojas ne pēc loģiskiem
likumiem, bet pēc kāda nesaprotama likteņa. Viss tēlots mistiskā pustumsā un
ārkārtībā. Bet šie mistiskie tēli sajūt vissmalkākos iespaidus no ārējās dabas,
kādus cilvēki parasti ar saviem rupjajiem jūtekļiem nemaz nenomana; arī viņu jušana
priekš psihiskām (dvēseles) kustībām ir smalkāka un vieglāk saviļņojama.
Meterlinks lūko atrast un novērot visdziļākos un sīkākos dvēseles ietrīsējumus;
viņš grib notvert un attēlot ātri pārejošās, tikko nojaušamās pusdomas un
pusjūtas; viņš ieved un notura lasītājus un skatītājus - «Princesse Maleine» ir
luga un ļoti spēcīga, dramatiska luga - fantastiskā, it kā ārpasaules ddzejiskā
sajūtā un sev radnieciskus garus pacildina uz reti justām, smalkām dvēseles
kustībām. Kas nau viņam radniecisks, tas atdursies pret Meterlinka uzkrītošām,
ērmotām savādībām, pret māksloto misticismu un pārmērīgo daudzumu lieko krikumu
un atradis viņa ražojumus par slimīgiem un smieklīgiem. Meterlinks arī tikai sagatavo
ceļu dzejai, kura gribētu nokāpt dziļāk cilvēka dvēselē un attēlot smalkās
dvēseles kustības, kuras līdz šim mākslā pieejamas tikai mūzikai.
Līdzīgi centieni - paplašināt sava apcirkņa robežas - manāmi arī glezniecībā -
pa daļai pie tā sauktiem impresionistiem, bet it sevišķi pie neoimpresionistiem un
simbolistiem; simbolisti dzejā un glezniecībā stāv vieni otriem itin tuvu un cenšas
pēc saviem mērķiem vienā virzienā.
Pa citu ceļu nekā Meterlinks, bet uz līdzīgiem centieniem iznācis savās «Misterijās»
arī K. Hamsuns Norvēģijā. Tomēr ne viens, ne otrs no viņiem un vēl mazāk franču
dzejnieki - simbolisti - savos ražojumos nau tikuši manāmi tuvāk savam mērķim; pa
daļai nomaldījušies pilnīgā nedabiskumā, meklētā neskaidrībā un pārkairinātā
slimīgumā, kādēļ arī viņus mēdz pieskaitīt pie dekadentiem, t. i., izvirtības
dzejniekiem, par kuru priekštečiem uzlūkojami Bodlērs un Verlēns. Bez simbolistiem
še minami t. s. maģieši: Peladāns, Adams Boa u. c., kuri arī ir simbolisti dzejā,
bet ar to savieno kādu mistisku, pārspīlētu maģiešu ticību.
Ievērojams ir tas, ka arī tādi no jaunajiem dzejniekiem, kuri - kā Malarmejs, Moriss,
Grifejs - ir itin apdāvināti dabas novērotāji, savā nespējībā atrast lielo izeju
iz tumsas, sasniegt savu kāroto, jauno mākslu paceļ taisni šo tumsu un nespēju nākt
pie domu skaidrības par savas mākslas pirmo īpatnību. Malarmejs taisni saka, ka
poēzijā arvien vajagot būt mīklai (il doit y avoir toujours ènigme en poésie), ka
dzejas īstais jaukums esot tas, ka vajagot uzminēt to, kas viņā izteikts. Jaunie miklu
poēti tad arī pūlas savas dzejas padarīt tik jaukas, ka neviens viņas vairs nevar
saprast un visa viņu māksla pastāv vairs tikai meklētu vārdu savārstījumos bez
jebkādām domām; spējīgākie ar to vēl lūko iekustināt kādu dzejisku sajūtu,
mazākie gari turpretī apmierinājas ar mīklu vien.
Pret šiem mākslotiem dzejniekiem jaunākā laikā sacēlies īsts dzejas mākslinieks
Ir. Tolstojs savā grāmatā «Kas ir māksla?» (Что такое исскуство?),
kur arī pievesti vairāki piemēri šām mīklu dzejām. Tikai, it pareizi nosodīdams
šīs dzejas nedabiskumu un mākslotību, kas iznāk uz domu neskaidrību un tumsu, viņš
pats ieved mākslā pilnīgi svešu un nepiederīgu elementu, kurš arī iznāk uz
nedomāšanu, atsacīšanos un tumsu.
Tolstojs arī neizprot, ka šinīs vēl it ērmotos mākslas ražojumos ir sava tiesa
īstas mākslas, cenšanās dziļāk sajust un saprast dabu un dvēseles kustības; viņš
līdzi diezgan sekliem feļetonistiem uzķēris tikai tās ārējās un pārejošās
zīmes, kuras ikkatram krīt acis kā ērmotas savādības, tā, piem., simbolistu
glezniecībā - viņu pārvaldošās koši zilās un zaļās krāsas, zīmējuma
neskaidrība un ērmotas alegorijas, trūkst tikai vēl, ka viņš minētu arī zaļos
sejus un zilos zirgus. Arī tik liela mākslinieku kā Arnoldu Beklinu viņš nosoda
reizē ar baru negatavu gleznotāju un nejūt poēzijas viņa ainās.
Tikpat maz Tolstojs ir sapratis arī sabiedriskās parādības, uz kurām viņš tik
bieži atsaucas, runādams par mākslu; viņu pašu ir novedusi uz sāpi celu kāda ideja,
kurai viņš, liekas, pilnīgi nodevies, kaut arī par to var šaubīties, jo viņš
nedaraa pēc saviem vārdiem, un kurā viņš gribētu atrast izeju. Bet arī šī ideja
ved projām no dzīves un attīstības spējīgās pasaules, un tā Tolstojs pats nevar
tikt tālāk par nicināto, nedabisko un sabiedrībai nederīgo dekadentu izvirtības
mākslu.
Kā simbolistu dzejas nopelnu varētu vēl minēt, ka viņa franču literatūru sākusi
atsvabināt no pārāk sastindzinoša prosodijas un metrikas likumu jūga, ko nebija
paspējusi ne romantisma skola ar visu savu straujību. Kaitēt - tautas lielākai daļai
- uz ko parasts aizrādīt ar lielu citību, simbolistu dzeja nevar daudz jau tādēļ
vien, ka viņa ir tik maz pieejama, ārēji nepievilcīga un nesaprotama. Simbolisti paši
saka, ka viņi nerakstot priekš «rupjiem, neizglītotiem ļaudīm», t. i., priekš
tautas lielākās daļas; viņi cenšas uz to un pieskaita to par savas mākslas nopelnu,
ka «lielais bars» viņus nekad nesapratīšot; viņi dzejojot tikai priekš augstākām
šķirām. Protams, ka viņi ar to negribot - atzīst mākslas uzdevuma nesaprašanu un -
savu nespējību, bet toties mazāk viņi var kaitēt. Viņi pilnīgi aizgriežas no
dzīvās tagadnes un negrib līdzi darboties pie izejas meklēšanas un pie sabiedriskiem
jautājumiem; viņi savu lasītāju šķirai «īsina baiļu brīdi», kā saka Fausts.
*
Daudz vairāk kaitīgi Francijai ir tie viņas dzejnieki, kuri, tāpat nevīžodami, un
nespēdami iedziļināties tagadnes parādību cēloņos, uzķer kādas paviršas, pa
pusei saprastas domiņas un idejiņas vai arī tikai domu graudiņus un drupakliņas,
kādus spilgtus, t. s. modernuš vārdus un teikumus, kuri zināmā laikā ikkatram mutē
un spalvā, un tad domājuši jau sapratuši jēdzienus, kas šinīs vārdos izteikti, un
skaitās par kāda jauna virziena piekritējiem vai pat veicinātājiem, vismaz sakās «līdzi
peldam laika strāvai» un «ievērojam laika prasības».
Stingra, metodiska domāšana, kāda vajadzīga, lai saprastu tiešām jaunlaiku
pārgrozības, viņu nozīmi un iznākumu, lielajam baram šo franču t. s.
«sabiedrisko» dzejnieku ir par grūtu, un, ja mēs vēl atgādājamies, ka viņi ir
godīgi pilsoņi ar šauru redzes aploku, tad nebrīnēsimies par viņu dzejas omulību,
taisni iemidzinošu saklību un domu tukšību. Visas dziļākās domas un visas
cēlākās jūtas tiek no šiem dzejniekiem padarītas tik plānas un ūdeņainas, kamēr
tie viņas var viegli uzņemt un attēlot.
Ražošanas kārtības pārvēršanās pēc stingriem likumiem un cilvēku atkarība no
viņas arī garīgā darbībā - šī dziļā doma tiek pie viņiem par kādu
s p o k a i n u, f a t ā l i s t i s k u «a p s t ā k ļ u
v a r u», kas visu aprij; cēlās un varenās jūtas, kuras tiek aizkustinātas no
cilvēces sāpēm šinī ražošanas pārmaiņas laikā, jūtas, kuras taisnībā un
mīlestībā gribētu apņemt visu bez izņēmuma, - tiek no šiem a p s t ā
k ļ u d z e j n i e k i e m p a z e m i n ā t a s p
a r r e m d e n u r a u d u l ī b u, k u r
a n o d e r t i k a i p a g a s t n a b a g
u s k r a n d u p l a š a i a t t ē l o š a n a i,
b e t n a u s p ē j ī g a n e v i e n u
m i e r i n ā t u n i e p r i e c i n ā t a
r c e r ī b u u z n ā k o t n i, n a
u s p ē j ī g a p a l ī d z ē t u n c
i l d i n ā t u z p a š a p z i n ā š a n o s, u
z l a i k a i z p r a š a n u u n d a r
b u. Viņi nesaprot, ka no skrandainiem nabagiem, t. i., patērētājiem,
neviens nākotnes cerētājs negaida izšķirošo vārdu un palīgu, bet gan no patiesiem
ražotājiem.
Šādi dzejnieki ir p l ā n i i d e o l o g i u n
t ā d ē ļ d o m ā, k a s k r a n d u
n a t u r ā l i s m s i r ī s t ā m ā
k s l a u n s k r a n d u n e s ē j i -
t a u t a s c e r ī b a. Tā savā laikā krievu
народники (tautībnieki) turēja par Krievijas ideālu un glābēju - mužiku. No
visas idejas bagātības viņi saprot tikai skrandas, bet, jo mazāks viņu domu un jūtu
rīcības kapitāls, jo vairāk viņi izgatavo dzejoļus, un, tā kā šie
«sabiedriskie» dzejoļi ir tik ļoti vispārīgi, nevienu neaizskar, lieto tik vecus,
visiem pazīstamus tematus, tad viņi arī ļoti daudz tiek patērēti un viņu dzejniekus
uzņem un slavē visi virzieni un partijas.
Tik ļoti nesimpātiskais franču sabiedrisko dzejnieku tips iz pilsoņu šķiras - ir
arī raksturiska zīme mūsu pārejas laikmetam un tādēļ sastopams atkal visās
attīstītās tautās; pat pie mums viņam ir savi priekšstāvji. Francijā šī pilsoņu
sabiedriskā dzeja ir jau diezgan veca un sākusies 30. gados ar īstiem dzejniekiem:
Beranžeju, Barbjeju, Žoržu Zand (rakstīja prozā); pat romantiskais Viktors Igo
padevās šāda virziena iespaidam; viņu pakaļteču skaits ir leģions, bet ievērojamu
talantu viņu starpā maz.
Ar minētiem pilsoniskiem dzejniekiem, kuri ievēro sabiedrisko jautājumu kā modes
lietu, nekādā ziņā nau sajaucami tie vīri, kas nopietni iedziļinājušies sava laika
prašanā vai kas paši cēlušies ceturtā šķirā - iz tā ļaužu vidus un tiem
apstākļiem, kurus viņi dzejās attēlo, un kuriem tādēļ vieglāk iztulkot laika
zīmes. Mēs še varam aiz dažiem iemesliem tikai īsumā minēt kādus vārdus:
Rišpēnu, Briānu, Žilu, Šatlēnu, kuri tomēr vēl nau jāuzskata par paraugiem.
III
Franču modernie pilsoniskie dzejnieki, kā mēs redzējām, nau ceļa rādītāji
mūsu «pēdējo dienu» saplosītā dzīvē ar viņas tūkstoš šaubām un sarežģītu
jautājumu jucekli, ar vienīgām rūpēm par dienišķas maizes kumosu; te viņi nejūtas
omulīgi; materiālā dzīvē nespēj vairs atrast ideālismu un daiļumu, kas viņiem
vajadzīgs kā gaišs, ko ieelpo. Tādēļ viņi bēg vai nu pilnīgi izdomātā sapņu
pasaulē, vai «pie dabas krūts» un meklē patvērumu pie mecenātiem (labvēļiem):
augstākām un vidējām šķirām,
priekš kurām vienīgi dzied arī šie «sabiedriskie dzejnieki», kuri neatsakās no
pasaules, bet pūlas «sekot laika garam».
Tas mazais pulciņš zemākās šķiras dzejnieku un neideologu, kurš ir spējīgs atrast
daiļumu, t. i., dziļāko ideju, arī sajauktos negaisa laikos, ir vēl pārāk vājš un
grāmatu tirgū neievērots, lai varētu raksturot Francijas jaunāko literatūru. Bet
taisni uz šo apstākli ir sevišķi jāaizrāda, jo iz tā gaiši redzams, kādas jūtas
valda franču vidējās šķirās un kādas mazturīgās: simbolisti, dekadenti,
sabiedriskās seklības dzejnieki tiek pirkti un lasīti no turīgajiem un izglītotiem un
izsaka to dzejā, ko šie «tumši nojauš savā sirdī». Pārējā dzejnieku. pulciņa
ražojumi netiek labprāt pirkti no turīgajiem, un mazturīgie to atkal nespēj.
Vai nu nopietnu atbildi uz uzmācīgiem laika jautājumiem dod franču jaunākie prozas
rakstnieki? Prozas beletristikā, romānos un novelēs vieglāk izteikt domas un vadošās
idejas zināmam laikam un šķirai; dzejnieki jau parasti tikai vēro un tēlo kādas
šķiras jūtas. Bet arī prozas beletristi ir dailes piekopēji un mākslinieki, un - «mākslinieki
ir bijuši visos laikos kādas morāles vai filozofijas un ticības kambarsulaiņi», saka
modernais vācu filozofs Nīče, kurš pats varēja tikt par lielu dzejnieku, ko pierāda
viņa dziļi dzejiskais «Zaratustram, bet kurš turēja par augstāku piegriezties
prātniecībai, kā jau senatnē fantāzijas un jūtu bagātais Platons bija ticis par
filozofu.
«Es nemaz negribu plašāk runāt par to, ka mākslinieki diemžēl pārāk bieži ir
bijuši vislokanākie galminieki saviem piekritējiem un labvēļiem un okšķerējoši
glaimotāji vecām vai nupat uznākušām varām. Vismazākais, viņiem vajadzīgs
aizvienu kāds aizsargu valnis, kāds atbalsts, kāda jau nodibināta autoritāte;
mākslinieki nestāv nekad vieni paši par sevi, stāvēšana vienatnē ir pretīga viņu
dziļākiem instinktiem (dabiskām «dziņām). Tā, piem., Rihards Vāgners (pazīstamais
komponists), «kad bija pienācis laiks», ņēma par savu priekšvīru filozofu
Šopenhaueru, par savu aizsargu valni karali . . .»
Tā spriež Nīče, un pēc šīm domām mums vajadzētu vispirms uzklausīties, ko māca
modernie franču filozofi, lai apsvērtu laika garu, kas valda Francijā. Tomēr;
pirmkārt, jau plašākā lasītāja publika vidējās šķirās uzņem prātnieku un citu
autoritātu mācības nevis iz pirmās rokas, iz viņu rakstiem; kuri tai parasti mēdz
būt nesaprotami - cieta, grūti sagremojama barība; cieto barību publikai sasmalcina un
pašķidrina - mākslinieki un beletristi. Autoritātu mācības šādā ceļā nereti
pilnīgi pārgrozās, un, ja mēs gribam saprast mūsu dienu Franciju un viņas
pilsonības stāvokli un nākotni, - mums tomēr jāgriežas pie viņas daiļrakstniekiem
un ne filozofiem.
Un tad - tādu filozofu Francijai šimbrīžam gandrīz nemaz nau, ja neskaita varbūt
Renānu. Tā arī ir «laika zīme». Francijas pēdējais lielais filozofs bijā Konts,
kurš uz pozitīvu zināšanu dibināja savu sistēmu. Tagad ir modē pie franču
pilsonības sentimentālais, brīvprātīgi atpakaļrāpulīgais Renāns, kurš prot
savienot vienā personā izplūstošu reliģiozitāti un cienību priekš «pazemības»
un atkal fantāzijas par «pārcilvēku audzētavām»; «jaunu Asgardu» (skandināviešu
dievu pilsētu) utt., ko viņš, gan pus pa jokam, māca savos dialogos; turklāt viņš
arī vēl ir zinātnisks pētnieks un tātad ar puskāju stāv uz reāla pamata. -
Nenoteiktība, nespēja izšķirties par labu vienam vai otram dzīves principam, palīga
meklēšana pie visiem, kas uzstājas par autoritāti ar noteiktām, lai arī nez cik
paradoksām domām, - tā ir tagad redzama visā franču pilsonības garīgā dzīvē.
Autoritātes šī pilsonība arī vairs nemeklē prātniecībā, kurai ar savām
absolūtām,, bet nekādi nepierādītām teorijām vajadzēja atkāpties pret zinātnēm
ar viņu uz mēģinājumiem un novērojumiem dibinātām patiesībām. Bet zinātnes
atkal, ja viņās zīmējas uz dabu, ir par sausu un nopietnu pagurušās franču
pilsonības daiļrakstniekiem un, ja viņas zīmējas uz sabiedrību, ir pat baidošas.
Tādi izņēmumi kā Zolā, kurš atbalstās uz zinātni, ir reti; mēs par viņiem
runāsim vēlāk. - Paliek par «aizsargu vaļņiem» un «atbalstiem» tikai otras sugas
autoritātes; tie paši» kādas morāles vai filozofijas; vai ticības kambarsulaiņi» -
fantāziju un jūtām, bet ne uz prātu runājošie mākslinieki.
šiem atsacīšanās apustuļiem stājas pretim modernajā franču literatūrā kāda cita
rakstnieku šķira, kura asi uzsver dzīves vērtību un enerģiju un runā par
tagadējās sabiedriskās dzīves jautājumiem.
Šās šķiras priekšgalā atrodas kāds ļoti sparīgs dienvidnieks - francūzis Moriss
Barē, kuram ļoti krāsaina valoda un plaša fantāzija, kādas agrāk minētiem
rakstniekiem trūkst.
Barē, pats ir bijis iemaisīts politiskos gadījumos un tādēļ labprāt izlieto šo,
tematu un apraksta visas cīņas un uztraukumus. Viņš runā skaistos vārdos un lieto
skanīgas frāzes par indivīda brīvību, un dod saviem stāstiem bīstamus uzrakstus, p.
p., «Asins», «Līksmība un nāve», «Zem mežoņu acīm». Bet, ja grib tuvāk
aplūkot, kas īsti slēpjas zem šiem lielajiem vārdiem, un grib atrast īsto vadītāju
ideju, tad mēs Barē darbos velti meklēsim pēc ciešas programmas, kurā tas noteiktu
savus uzskatus vai vispārīgo cilvēces attīstību. Kā jau daždien runīgi ļaudis un
sevišķi vēl dienvidus francūži, viņš rod patikšanu pats pie: savas tērzēšanas,
un viņa pastāvīgais karasauciens ir: «Saņematies! Saņematies!» - Bet kā? kur? un
priekš kā? - to Barē nesaka, varbūt arī pats nemaz nezin.
Kā novēlojies reālists, kurš labprāt pēti cilvēka dvēselē, bet nemīl misticismu,
parādās Lemonjē. Viņš agrāk - tāpat kā Zolā - rakstījis ļoti daudz un tā
sauktās ideju grāmatas, p. p., «Pilsoņu gals»; arī tagad vēl viņš ir Zolā
skolnieks, jo viņa pēdējās grāmatas uzraksts «Žarvē kundzes noziegums» atgādina
Zolā «Abata Murē noziegumu», bet tikai virsrakstā.
Grāmata pati ir rakstīta ļoti neskaidri, viņas priekšmets ir ļoti nepatīkams - tas
pats bezgala nodrāztais laulības pārkāpšanas temats. Stāsts norisinājas kāda
fabrikas zīmētāja mājās, un tanī spēlē galvenāko lomu mīlas kaislība, kurā
nepazīst vairs nekādu robežu. Beigas; kur jaunā sieva atstāj savu bērnu un vīru ar
pēdējā, pilnīgu piekrišanu, paliek nesaprotamas un dara pretīgu iespaidu. Lemonjē
grib rādīt kādu ainu, līdzīgu Ibsena «Norai», bet mēs tam neticam un nepiekrītam;
viņam trūkst iespējas mūs pārliecināt, viņa spalva nau tas asais ierocis, ar kādu
lielais ziemeļu rakstnieks līdz pēdējai cīpsliņai izārda dvēseles sastāvdaļas un
liek mums visu redzēt un saprast.
Tomēr arī viņa grāmata pelna, ka tai piešķir ievērību: visai franču literatūrai
un tāpat visai franču sabiedrībai iet cauri it kā liega rīta ausma, ka drīzā laikā
notiks pārgrozības sievietes sabiedriskā stāvoklī. Diezgan ilgi publikas garša ir
tikusi pārkairināta ar visādiem kaislību romāniem un laulības pārkāpšanas
aprakstiem, diezgan ilgi sieviete ir tikusi uzskatīta par rotaļas rīku, slimu bērnu un
vāju nervu saujiņu, kuru, neraugoties uz to, tomēr nicināja un kurai pārmeta
enerģijas un goda jūtu trūkumu, - laiks sākties pretstrāvai. Vīrietis sāk sev likt
priekšā jautājumu, vai arī viņš nebūtu vainīgs pie šādu lietu stāvokļa. Un,
kaut gan daži virspriesteri, kā p. p., Renē Doviks, arvien vēl apgalvo, ka daba esot
radījusi vīrieti priekš tiesībām un sievieti priekš pienākumiem un tādēļ
laulības pārkāpšana vīrietim esot piedodama, bet pie sievietes esot pret dabu, tad
tomēr dzird vairāk un arvien vairāk balsis, kuras prasa, lai sieviešu un vīriešu
pienākumus, tikumus un tiesības mērotu ar vienādu mēru.
(Raksts palicis nepabeigts).
FŪRMANIS HENŠELIS
GERHARDA HAUPTMAŅA SKATU LUGA PIECOS CĒLIENOS
Spožā, gandrīz neredzētā uzvaras gaitā jaunā luga parādījusies uz vācu
skatuves; telegrammas steidzās uz visām pusēm paziņot Hauptmaņa ārkārtējo
panākumu. Sākumā aiz lielā ātruma nebija pat paspējuši noklausīties lugas pilnu
nosaukumu un minēja kā viņas titulu tikai: «Fūrmanis». Iekšzemē un ārzemēs visi
laikraksti cildināja Hauptmaņa pēdējo darbu kā: «ko jaunu», «neredzētu», «atkal
soli uz priekšu». Luga, tikko drukā iznākusi, bija jau izpirkta, un vajadzēja to
izdot otrā izdevumā. Visur slavēja jaunā ražojuma izstrādājumu «kā šausmīgi
patiesu» un uzsvēra drāmas beigu «satricinošu iespaidu».
Vācijā tādu uztraukumu ir sacēlusi pēdējā laikā varbūt tikai vēl Maskaņija
reklāmvarenā viencēliena opera «Zemnieka gods» (Cavalleria rusticana) un tā paša
Hauptmaņa «Nogrimušais zvans». Pat vecais, praktiskais franču lugu lielrūpnieks
Sardū netiek līdzi «Fūrmaņa» panākumiem; un Sardū jau reizi prot ievērot publikas
sentimentālo un kairumu kāro garšu, neko daudz neskatīdamies uz mākslas un idejas
prasījumiem. Berlīnes joku lapa «Ulks» gan stāsta, ka ne vien «Vācu teātris» ar
«Fūrmani», bet arī «Lesinga teātris» ar «Balto zirdziņu» (joku luga «Im weißen
Roßl») labi braucot, - bet Hauptmanis nau salīdzināms ar kaut kādiem otras klases
rakstniekiem, viņš ir un paliek šimbrīžam Vācijas pirmais dzejnieks - dramatiķis.
Tomēr katram būs acīs kritusi tā ievērojamā parādība, ka šoreiz Hauptmaņa
slavēšanā savienojas visas puses, visi uzskati, lai tie arī būtu diezin cik pretēji
viens otram. Ne vien slavē «reālisti» un «naturālisti» Vācijā, kuri jau senāk
bija sludinājuši Hauptmani par vienu no saviem galveniem vadoņiem, bet bija saīguši
par viņa pusreāliem, pusfantastiskiem Hanneles sapņiem un vēl vairāk par viņu
nogrimšanu pasaku valstī līdz ar «Nogrimušo zvanu». Tagad «reālisti» viņu ceļ
atkal uz galda. Bet arī vārīgie «ideālisti» liekas pilnīgi apmierināti, it kā
pieradināti pie «šausmīgās patiesības», kāda attēlota «Fūrmanī».
Ilgi, sāpīgi ilgi Hauptmanis bija centies sasniegt šādu «vispārēju» atzinību un
ievērību, kurai ir tik patīkamas materiālas sekas - teātra tantjemu (algas) veidā.
Ja «meistars Gerhards», - kā viņu godā vācieši līdzi «meistaram Indriķim» iz
«Nogrimušā zvana», - ja «meistars Gerhards» ar savām straujām un dziļām
jaunības lugām: «Priekš saules lēkšanas», «Vēveri» un «Vientuļi cilvēki» nau
vēl ticis īsti bagāts vīrs, tad tagad viņš par tādu tiks, bez šaubām, jo nu
viņš ir atradis noslēpumu: kā iemantot «vispārēju» atzinību.
Man te tūliņ jāpiezīmē, ka «Fūrmanis Henšelis» nepieder pie tiem milziski
augstajiem dzejas darbiem, kuri pārdzīvo gadu simteņus un kuri aizrauj un pacilā un
tādējādi «iemantojuši vispārēju atzinību»; to laikam neapgalvo pat ij karstākie
Hauptmaņa piekritēji. «Fūrmanis Henšelis» nau pielīdzināms ne «Faustam», ne
Šekspīra drāmām, un viņa ārkārtēju panākumu noslēpums nau meklējams, vismaz nau
atrodams Hauptmaņa ārkārtīgi lielajā dzejas ģēnijā; tāds - mūsu dienās tik ir
viens dzejnieks - Henriks Ibsens.
Bet iepazīsimies tuvāk ar jauno lielo literatūras parādību un tad varbūt atradīsim
arī noslēpumu, kas izskaidro viņas spožos panākumus.
*
Krāsainās, raibās dekorācijas iz «Nogrimušā zvana», «poētiskie» meži, kalna
pļava un klintis, kuras tiek apdzīvotas no brīnum daiļām nārām, mežaiņiem un
ūdens vīriem, un noburtām akas meitiņām ar gariem, zeltainiem matiem, - visi šādi
vecās poēzijas piederumi un amata rīki (par «poētiskiem» Tolstojs sauc tos priekšmetus,
kuri visbiežāk tikuši lietoti no senākiem māksliniekiem viņu ražojumos) - ir
izzuduši pie «Fūrmaņa Henšeļa». Mēs tūliņ pirmā cēlienā tiekam ievesti
zemnieku istabā, pagraba dzīvoklī, kur «dzelteni pulierētā, mīkstā koka» gultā
guļ Henšeļa sieva - slima; mums pretī skan nevis jauki panti, bet rupja silēziešu
zemnieku izloksne (visa luga rakstīta izloksnē).
Priekškaram paceļoties, dažam labam vācu pilsonim top laikam tā baigi un šauri ap
dūšu: kad tikai neatkārtojas tādi paši skati kā «Priekš saules lēkšanas» vai -
lai pasargā, kas var, - kā «Vēveros»! - Apkārtne jau tiešām ir drūma diezgan,
kaut arī ne tik drūma kā vēveru istabiņā; uz skatuves turklāt valda «ziemas pēcpusdienas
krēsla», ap lielu krāsni izkārtas garas zeķes, vīstokļi; ūdens zābaki, - kad
tikai Hauptmanis nenāktu atkal ar rupjiem sabiedriskiem jautājumiem!
Bet priekškars atkal noveļas, un viss ir - paldies dievam. Negaiss pārgāja un nekur
neiespēra. Pateicīgais skatītājs to Hauptmanim nekad neaizmirsīs, un te, man liekas,
slēpjas pa lielākai daļai cēlonis «Fūrmaņa» lieliskajiem panākumiem. Priekškars
paceļas un noveļas vēl četras reizes, un ikkatrs iet apmierināts un atvieglināts
savās mājās, it kā grūts bažu slogs noņemts no viņa krūtīm. No šīs puses no
Hauptmaņa nau neko ko baidīties - savi ļaudis. Nau jau vairs «Priekš saules
lēkšanas», nau «Vēveru».
Ar vārīgu jautājumu atrisināšanu Hauptmanis vairs nenododas. - «Vor Sonnenaufgang»
arī rāda, ka viņš galveno jautājumu ir pārpratis, - un tādi vareni un aizgrābjoši
saimnieciskas kustības attēlojumi, kādus viņš deva iz Silēzijas 40 gadu
mājrūpniecības, viņam tagad liekas nevietā esam, kur viņa «lupatu princesīte
Hannēle» ir tikusi pieņemta Berlīnes pirmajā teātrī: karaliskā skatunamā - Königliches
Schauspielhaus. Diezgan protesta un cīniņa, «viss ienaids nu pagalam», bardzības
vietā no «meistara Gerharda» . «gaitas tagad pretim dveš maigas vēsmas piemīlība».
«Fūrmanī Henšelī» nau ne vien nekā tāda, kas varētu sacelt labākās publikas
dusmas, īgnumu vai bažas, bet arī nau nekā, kas vārīgi aizkustinātu dvēseles
smalkākās stīgas, to, kas sirdī mīt dziļi noslēpumains, neizprotams un pašam
bieži neapzināms, bet tomēr reizē moca un slāpst; lai to atmin un izprot.
«Fūrmanī» nau arī kā «Vientuļos ļaudīs» padziļinātu psiholoģisku tēlojumu
un sīkākas raksturu izpētīšanas, nau arī tās sāpīgās ilgošanās pēc kādas
lielākas, plašākās un brīvākas dzīves jaunā pasaulē, kas tik tālu no mierīgas,
nodrošinātas pilsonības ostas. Ar šo ilgošanos neatraidāmi valdzina mūsu
līdzjūtību Anna Mār un jaunais Fokerāts, kura vājais raksturs mūs citādi ievaino
un apbēdina vai pat mums riebj. Savāds smalkums un sērīgs cēlums it kā lielām acīm
raugās iz «Vientuļiem ļaudīm» pēc citiem vientuļiem ļaudīm, kas to saprastu un
tiem justu līdzi.
Lai «Fūrmani Henšeli» saprastu un tam līdzi justu, - tur nevajaga nekādu vientuļu
ļaužu, ikkatrs viņu no sirds nožēlos, varbūt pat ar «asarotiem vaigu galiem»,
noskatīdamies viņa bēdīgajā liktenī, ka tas, savu pirmo, labo sievu iz labas
famīlijas neklausīdams, precē ļaunu dienestnieci, kura to iedzen agrā kapā. Dažs
varbūt tikai nesapratis, ka tāds stiprs «atlētiska auguma» vīrs, tāds «milzis»,
kurš arī vispār cienīts kā «saprātīgs vīrs», ļaujas tik ātri sagrauzties no
sirdsapziņas un ļaunas sievas un meklē izeju iz savām bēdām - cilpā.
Bet šāda sentimentalitāte Henšelim varēja būt kaitīga tikai dzīvē, uz skatuves un
pie publikas viņš ar to mantojis daudz labpatikas.
No mokošiem psiholoģiskiem jautājumiem, kuri aizskartu brūci, kās katram slepeni
sūrst, publika šoreiz pasargāta, tāpat kā no sabiedriskiem problēmiem. Ne karsti, ne
auksti top no Hauptmaņa jaunās lugas - jeb, ar Heines vārdiem sakot, viņš izglāba
skatītājus no -
Vor allzustarker Ueberhitzung, Vor allzuriechbarlicher Schwitzung.
(No pārāk lielas sakarsēšanās, no pārāk ožamas svīšanas.)
Ar to es nebūt neesmu teicis, ka luga būtu zemi liekama; viņa pieder pie labākām šī
laika vācu lugām un vēl ilgi svinēs uzvaras uz vācu skatuvēm. Bet no Hauptmaņa - ja
viņu mēro ar viņa paša mērauklu - varēja sagaidīt kaut ko vēl labāku, taisni
darbu, no kura tiek: i karsti, i auksti vienā reizē.
No Hauptmaņa bija parasts redzēt idejas lugas, nevis tādas, kuras sprediķo kādu sīku
mācībiņu, bet kuras mūsu laiku lielās garakustības attēlo ainās, iz kurām mēs
skaidrāk saprotam cēloņus un - sevi pašus.
Tādas ainas mums nedod «Fūrmanis Henšelis» ar visu savu reāli patieso dzīvi,
vienkāršību un aizgrābjošo dramatismu beigās.
Pēdējo reizi tādu lielisku ainu Hauptmanis raudzīja gleznot «Nogrimušā zvanā»,
bet patstāvīga dailes ražojuma vietā, man liekas, iznāca Nīčes filozofijas
popularizējums, un, lai darītu pievilcīgāku kailu prātnieka sistēmu, mākslinieks
izlietoja «daudz, pārāk daudz» krāsas un «poētisku» piederumu.
Tagad dzejnieks ļauj atdusu sev un īpaši publikai, kura taču par savu «sūri grūti
pelnīto» naudu grib nopirkt savam garam uzjautrinājumu, nevis jaunus uztraukumus.
Publika par to ir pateicīga «Fūrmanim Henšelim».
*
Viļums Henšelis ir diezgan pārticis virs, kurš prāvu naudas summu iekrājis ar
preču un pasažieru vešanu 60. gados, kad vēl nebija sabūvēti tik daudz dzelzceļi.
Viņš dzīvo kādā mazā Silēzijas peldvietā un noīrējis sev pagraba dzīvokli «Pelēkā
gulbja» viesnīcā, kura pieder Zibenharam. Henšelis ir labsirdīgs, lēns un saticīgs
no dabas un pavāja rakstura kā gandrīz visi Hauptmaņa lugu varoņi; viņš labprāt
palīdz kur varēdams ar labu padomu, - un viņa padoms tiek no ļaudīm turēts kā
likums. Arī ar naudu viņš nau kautrējies izpalīdzēt Zibenharam, kuram neveicas vairs
tik labi kā agrākus gadus ar istabu izīrēšanu peldu viesiem. «Četrdesmit istabas
viņam esot, trīs lielas zāles un iekšā vairāk nekā kā žurkas un peles; kur lai
viņš tur sadzenot procentus?» saka par Zibenharu Henšeļa kalps Haufe.
Arī pašam Henšelim ar savu fūrmaņa veikalu neiet vairs tā kā agrākus gadus; laiki
ir palikuši grūtāki, viss ir dārgāks, peļņas ir mazāk, jo mazāk brauc ar
fūrmaņiem un turklāt maksa par samērā retajiem braukumiem tikusi zemāka; peldētavas
inspektors to pašu grib vēl nospiest.
Visas šis laiku pārgrozības Henšelis ved sakarā ar kādu sevišķu nelaimes likteni,
kurš uz viņu uzgulies kā slogs. Henšelis ir savu tiesu māņticīgs: «Te viņam krīt
viens zirgs, te otrs sāk klibot, pašu svainis viņu piemāna, beigās vēl sieva tiek
slima un nedēļām neceļas no gultas - tīri it kā nelaime gribētu taisni viņa dzīvi
izpostīt.» Uz viņā jūtīgo raksturu atstāj manāmu drūmu iespaidu visas sīkās
ikdienišķās nepatikšanas, no kurām viņu laikam izsargāja agrāk, vesela būdama,
viņa mīļotā sieva. Viņš, pats neapzinādamies, tagad jūtas viens, bez cilvēka, uz
kura varētu atbalstīties, un viņa māņticīgais gars tādēļ iztēlo sev, ka
skaidrais gaiss pār viņu sāk apvilkties ar smagiem, draudošiem mākoņiem. Viņš
tagad visu laiku atrodas nenorimušā stāvoklī.
Kopš sieva slima, saimniecību ved kalpone Hanne Šēl, «jauna, stingra meita», lugā
gan vislabāki zīmētā persona. Viņa nau samākslots literatūras produkts un īpašs
jaunuma tips jeb «rakstura persona», kādas vēl tagad mēdz tēlot pēc vecvecajiem
Šekspīra ļaundaru paraugiem par t. s. dramatisko pretspēli. Hanne lugā visas
darbības virzinātāja, visu ļaunu seku cēlonis, un, cik nesimpātiska un pat riebīga
tā arī nau, tomēr viņu nevar tiesāt, bet var tik mācīties saprast, ka pasaule
nepastāv no labiem un ļauniem, bet no spēcīgiem un vājiem. Tikpat nejūtīgi kā daba
(kurai pretī poētu apgalvojumiem - nau daļas gar cilvēka laimi) ir tādi tipi kā
«sugas cilvēks», stingrā Hanne; tie piepildīti tikai no vienas dziņas - dzīvē
telpu iegūt, izplesties ar visiem varmācības un viltības līdzekļiem, izskaust
vājākos, kā nezāle pārmāc kviešu sēju.
Henšeliene ar slimnieka pastāvīgi uz nedaudziem priekšmetiem koncentrēto uzmanību un
paasināto novērošanas spēju ir jau nojautusi šinī kalponē savu pretinieci, kura
tiecas ieņemt viņas vietu ne vien saimniecībā, bet arī Henšeļa dzīvē kā viņam
trūkstošais atbalsts. Henšeliene, vēl jauna sieva, 30 gadu, mana, ka viņas dienas ir
skaitītas; varbūt negribēdama atdot Hannei varu (Hauptmanis šo apstākli gan nau
minējis), viņa bija pārāk agri cēlusies no slimības gultas un nu atkritusi atpakaļ.
Tagad viņa klausās, kā vērpēju tārps sienā pie viņas gultas steidzīgi tikšina, -
tas nozīmē nāvi. Nu viņai tikai vēl vienas rūpes: kas lai notiek ar viņas mazo
meitiņu, kura guļ šūpulī blakus viņas gultai? Hanne ir nežēlīgas dabas un
padarīs ko jaunu savas ienaidnieces bērnam; bērns jāpasargā no Hannes.
Slimā Henšeliene arī ļoti dabiski tēlota; mūžīgās bažās, ar visu nemierā,
sabozusies, par nastu sev un it sevišķi Henšelim, kuru gribētu pie sevis saistīt, bet
tikai vēl vairāk atbaida. Un tomēr viņa ir ļoti mīlīgas un lēnas dabas, kā,
piem., sentimentāli aizgrābjošā skatā ar mazo Kārlīti. Slepenā cīņa pret Hanni
un slimība viņu ir darījusi niknu.
Kas Henšelienei ticis jau par gaišu pārliecību, to vēl gandrīz nemaz nemana
Henšeļa Vijums (vācu vecā izloksnes forma «Henschel Wilhelm» nāk ļoti tuvu
latviskai formai). Viņš (aujas bīdīties no apstākļiem un cilvēkiem, pats sevi
neapzinādamies. Kamēr viņam vēl aizvien liekas, ka viņš tikpat dziļi kā agrāk
mīl savu sievu, viņš jau ir padevies Hannes stiprā rakstura un noteiktās gribas
iespaidam.
Gan viņš ar Hanni apietas rupji, kā jau ar kalponi mēdz viņa aprindās, bet, kad tā
lūgusi, lai atved viņai iz pilsētas priekšautu, viņš to tomēr izdara, kaut arī
baras, ka tam galvā citas darīšanas nekā sieviešu priekšauti.
Šis atvestais priekšauts Henšelienei top par neapgāžamu pierādījumu, ka vīrs viņu
pieviļ un mīlinājas ar kalponi, kaut gan viņas aizdomas pilnīgi nepareizas.
Slimnieces šaubas aug milzu lielumā un pieņem visādu biedēkļu veidu: viņu gribot
ātrāk apakš zemes dabūt. Priekš acīm viņai jau velkas nāves ēnas, bet lūpas
aizvien murmina, ka vīrs priekšautu tomēr pārvedis. Henšelis piesteidzies rauga sievu
mierināt un nu tikai dabū zināt, kādas sievai pret viņu aizdomas. Viņš to uzskata
par joku, bet mirēja prasa, lai tas dotu ciešu apsolījumu, ka neprecēs Hanni, jo
citādi tā savu meitiņu viņam neatstāšot un nākšot pēc nāves viņai pakaļ.
Henšelim, kurš nekā jauna neapzinās, nenākas grūti visu apsolīt, Zibenharam par
liecinieku klātesot.
*
Dramatiski nobeidzas drūmais pirmais cēliens.
Otrā cēlienā tā pati pagraba istaba atspīd jautrā saules gaismā. Henšeliene jau
dus kapā, viņas gulta iznesta, visi logi un durvis ir atdarīti, lai ielaistu svaigo
pavasara gaisu. Nāves vietā valda dzīvība, slimās Henšelienes vietā - Hanne.
Bet vēl Hanne nav galīgi sasniegusi savu mērķi, vēl viņa nau Henšeliene. Jāpārvar
dažādi šķēršļi. Kalps Francis, agrākais mīļākais, negrib atstāties un pārmet,
ka viņa esot nodomājusi uz Henšeli un tā naudas lādi. Puiša pārmetumus un raudas
Hanne māk aši un asi atraidīt; viņai reālas domas uz precēšanos, un priekš
mīlēšanās viņa drīz dabūs vietnieku Frančam. Hanne stāv dūšīgi visu
puscēlienu pie veļas baļļas, «nākotneslīgsmi» mazgā veļu un saņem vienu pakaļ
otram: pēc Franča vēl kroģeri Fermelskirhu, bijušu aktieri, tad jauno, frakoto
ķelneri Žoržiņu, «bezdelīgas asti», kā viņu koķeti sauc Hanne un kurš viņai
tūliņ ļoti iepatīkas; beigās parādās vēl sīkpreču tirgotājs; pauninieks Fabigs,
bet tas nenes līgsmību viņas istabā.
Fabigs atgādina viņai nepatīkamu pagātni; Hanne lai ņemot atpakaļ savu mazo
meitiņu, kurai citādi būšot jābeidzoties, jo Hannes tēvs, kas to pie sevis
uzņēmis, dzerot un vazājot bērnu sev līdzi pa krogiem. Hanne no tā ne zināt negrib:
bērns neesot viņas, bet māsas, un, lai Fabigs neizplatītu ļaužu valodas, iespiež
viņam saujā piecpimberi. Fūrmani arī jau dzird piebraucam, nu nau laiks minēt
pagātni, ceļš jātaisa tīrs, ar steigām Henšelis jādzen uz precēšanos.
Henšelis bijis nupat kapsētā apmeklēt nelaiki sievu viņas dzimšanas dienā; viņš
tērpies melnos svārkos, cilindri un baltos adītos cimdos; grūtā nasta viņu vēl
aizvien nospiež. Te Hanne viņu pārsteidz ar paziņojumu, kurš tiek pavadīts no
pietiekošas šņukstēšanas, ka viņa turpmāk vairs nepalikšot še, ļaudis izplatot
par viņu un fūrmani ļaunas valodas, jāejot prom, kaut gan diez kā žēl mazās
Gusteles. Labi aprēķinātais uzbrukums nepaliek bez panākuma. Henšelis gluži
satriekts: kas lai nu vada saimniecību pa vasaras laiku, kur tik daudz braukšanas? Kur
paliek viņa atbalsts?
Savas bēdas fūrmanis izsūdz Zibenharam, kurš dod viņam padomu precēties. Tās arī
Henšeļa domas jau sen: saimnieces vajaga mājā un pie bērna, kapitāla tik daudz
iekrāts, ka varētu braukšanu mest un uzņemt uz vecuma dienām kādu viesnīcu, bet tur
atkal nevar bez sievas; visu laiku viņš mocījies, «it kā nemaz nebūtu pats pie
sevis, naktis stundām nomodā pavadījis». Uz Hanni viņš nodomājis. Zibenharam gan
Hanne riebjas, bet vai nu liegs, kad pats Henšelis grib. Tik vienas sirdssāpes
Hēnšelim: nelaiķei sievai dotais solījums - neprecēt. Šodien pat viņš bijis
kapsētā, prasījis kādas zīmes: vai tā atļautu Hanni precēt? - bet nesagaidījis.
Zibenhars kā prātīgs vīrs, kurš negrib velti pats sev darīt ienaidniekus, ņem viņu
pierunāt, lai nenododas slimīgām un māņticīgām iedomām, solījums nebijis nopietns
un nevarot saistīt dzīvotāju, - bet pats viņš no šī laika ne soli vairs nesper
Henšeļa dzīvoklī.
Vājam raksturam īsti tik novelt atbildību uz citu; Henšelis pēc šī padoma priecīgi
sāk slavēt uzveicīgo Hanni, kura pat «divus juristus kopā apmuļķotu», viņas
mīlestību uz Henšeli un daudz nebēdā par Hannes nelabo slavu, ko Zibenhars atgādina,
jo «pilnasinīga viņa esot un, kad ogas ienākušās, viņas krītot zemē».
«Pirmo reizi pēc astoņām nedēļām» Henšelis iet šeņķī izdzert glāzi alus, lai
tad galīgi nokratītu sēras pēc nelaiķes un bildinātu. Hanni.
Kad Henšelis aiz durvīm, Hanne, tikko savaldīdama priecīgo uztraukumu, izsauc: «Es
jums rādīšu, pagaidat vien!»
*
Un Hanne viņiem rādija arī; nebija nemaz ilgi jāgaida.
«Bezdelīgas aste», ķelneris Žoržiņš, tūliņ sāk pastāvīgi, dienām un naktīm
virināt Henšeļa durvis, kad fūrmaņa nau mājās; astoņas nedēļas pēc vecās
Henšelienes nāves mazā Gustele viņai ar aizgājusi pakaļ, nevarēdama panest Hannes
cietās rokas. Vecais fūrmaņa kalps Haufe, kurš dividesmit gadus sabijis pie Henšeliem
un kalpojis jau Viļuma tēvam, tiek padzīts no vietas un panīkst, jo neviens veci vairs
negrib pieņemt; ar Henšeli viņš būtu izticis, viņš pats vēlāk saka, bet viņš
jau esot vecs tapis, «negribējis iet jaunās Henšelienes priekšauta jostiņā, un to
taisni viņa gribot».
Bet to visu trešais cēliens mums tik tieši netēlo. Tāpat kā jau otrā cēliena
pirmā pusē, tā arī še darbība tek ļoti gausi un diezgan neveikli: persona pēc
personas ienāk, norunā un aiziet, nevirzīdama notikumu uz priekšu, bet tikai sīkāk
raksturodama apvidu. Personu vispār ievestu ļoti daudz, un dažas no tām pilnīgi
liekas. Tā še, trešajā cēlienā, kalējs Hildebrands un viesnīcnieka Fermelskirha
meita Franciska; tā, piem., arī varēja iztikt ar vienu kalpu pie Henšeļa. Hildebrands
un Franciska tikai palīdz padarīt cēlienu garāku.
Franciska - greznīgs, slinks un palaists skuķis, gadu 16 - nāk aizvien skatītājiem
izdejot ko priekšā. Varbūt Hauptmanis viņā gribējis dot variāciju Hannes tipam (to
parasti dara savās lugās Ibsens, bet pie tā šādi rakstura varianti ir n e
i z r a u j a m i iepīti lugas sarežģījumā), jo viņa tāpat izmet savus
tīklus pēc Zibenhara kā Hanne pēc Henšeļa un ilgojas, kaut kāds smalks peldu viesis
viņu aizvestu sev līdzi par mīļāko. Drāmas uzbūvē viņa nau vajadzīga. Rakstnieks
tikai tad ar panākumu iepīs lugā personas, lai tēlotu apvidu, kad iz viņām tieši
izaug sekas, kā, piem., «Vēveros», kur personu ir apjucinoši daudz, bet kur viņas
tomēr nau liekas.
«Fūrmanī Henšelī» lielais personāls un sīkā apvida iztēlošana it kā balasts
apgrūtina darbības atšķetināšanos, kura būtu daudz straujāka un vēl vairāk
satricinoša, ja luga piecu cēlienu vietā būtu savilkta trijos cēlienos. Bet
Hauptmanim vajadzēja lugas, kas pildīja visu vakaru.
Kad ienāk pie Henšelienes ķelneris Zoržs, luga sāk virzīties uz priekšu; Hanne
viņam pārmet, ar dūri uz galda sizdama, ka viņš vakar nebijis, sūdzas, ka vīrs aiz
vien ātrāk pārbraucot, nekā solījies, un tiešām - arī šoreiz Žoržs vēl nau ne
apsildījies un izbāries ar Zibenharu, kurš to grib izsviest ārā, kad atbrauc
fūrmanis. Hanne negrib laist projām Žoržiņu, izrauj tam cilindri iz rokas, jo ko
Henšelis varot teikt, «tam jāturot mute! dar hot zu kuscha!» - bet ķelneris
noklausās vēl, kā Valters izstāsta, - Henšelis atvedis līdzi Hannes meitiņu Bertu,
un tad aizsteidzas, «atlikdams izrunāšanos ar Henšeli uz citu reizi».
Jau tā sadusmoto Hanni Henšelis ar savu pārsteigumu tā sanikno, ka viņa savu meitiņu
saņem ar sišanu un raustīšanu. Nu Henšelim sāk acis atvērties. Viņš bija cerējis
izdarīt Hannei prieku, atvezdams Gusteles vietā viņas pašas meitiņu, cerēja, ka «nākšot
pie prāta» un ka viņš tā pārlabošot laulības dzīvi, kura nez kādēļ neiet tā,
kā viņš to bija domājis . . . Iznāk sīva saruna abu starpā: «Tu mani gribi iz mājas
izdzīt.» - «Es aizbēgšu, ja bērns paliek . . .»
*
Fermelskirhu šeņķa istabā pulcējas dažādas blakus personas, ar kuru priekiem un
bēdām sacerētājs mūs pamatīgi iepazīstina, upurēdams šim mērķim atkal visu
puscēlienu. Fermelskirhs - aktieris, kurš zaudējis balsi un «nederot vairs ne pērtiķu
teātrī»; no šeņķa viņam nu ar drīz būs jāiziet, jo Zibenhars top izūtrupēts,
nams nāk cita rokās, kurš, kā dzird, šeņķi gribot atdot Henšelim. Vecā
Fermelskirhene, netīrīga vecene kā čigāniete, vaimanā par likteni un pārestību, ko
Henšeliene darot
viņas Franciskai.
Par Henšelieni žēlojas arī atlaistais kučieris Haufe, kurš sācis uz vecumu no
bēdām dzert; Zibenhars, kurš ienāk, ir arī bāls no izskata.
Tikai Žoržiņam iet labi, tas staigā cilindrī un lakotās kurpēs, «kas maksā
četrus piecus dālderus», Henšeliene «viņam ēd iz rokas», un viņš gandrīz gatavs
pirkt Zibenhara namu ar Henšeļa naudu, ar savu jauno viesnīcas saimnieku viņš teju
teju uz «tu».
Kamēr Haufe dusmīgi un sērīgi stāsta, kā viņš pūlējies vai pusmūžu cauri,
Henšeļa naudu sapelnot, ziemā un negaisā braucis, kājas, rokas atsaldējis un par to
nu ticis uz vecumu izdzīts kā vecs suns, kā jau parasts darba cilvēkam mūsu laikos, -
ienāk līdz ar Hildebrandu pats Henšelis ar bērnu uz rokas.
«Tu jau tīri bērnu meita,» sauc viņam zobojoši pretī viņa svainis Valters, kurš
nesen priekš Henšeļa ieradies un arī visiem līdz, bez vien Zibenhara, - palīdzējis
aprunāt Henšeļus. Pauninieks Fabigs iemet, ka nu mazai Bertiņai tāpat pa šeņķiem
jādzīvojot kā pie vectēva. Haufe savās dusmās rupji atbild uz Henšeļa jautājumiem
un pārmet, ka viņa mājas esot neskaidras. Henšelis ar visu savu labsirdību izved
Haufi pa durvīm laukā. Tas saceļ Valtera dusmas: Henšelis vēl neesot še krodzenieks;
agrāk viņš gan ticis no visiem cienīts, bet nu neviens pie viņa neejmot viņa sievas
dēļ, kura viņu dienu nakti apmelojot ar to šmurguli Žoržiņu. Henšelis vēl
savaldās un liek atsaukt Hanni, bet piepeši no kāda vienaldzīga vārda izlaužas uz
āru traks sašutums, viņš tiek zili sarkans ģīmī un kliedz, ka visus nositīšot.
Viņu lūko apmierināt pārbijies Valters un Zibenhars, kurš atkal ienāk. Piepeši un
aši iesteidzas Hanne: «Viss meli!» - un aizskrien projām, priekšautu priekš vaiga
turēdama. Bet Henšelis stostās: «Mana sieva . . . mūsu Gustele...» - un «krācot
jauj galvai nogrimt uz galdu».
*
Atkal Henšeļa pagraba istaba, gaiši spīd mēness pa logu; istabā ienāk ar sveci
Henšelis, nostājas domīgs, atspiež zodu rokā un lūkojas mēnesī. Pulkstenis ir
pusceļ divi.
Pēc notikuma Fermelskirha šeņķī pagājušas tikai dažas dienas, bet Henšelis
pilnīgi pārvērties; Hanne, iz gultas izcēlusies saukt viņu atpakaļ, skatās uz viņu
izbrīnījusies un bailīgi kā uz ārprātīgu.
«Tur augšā viņas ir!» rāda Henšelis uz mākoņiem. «Kur tad ir Gustele?» viņš
uzprasa. Hanne, domādama, ka viņš pārrunājies, atbild, ka Berta guļot. «Nē,
Gustele.» Hanne aizskarta sāk raudāt. Bet Henšelis mierīgi atbild: «Tev nau jāraud,
ko tu tur vainīga. Mūsu debesutēvs un es: mēs abi, mēs zinām». Viņš apzinās pats
vainīgs esus, bet - viņš ir vāja rakstura, un, kad Hanne ieminas, ka no Gusteles daudz
tā kā tā nekad nebijis un viņa tai taču neesot neko darījusi, viņš neuzticīgi
piezīmē: tas taču varētu būt. Un tūliņ viņam atkal rādās, it kā ārā nelaiķe
stāvētu un mazgātos.
Hanne pa tam izzagusies iz istabas un atsaukusi Zibenharu un Fermelskirhu. Zibenhars lūko
Henšeli apmierināt un nenojauš vēl, cik tāli tas jau ticis savā klusā izmisumā,
jo, kaut gan vāja rakstura, fūrmanis tomēr var sevi stipri savaldīt un viņa dzijā un
smalkjūtīgā daba liedz viņam atklāt sevi un savas sāpes un domas. Zibenhars pats
neesot viņu vairs apmeklējis kopš sievas nāves. Viņš, Henšelis, gan esot jauns
ticis, bet viņš tur nekā nevarot padarīt, «uz viņu bijis nozīmēts, viņam bijušas
cilpas liktas». Viņš lauzis solījumu savai nelaiķei sievai, un no tā laika viņam
miera neesot: ejot viņš pie zirga - viņa tur stāvot, istabā viņa tam acīs
skatoties, pie sienām dauzot, pie rūtīm skrāpējot, pirkstu viņa liekot uz viņa
krūtīm; tad viņš gribot vai aizdvēsties.
Zibenhars viņu lūdz pie sevis un viņam ierunā dakteri un zāles, Fermelskirhs trumpes
un tasi kafijas. Henšelis nevar iet pie tā, «kas viņam devis to padomu un pirmais
viņu nicinot». Viņa nelaiķe sieva ejot apkārt un sakot ļaudīm visu ļaunu. Hannei
viņš varot gan piedot, - bet kad zinātu, kā ar Gusteli? Hanne zvēr, ka viņa Gusteli
neesot nomaitājusi. «Jā, tā jau ir tā lieta: tā vaina paliek uz manis!» atsaka Henšelis.
Fermelskirhs labsirdīgi joko, lai «tikai iegādājot savu pašu bērnu, tad būšot viss
labi: tāds milzis, kāds viņš esot», un apmierinājušies aiziet abi mierinātāji.
Henšelis, ārīgi pilnīgi mierīgs, grib noslēgt durvis, bet Hanne aiz bailēm neļauj;
pēc vienaldzīgām piezīmēm piepeši Henšelis nosaka: «Vienam no mums abiem jāiet!»
Ne Hanni padzīt viņš gribot, bet labāk pats iet. Tad jau Hanne labāk iet. «Bet kur
paliek Bertiņa?»
Henšelis iet guļamā istabā apraudzīt Bertiņu, bet Hanne prāto nopietni aizbēgt no
«tādas dzīves». Ienāk vēlreiz Zibenhars un aiziet, jo dzird, ka Henšelis apgūlies;
bet, kad Hanne sauc Vijumu, tas neatbild, Hanne kliedz, bet tikai bērns pamostas, -
Zibenhars atgriežas atpakaļ, iet raudzīt guļamā istabā un iznāk ārā bāls kā
nāve, Bertiņu uz rokām. «Ak, ļaudis, tas ir sev ko padarījis!» kliedz Hanne.
Fermelskirhs vēl grib pēc daktera steigties, bet Zibenhars izskaidro, ka tas vairs neko
nevarot palīdzēt.
*
Ar nodomu no manis plašāki atstāstīts jaunās lugas saturs - Hauptmanis ir pārāk
liela un priekš mūsu laika raksturiska parādība, - bet tomēr visus viņa ražojuma
sīkos smalkumus un daiļumus uzrādīt nau še iespējams. Daudz iespaidu un domu, kas
sacēlušās, «Fūrmani» lasot, šoreiz tāpat jāapspiež, - es ceru, ka vēlāk būs
gadījums uz viņu atgriezties.
Pēc ceturtā cēliena veikli dramatiskām beigām un pēc aizgrābjošā, spēcīgā un
tomēr smalkā piektā cēliena - nemaz neminot lētās sentimentalitātes - Hauptmanis
apmierinājis lielo publiku, kuras simpātijas tik ļoti svarā krīt. Bet, kas ir
meklējuši «Vientuļo cilvēku» vai silēziešu audēju dzejnieku, - tie viņu nebūs
atraduši; priekš tiem viņš nebūs «uz augšu kāpis un nestāvēs, gaismas applūsts,
brīnumainā augstākas poēzijas visumā». kā sacīja Šlenters pēc «Nogrimušā
zvana» atskanēšanas.
«Fūrmaņa Henšeļa» dzejnieks ir tomēr pilsonisks dzejnieks, nau pratis meklēt
pēdējos cēloņus un cilvēku darbības virzinātājus, nau jutis, ka Henšelis būtu
postā aizgājis ir bez jaunās sievas. Bet dzejnieks arī apzinīgi ir pretī nācis
maksājošās publikas garšai, nau devis vienīgi to, kas viņa dvēselei dārgs. Tas nau
pārmetums dzejniekam, bet sāpīgs ievērojums: pilsonisks dzejnieks nevar sev atjauties
to lieku lepnību - dziedāt savu dziesmu pēc savas vaļas. Īsti brīvo mākslu dos
tikai nākotne, kura nebūs saistīta ar materiālām rūpēm nenokārtota darba dēļ.
Ne velti gandrīz visos Hauptmaņa darbos, cik dažādi tie arī izliekas pēc ārējas
formas, ir viens dziļi skumjš motīvs, jā, pat viens līdzjūtību modinošs raksturs,
labsirdīgs, bet ne diezgan stiprs, «aicināts, bet ne izredzēts», kurš jūt tagadnes
šaurību un laužas pārvarēt viņas robežas, bet atkrīt atpakaļ un sagraužas
veltās sirdsapziņas mokās. Šis raksturs ir pats Hauptmanis, simpātiskais, cēlais
pilsonis-dzejnieks.
Ir lēts vārds: «izrakstījies», kuru līdz šim vēl katram lielam dzejniekam, sākot
no Eshila, metuši acīs ļaudis, kas nau spējīgi saprast ne apstākļus, ne iedomas, ne
cilvēkus. Hauptmanis nau izrakstījies!
Bet dažureiz jau guļot arī lielais Homērs, saka latīņu paruna.
FRANČU PIRMAIS NOVELISTS
Henrijs Renē Albērs Gijs de Mopasāns ir dzimis 1850. gadā augusta 5, d. Miromenilas
pilī Normandijā: viņa dzimta cēlusies iz Lotaringijas muižniekiem. Viņš sasniedza
tikai 43 gadu vecumu un mira 1893. gadā jūlija 6. d. Pasijā, netālu no Parīzes, -
ārprātā.
Literatūrā viņu ieveda Gustavs Flobērs, viens no slavenākiem franču rakstniekiem,
franču reālisma tēvs, kurš diemžēl pie mums vēl gluži svešs. Gijs de Mopasāns
vēlāk piederēja pie jaunās naturālistiskās skolas galveniem priekšstāvjiem līdz
ar Emīlu Zolā, kura apbrīnotājs viņš bija. Mopasāns nepārspējami asi novēro un
dailiski attēlo; viņa galvenais spēks un paliekoša nozīme ir tās liekulības
atklāšanā, uz kuras pamatojas pastāvošā sabiedrība. Še viņš izrāda sabiedrisku
tipu tēlošanā tādu psiholoģiskas analīzes sparu un dziļumu, kādu nesasniedz
neviens cits franču rakstnieks: salīdzināt viņu, piemēram, ar «salonu psihologu»
atpakaļrāpulības rakstnieku Polu Buržeju būtu apvainojums priekš Mopasāna. -
Taisnība, lielai daļai publikas Mopasāns pazīstams tikai kā erotisma rakstnieks, un
šī publika viņa erotiskos stāstos arī neatrod nekā psiholoģiska, bet tur vainīgs
nau Mopasāns, - katrs lasītājs rakstnieka sacerējumos atrod to, ko viņš meklē.
*
Mopasāns ir problēmu uzdevējs, mīklas minētājs; viņš piederēja pie
nelaimīgākiem cilvēkiem zemes virsū, līdzi Gustavam Flobēram, kā viņš saka savā
novelē «Kuram taisnība?», jo viņš bija vientulis.
Novele «Kuram taisnība?» tiks nodrukāta «Dienas Lapas» fejetona nākošos numuros.
Red.
Pret savas rakstniecības gaitas beigām viņš labprāt apstrādāja pārdabiskas,
fantastiskas dzejas priekšmetus; viņa nervu sistēma bija tad jau satriekta.
Viņa noveles arī pie mums diezgan bieži tulkotas, viens no viņa garākiem romāniem
nodrukāts «D. L-ā». Mums turpmāk būs varbūt izdevība pasniegt garāku Mopasāna
raksturojumu. Mopasāna novele, kuru še pasniedzam: «Ārprātīgais tiiesnesis», pieder
arī pie pusfantastiskiem ražojumiem, bet, kas būs uzmanīgi sekojis pēdējās lielās
prāvas gaitai Francijā, tam neizliksies šī novele fantastiska. Red.
IEVADAM
Vielu savai dzejai R. Hamerlings ņēmis iz senromiešu rakstnieka Apuleja romāna
«Metamorphoses» («De asino aureo») un arī izstrādājumā pa lielākai daļai
turējies pie senlaiku dzejnieka romānista, kuram tādēļ piegriezīsim drusku
vērības.
Lūcijs Apulejs (Lucius Apulejus) dzimis Ziemeļāfrikā, Madauras pilsētā, apmēram
125. gadā pēc Kristus piedzimšanas. Toreiz Āfrikas ziemeļpiekrastes, tagadējā
Alžīra, Tripolisa u. t. t., bija vēl ziedošas kultūras zemes un viņu rosīgo garīgo
dzīvi vēl it sevišķi pabalstīja tuvējā un pastāvīgā satiksme ar Romu un
Grieķiju, kur Atēnas bija centrs zinātnēm un mākslām. Senlaiku Āfrika devusi
slavenu vārdu vēsturē.
Apulejs bija bagātu un ievērojamu vecāku dēls un kā tāds varēja baudīt tā laika
smalkāko un pamatīgāko izglītību. Vispirms viņš smēlās savas zinības pie
Kartāgas (Ziemeļāfrikā) mācītiem vīriem, tad pēc to laiku vispārēja paraduma,
studijas Kartāgā beidzis, devās ceļojumos un apmeklēja zinātnes un mākslas
galvenās mītnes, it īpaši Atēnas, kur iepazinās ar grieķu plašo rakstniecību un
sevišķi nodziļinājās Platona filozofijā, kura ar savu dzejiskumu un vieglo virzienu
uz pārdabību un misticismu, kas spilgti parādījās jaunplatoniķu mācībās, spēji
pievilka jauno romānistu.
Nobeidzis savas mācības, kuru starpā viena no galvenākām tos laikus mēdza būt
retorika, daiļrunības mācība, kas bija nepieciešama romnieku atklātības darboņiem:
aizstāvjiem - tieslietu pratējiem, ierēdņiem un politiķiem, Apulejs devās uz Romu,
visas toreizējās pasaules galvaspilsētu, visas darbības, visu panākumu, slavas,
bagātības, visas dzīves avotu. Še viņš ilgāku laiku nodarbojās kā juridisks
aizstāvis, mēs tagad teiktu: kā advokāts, bet advokāta loma mūsu laikos maz vien
līdzinājas senromnieku aizstāvju stāvoklim, jo dzīves saimnieciskie pamati bija
toreiz gluži citi nekā tagad.
Kad viņam piekrita bagāts mantojums no tēva, viņš atstāja savu nodarbošanos Romā
un devās no jauna ceļojumos, kuros lūkoja iepazīties, sekodams savai mistiskai
dziņai, kuru jau augšā minējām, ar dažādām mistērijām, slepenmācībām un
slependievkalpojumiem; mistēriju sabiedrībās viņš likās uzņemties par biedri, kā
toreiz darīja liela daļa no izglītoto šķiru, inteliģences piederīgiem. Ticība
senajiem, mitoloģiskiem dieviem bija sen jau satricināta, katrs izglītotais bija līdz
ar to arī jau neticīgs, skeptiķis, modes rakstnieki bija tādi lielie «smējēji un
mēdītāji» kā Lukiāns iz Samosatas, kuram antīkā pasaulē piekrita dažā ziņā
loma, kādu tik slaveni izveda Voltērs mūsu laiku sākumā, astoņpadsmitā gadusimteņa
beigās.
Filozofija, dzeja, māksla tanīs laikos tika pārvaldīta no skaidra, asa prāta, kurš
sagrāva visas vecās gara izbūves, visus spaidus un aizspriedumus, taisīja brīvu ceļu
uz jaunu dzīvi ar jaunu saturu. Bet, atbrīvēdami ceļu jaunai dzīvei, šie skaidrie,
augstie prāta gari nedeva pašas jaunās dzīves un jauna satura priekš jaunas dzīves;
viņi bija, tāpat kā citā laikā Voltērs, vairāk formāli, kārtojoši ģēniji,
nevis jaunuradoši spēki. Un, ja astoņpadsmitā gadusimteņa izejā var stādīt pretī
Voltēram, vecā laikmeta augstākai pilnībai un kritikai, jauna laikmeta priekšteci
Žan-Žaku Ruso, kurš nesa jaunu saturu jaunai dzīvei, tad grieķu pasaulē tanīs
laikos, pēc skepticisma un kritikas, sagaidīja jaunu saturu dzīvei no mistiskās
filozofijas un kādas jaunas ticības; tikai patiesībā tas neatnāca tiešā kārtā no
grieķu filozofijas, bet no austrumiem.
Mēs redzam, ka Apulejs, līdzi tā laika izglītotai pasaulei, no skepticisma aizgriežas
uz misticismu, no Lukiāna studēšanas, viņa asi satīrisko rakstu tulkošanas,
pārstrādāšanas un izmantošanas (tas pie toreizējiem romnieku rakstniekiem bija itin
parasts, tā jau Horāca slaveno dzeju liela daļa ir tulkojumi un pārstrādājumi no
grieķu dzejām) pāriet uz tautas teiku romantisku apstrādāšanu, uz tik mīlīgu,
maigu teiku, kāda ir teika par «Amoru un Psihi», kur nau ne jausmas no satīras
asumiem. Neviļus prātā nāk Hauptmaņa patiesības sīvā ainā «Vēveri» un tai
pretim maigā sapņainā Hannele, Zolā un Meterlinks vai arī kaut tik Rostana Širanos.
Pēc atkārtoto ceļojumu nobeigšanas Apulejs atgriežas uz savu tēviju, Āfriku, un
drīz apprecē bagātu atraitni. Āfrikas maleniešiem bagātas atraitnes nozvejošana tik
īsā laikā no tāda pasaules klaidoņa, kurš tēva mantu izšķiedis veltīgos
ceļojumos bez skaidriem tirdzniecības nolūkiem, gan izlikās par kaut ko ārkārtēju,
un bagātās atraitnes radi apsūdzēja šo klaidoni pie tiesas, ka viņš caur burvību
pievilcis skaistuli. Bet arī tā maleniešiem nelaimējās pieveikt šo jaunstrāvnieku,
kurš ar savu pasaules izglītību tik daudz augstāk stāvēja pāri viņiem. Apulejs
tiesas priekšā pats aizstāvējās pret burvības pārmetumu un tika attaisnots; vēlāk
viņš savu prāvu atstāstījis savā rakstā «Apologija».
Apulejs bija no dabas īsts afrikānietis, dedzīgs kā pusafrikānietis Puškins, bez
noguruma darbīgs, bagātīgi apbalvots ar asprātību; bet turklāt, kā jau minējām,
viņā bija stipra dzina uz mistiku un maģiju. No viņa darbiem nedaudzi ir palikuši
pāri, un no tiem sevišķa interese
viņa romānam «Metamorfozas» (Pārvēršanās), - Metamorphosen libri XI («De asino
aureo» - Par zelta ēzeli); jau pate toreiz jaunā dzejas forma, romāns, kura uznāca
tikai pēdējā senās kultūras laikmetā, var piegriezt mūsu vērību, jo pie mums
romāns gandrīz valdošā dzejas forma. Apuleja minētā romānā, kurš smelts iz
Lukiāna un iz daudziem citiem avotiem, vēl tagad lasītāju var saistīt viņa dzejas
bagātība, atjautība un satīra. Vispievilcīgākā no šī romāna epizodēm ir stāsts
par Amoru un Psihi Hamerlinga poētiskā apstrādājumā. Slavenais kritiķis Herders
Apuleja «Amoru un Psihi» nosaucis «p a r v i s m a i g ā k o u
n v i s p u s ī g ā k o r o m ā n u, k ā d s
j e l k a d t i c i s i z d o m ā t s».
Jaukā teika ir ne vien visās valodās tulkota, bet uz viņu pamatojas liels pulks
dažādu mākslas darbu jaunākos laikos, tā, piemēram, šo vielu apstrādājis lielais
gleznotājs Rafaels, vēlāk - dāņu slavenais tēlnieks Torvaldsens.
No citiem Apuleja darbiem vēl ir uzglabājušies līdz mūsu laikam daži filozofiski un
oratoriski (prātniecības un daiļrunības) raksti, kuru nozīme tomēr nau ievērojamā.
Roberts Hamerlings, «Amora un Psihes» vielas jaunākais apstrādātājs, kurš tikai
kopš nedaudziem gadiem miris, izgājušā gadu desmitā bija daudz cildināts vācu
dzejnieks, kurš ieņēma vienu no ievērojamākām vietām tā saukto epigoņu dzejnieku
(pēcteču) starpā; viņa visvairāk iecienītās episkās dzejas, kā, piemērām, «Āzvers
Romā», «Gionas karalis», iznāca divdesmit, piecpadsmit un vairāk izdevumos («Amors
un Psihe» tulkots pēc desmitā izdevuma). Tā kā par Hamerlingu un viņa nozīmi cien.
lasītājiem būs vairāk pazīstamas, vismaz vieglāk citur pieejamas kādas ziņas, tad
še aprobežosimies tikai ar nedaudzām biogrāfiskām ziņām: Roberts Hamerlings dzimis
24. martā 1830. gadā Kirhbergā, Austrijā, un miris 1889. gadā. Viņš bija nabagu
vecāku dēls, kuri paši cieta trūkumu, lai dēls varētu apmeklēt ģimnāziju.
Hamerlings beidza ģimnāziju un tika ievēlēts par «akadēmijas leģiona» līdzbiedri.
Viņš studēja filozofiju, filoloģiju un dabas zinātnes un nodarbojās kā skolotājs
Vīnes akadēmiskā ģimnāzijā; vēlāk tas tika aicināts kā profesors uz Triestas
ģimnāziju. Slimība viņu tomēr piespieda atsacīties no katras praktiskas darbības,
un viņš dzīvoja vienīgi tikai savai mūzai līdz savam mūža galam. Viņš arī ir
sarakstījis daudz lirisku dzejoļu un tiek vispāri dēvēts par Makartu poēzijā.
HENRIKS SENKJEVIČS
Poļu jaunlaiku rakstniecībā ir tikai viens vārds, kura pasaules slavu neviens
nenoliedz, šis vārds ir - Henriks Senkjevičs, «Quo vadis?» sacerētājs, kā romānu
še pasniedzam.
Senkjevičs ir arī vienīgais no rakstniekiem mūsu dienās, kurš cik necik tuvāk
pazīstams arī mūsu lasītāju publikai. (Ar dažiem poļu rakstniekiem mūs
iepazīstina Sudrabu Edžus «Mājas Viesa Mēnešrakstā».) «Dienas Lapas» cien. lasītāji
ar sevišķu interesi tika lasījuši šī autora lielo vēsturisko romānu «Ar uguni un
zobenu», kā arī sīkākas noveles, piem., «Muzikants Janko» un stāstu «Haņa». Arī
citos latviešu laikrakstos ir parādījies viens otrs sacerējums no Senkjeviča. Citi
poļu rakstnieki ir pašā pēdējā laikā turpretī gandrīz pilnīgi palikuši
nepazīstami mūsu rakstniecības cienītājiem, jo tiem nau taisni iespējas lasīt tos
svešās valodās. Tas ir jo vairāk nožēlojami tādēļ, ka īsti t. s. modernie,
jaunākie poļu rakstnieki uzrāda daudz tādu, kas varētu ne vien mūsu vērību
saistīt, bet mums būt par paraugu, kā rakstniecība iet jaunus ceļus no nesenējās,
mierīgās un omulīgās pagātnes uz nākotni ar viņas dziļajiem, smagajiem
jautājumiem.
Bet Henriks Senkjevičs ir vēl tagad atzīts kā lielākais mākslinieks šolaiku poļu
rakstnieku starpā, un viņa māksla, kura it sevišķi cēli un krāšņi attēlojas
viņa romānā «Quo vadis?», aizkustina k a t r u i z g l ī t o
t u c i l v ē k u; v i ņ a s r ā m o d
a i ļ u m u v a r b a u d ī t u n a t z
ī t k a t r a p ā r l i e c ī b a.
Henriks Senkjevičs piederēja pie pirmajiem poļu reālistiem mākslā. Priekš 26 gadiem
viņš nāca klajā ar mazām reālistiskām novelēm, kā «Haņa» (Anniņa), «Ogļuskices»,
«Muzikants Janko» u. c., kuras lika nojaust tādu jūtu dziļumu, tādu enerģiju un
pastāvību, ka droši vien varēja cerēt, ka no viņa attīstīsies poļu pirmais
noveļu rakstnieks. Negaidot no viņa parādījās drukā varenā vēsturiskā triloģija
iz 17. gadu simteņa («Ar uguni un zobenu», «Grēku plūdi» un «Volodijevska
kungs»), kura viņa vārdu uz reizi darīja pazīstamu visā tālaika beletristikā.
Savā nesen klajā iznākušā grāmatā par Poliju Georgs Brandess Senkjeviču nosauc par
daudzrakstītāju un Dimā vecākā pakaļdarītāju. Še katrā ziņā ir notikusi
maldīšanās, un šādi Brandesa ieskati par Senkjeviču pieder pie dažiem nepareiziem
un paviršiem spriedumiem viņa citādi interesantajā darbā. Drīzāk jāatzīst, ka no
rakstnieces Georg Sand laika vēl pie neviena rakstnieka nau sastopama tāda plastika un
dzīvība pie tēlojamām personām, tāda cēla fantāzija un tik jauka valoda kā pie
Senkjeviča, nemaz nerunājot par dziļo sirsnību viņa no šovinisma brīvajās,
patriotiskajās jūtās, kuras tikai dzimis polis iespēj pareizi cienīt.
Šās vēsturiskās romānu triloģijas panākumi bija neparasti un ārkārtīgi. Bet
dzejnieks, atstādams iemītās tekas, pārsteidza lasītāju publiku ar kādu drusku gari
izstieptu, modernu romānu «Bez dogmata», kura varonis ir kāds vīrs, kuram daba
piešķīrusi lielā mērā savas dāvanas, bet kurš, nespēdams nekādai ticībai
pieķerties, iet bojā. Šis stingri psiholoģiskais romāns, kuram bija līdzība ar
franču rakstnieka Buržē romānu «Disciplep, kaut gan tas no pēdējā bija
neatkarīgs, neatrada vairs agrāko piekrišanu, tomēr vēl šo baltu dienu romāna
traģiskais varonis Plošovskis tiek minēts kā piemērs, un grāmata pati ir atradusi
daudz pakaļrakstītāju.
Rakstnieka lielā ražība meklēja arvien pēc jaunām vielām, un tā viņš atkal
sarakstīja romānu «Quo vadis?», kurā viņš Nērona laikus tēlo ar tādu dzīves
patiesību, kā tas līdz šim vēl nau atrodams nevienā no daudzajiem romāniem, kuri
apraksta kristīgas ticības vajāšanas laikmetu.
Pēdējā laikā kādā Varšavas nedējas lapā parādījies Senkjeviča jaunākais
romāns, kurš pieder pie viņa vēsturiskajiem romāniem un ar lielu meistarību tēlo
Polijas asiņainās cīņas ar vācu ordeni un kurš pagaidām beidzas ar pēdējā
šausmīgo bojā iešanu pie Grīnvaldes 1410. gadā.
PAR POĻU JAUNLAIKU ROMĀNISTIEM
I
Par slavenāko no poļu tagadējiem rakstniekiem, Henriku Senkjeviču, mēs tikām
pasnieguši apcerējumu, kad «Dienas Lapā» sākās viņa romāns «Kurp eji?» (Quo
vadis?). Mēs ceram, ka apmierinām jau aizkustinātu interesi, ja lūkojam drusku tuvāk
iepazīstināt cien. lasītājus arī ar citiem šīs tautas rakstniekiem, kuri ir
cienīgi, ka viņiem piegriež vērību.
Kā vispār mūsu dienās civilizēto tautu literatūrās, tā arī pie poļiem valdošo
stāvokli daiļrakstniecībā ieņem romāni un viņas dažādie veidi un sugas, noveles,
stāsti, skices u. t. t.
Kamēr drāmā poļi nemaz nevar mēroties ar citām tautām, kā, piem., frančiem,
vāciem, norvēģiem, tā saka kāds poļu rakstnieks pats, kuram mēs arī sekosim
tāļākā apcerējumā, un kamēr lirikā viņi atrodas haosā un neskaidrībā,
sagaidīdami kādu jaunu laikmetu līdzi citu tautu liriķiem, tikmēr poļu atstāstošā
rakstniecība pēdējos gadu desmitos attīstījusies plaši un skaisti un spējusi jau
uzrādīt pasaulslavenu vārdu - Henriku Senkjeviču! Apcerētājs polis atrod, ka šī
parādība ir jo vairāk acīs
krītoša, tādēļ ka poļu romāņus, neskaitot līdzi dažus sporadiskus, šad un tad
bez pakaļtečiem iznākušus ražojumus, ir tikai drusku vecāks par - s i m
t s g a d i e m. Der tiešām ievērot, ka simts gadus vecu
romānu sauc par gluži jaunu, kurš vēl nespējis, kā pienākas, attīstīties.
Jaunākos laikos, pareizāki - jaunākā pagātnē, poļi savā ražīgajā romānistā
Kraševskī (miris 1887. gadā) atrada vīru, kurš lasītāju publiku novērsa no franču
laikakavēkļa literatūras un ar apbrīnojamu daudzpusību un ražību sagādāja poļiem
veselu lasāmu bibliotēku, kura - piezīmēsim no savas puses - diemžēl daudz
nepacēlās pār iznīdēto franču literatūru; arī visa Kraševska bibliotēka
noderēja gandrīz vienīgi laikakavēklim un lētam, viegliņam patriotismam, - mākslas
nozīmes viņai nau tiklab kā nekādas.
No Kraševska sāncenšiem un biedriem dzīvo vēl daudz vīru, kuri nodarbojās ar
lieliem vēsturiskiem romāniem iz poļu vēstures, novelistu pirms 1880. gada bija vēl
ļoti maz. Bet visa šī paaudze sāk jau stipri izmirt, kas vēl dzīvo, tie vai nu cieš
pilnīgi klusu, vai raksta neievērojamus, viduvējus ražojumus.
No tā paša stāvokļa kā Kraševskis un viņa pakaļteči izgāja arī Senkjevičs, bet
viņš zināja ievest jaunu spēcīgu strāvu gurdeni palikušā tautiskā rakstniecībā,
«kuras ceļš tāļāk vairs neveda». Senkjevičā spirgtais, dzīvais reālisms pacēla
atkal poļu literatūru un aizveda viņu līdz ievērībai plašākā starptautiskā
aplokā. Un tomēr arī Senkjeviča, tāpat kā Kraševska, slava dibinājās visvairāk
uz vēsturiskiem romāniem iz poļu pagātnes. Mākslas priekšmets bija palicis tas pats,
tikai uzskats un tēlošana bija pārvērtušies, tapuši jauni.
Ar Senkjeviču, par kuru še plašāk vairs nerunāsim (aizrādām uz «Dienas Lapas» 12.
nr.), tiek nereti salīdzināts cits poļu romānu rakstnieks: Boļeslavs Pruss,
pseidonīms priekš Aleksandra Glovacka. Bet šāds salīdzinājums ir diezgan nevietā,
jo abi izšķiras viens no otra, cik tik vien var izšķirties divi rakstnieki. Pie
Senkjeviča pirmā vietā ir jūtas un fantāzija, Pruss turpretim vairāk mīlē prātu
un tiešamību, jā, vistīkamāka viņam ir ar skaitļiem neapgāžami pierādoša
statistika. Viņa humorā nau nekas no īsti poliskā, beži rupjā, bet nekad
nemākslotā humora, kāds ir Senkjevičam; Pruss ir vairāk sarkastisks un labprāt
pārspīlē, kariķē.
Prusa novērošanas spēja ir ļoti pareiza un asa, viņa romānu sakārtojums jeb
kompozīcija turpretī šur un tur izklaidīgs. Kamēr Senkjeviča lielākais spēks ir
vēsturiskos tēlojumos, tikmēr Pruss saviem nostāstiem liek norisināties tagadnes
apvidū. Viņa noveles un romāni ir vai nu humoreskas un karikatūras, vai nodarbojas ,ar
sabiedriskām tendencēm, kuras tomēr jau krietni novecojušās. «Placowka» (Postenis),
kur viņš tēlo poļu zemniekus cīņā ar vācu kolonistiem, vai «Lalka» (Lelle), kur
aristokrātiskā sabiedrība tiek pretī stādīta uz priekšu ejošām tirdzniecības
aprindām (kaut kas līdzīgs «Lellei» sastopams arī norvēģiešu literatūrā), tā
arī romānā «Emancypantki» (Emancipētās), kur sparīga meitene, no visiem
pārprasta, cīnās grūtā cīņā par uzturu.
Prusa jaunākais romāns «Faraon» nodarbojas lieliskā un cēlā tēlojumā ar viņu
mūžīgo cīņu starp garīgo un laicīgo principu, kurš jau ir ņemts par priekšmetu
tik daudziem daiļiteratūras ražojumiem, sākot no Sofokļa Antigones līdz Vildenbruha
Karalim Indriķim.
Līdzās Prusam, kurš, tāpat kā Senkjevičs, pieder pie vidējās paaudzes, stāv
rakstniece Elize Oržeško (Orzeszico). Viņa raksta gandrīz vienīgi iz mūsu laikiem
romānus, kurus ar sevišķu labpatikšanu tēlo muižnieku sīkgruntnieku aprindas
Lietavā; jāievēro, ka šie muižnieki sīkgruntnieki maz izšķiras no mūsu
saimniekiem, skatoties uz zemes īpašuma plašumu. Pate Oržeško ir dzimusi Lietavā un
sevišķu piekrišanu un mīlestību izpelnījusi pie izglītotām leitietēm un leišiem,
kuri pieslejas poļiem, tādēļ ka tiem pašiem nau savas literatūras.
Ne mazāk nekā Polijā un Lietavā šīs rakstnieces ražojumi ir iecienīti Krievijā,
kur viņi tagad iznāk žurnālos vienmēr reizē ar poļu izdevumiem. Arī Vācijā viņa
diezgan pazīstama. Bez sīko muižnieku aprindām viņa mīlē tēlot arī leišu žīdu
dzīvi, kuru vietām nostāda drusku ideālākā veidā nekā patiesība, piem.,
ievērojamā romānā «Meiers Jozefovičs», kurš krieviski iznācis jau vairākos
izdevumos. - Oržeško mēģinājusies arī tēlojumos iz Kristus laikiem un ieguvusi arī
caur tiem daudz cienītāju.
Senkjevičs, Pruss un Elize Oržeško skaitās par galvenākiem vecākās paaudzes poļu
romānistu priekšstāvjiem. Viņiem ir daudz pakaļmēģinātāju līdzās arī ar
tādiem, kuri iet tos pašus ceļus, bet neatkarīgi no viņiem.
Ir divi veidi romānu, kuri Polijā īpaši tiek piekopti. Varbūt nevienā zemē
vēsturiskam romānam nepukst pretī tik daudz siržu, nenododas tik daudz rakstnieku kā
pie poļiem.
Jau vecais Kraševskis bija nodomājis likt atdzīvoties tautiskai tēvuzemes vēsturei
garā romānu rindā; mūsu dienās Senkjeviča piemērs atkal ir iekustinājis uz šīm
domām dažus rakstniekus.
Visvairāk apdāvinātais no šī virziena romānu rakstniekiem ir, ber šaubām, Adams
Krehoveckis, kurš sacerējis arī labus šī laika romānus. Ļoti ražīgs rakstnieks,
Jeske-Hoinskis, ir ieņēmis nodomu pasaulsvēstures galvenos laikmetus attēlot
vēsturiskā ciklā (rindā) un raksta nupat romānu «Tiara (pāvesta galvas rota) un
kronis» iz bieži mākslā apstrādātā cīņas laikmeta starp ķeizaru Ludviķi IV un
pāvestu Gregoru VII. - Līdzīgu tautisku nodomu pie vāciešiem, kā zināms, ir izvedis
arī ļoti ražīgais romānists Gustavs Freitāgs, sarakstīdams iz Vācijas vēstures
gandrīz nepārredzamu, neizlasāmu romānu rindu, kura tagad gan mazāk tiek lasīta, bet
totiesu vairāk slavēta patriotiskās tautiskās literatūras vēsturēs.
Attiecoties uz otru romānu sugu, iz tagadnes dzīves, arī nepolim ir pievilcīgi
novērot, kā šis romāns ir piemērojies Polijas sabiedriskiem apstākļiem.
Lielākā loma poļu dzīvē un tai līdzi romānā, kurš ir tikai dzīves
atspoguļojums, piekrīt zemturiem, tiklab lielgruntniekiem, kā mazgruntniekiem. Nevienā
citā literatūrā gan negadīsies tik daudz romānu un noveļu, kuru notikumi
norisinājas uz laukiem.
Poļu - teiksim, vēl diezgan naivajā - literatūrā šis priekšmets parasti tiek
apstrādāts ar zināmu, vairāk vai mazāk noteiktu pamācošu tendenci jeb nolūku,
kurš, piemēram, iziet uz to, pamudināt lauceniekus muižniekus uz lielāku taupību, uz
uzticīgu turēšanos pie zemes un t. j. pr. uz līdzīgām vispārīgi pazīstamām
mācībām, kādas rakstnieki pasniedz un kritiķi ar varu meklē arī mūsu
rakstniecībā.
Reizēm gan tiek zemnieks arī tēlots bez visiem morāliskiem nolūkiem, vienīgi viņa
īpatnējā, raksturiskā temperamenta dēļ, viņa sevišķo parašu un tikumu dēļ; bet
tad šis zemnieks pa daļai tiek rādīts kā kuriozums, un rakstnieks netura par
vajadzīgu un piederīgu dot arī šim savādniekam savas augstās, neapgāžamās
mācības par taupību u. c. jaukām lietām.
Visievērojamākais rakstnieks šinī arodā ir Severs Macejovskis, kurš laiž klajā
sīkus, bet dzīvības pilnus, svaigus ciemu stāstiņus. Kā zināms, poļu dzīvē
ieņem ļoti svarīgu vietu žīds, it sevišķi laucenieks žīds, kurš jau no sen
seniem laikiem ir poļiem nepieciešams ticis kā krogu nomnieks, tirgotājs, modernieks
un, beidzot, kā augļotājs. Šo poļu dzīves pusi ar sevišķu labpatikšanu tēlo
izgājušu gadu mirušais rakstnieks Klemenss Junoša, kurš arī pie krieviem diezgan
pazīstams.
Par poļu rakstnieku jauno paaudzi runāsim nākošu reizi.
II
Izgājušu reizi tikām aplūkojuši poļu beletristisko literatūru, kāda viņa
parādās vecākās paaudzes rakstniekos.
Deviņdesmitos gados sāka nākt klajā ar saviem darbiem vesela rinda spirgtu, jaunu
talantu, kuri, taisnību sakot, gan neizcēla nekādas lieliskas, pēkšņas
pārvēršanās, bet pieveda rakstniecībai jaunas, ražīgas idejas, kādu viņai sāka
ļoti aptrūkt līdzšinējās robežās. Šie jaunie rakstnieki bija pa lielākai daļai
dabūjuši iespaidus iz ārzemju literatūras slaveniem ražojumiem, no vienas puses - no
vecākiem lielajiem krievu meistariem, kā Dostojevska, Turgeņeva, Tolstoja u. c., no
otras puses - no jaunākiem franču un skandināviešu, it sevišķi norvēģiešu, pa
daļai arī no dažiem vācu rakstniekiem.
Šinī vietā tūliņ jāpiezīmē, ka Emīla Zolā konsekventais naturālisms ir darījis
tikai ļoti vāju iespaidu uz poļu stāstu literatūru. Iekam viņš aizsniedza poļus,
viņa mākslas uzskats pašā Francijā bija jau sācis pārdzīvoties un netika
aizstāvēts ar agrāko dedzību, tā ka svešā zemē spēja vēl mazāk ieviesties.
Totiesu lielāks svars pieliekams divu citu franču romānistu iespaidam: Mopasāna,
dziļā psihologa un meisteriskā stāstītāja, un it sevišķi Pola Buržeja, kura
plašā izplūstošā, bet tamlīdzi seklā psiholoģiskā analīze, kurai turklāt vēl
piejaukta stipra reliģiska garša, pie poļiem atrada lielisku labpatikšanu, īpaši
pēc Senkjeviča romāna «Bez dogmata», kurš pieslejas taisni Buržeja muižnieciski
klerikāliem psikoloģijas sprediķiem.
Bet arī brīvāka gara skandināviešu rakstnieki, kā, piem., Peters Jenss Jakobsens,
dāņu slavenākais romānists, kurš tēloja aizgrābjošu, maigu, bet cietu raksturi,
kas negrib savas brīvās domas locīt spokainu mācību
priekšā, ir atraduši piekritējus pie poļu rakstniekiem; līdzīgu piekrišanu atradis
arī Hamsuns, kurš pēdējā laikā sāk piegriezties kādam īpatnējam misticismam, kam
gan ar ticību ir maz daļas.
Priekš šiem deviņdesmitiem gadiem un šīs jaunās paaudzes ir arī raksturiska noveles
un sīko stāstu augsta uzplaukšana; plaši romāni vairākos sējumos no jaunākiem
talantiem tiek tikai ļoti reti rakstīti. Sīko noveli turpret labprāt uzņem arī
avīzes, izrīko godalgu sacenšanos, kā, piem., Krakovas (Austrijā) laikraksts «Czas»
(Laiks) vai moderno rakstnieku orgāns «Życie» (Dzīve), un vesela rinda līdz tam
nepazīstamu sacerētāju piedalās pie šīs sacenšanās.
Vēsturiskie romāni paliek tagad pilnīgi nomalē, tikai mūsu laiku dzīve tiek
reālistiskā veidā attēlota. Ja izgājušu reizi minētie rakstnieki iz vecās paaudzes
savu ražojumu notikumiem lika norisināties pa lielākai daļai sabiedrības augstākās
aprindās, tad jaunākie dzejnieki atklāj nereti šausmīgos noslēpumus nabadzīgajās
zemnieku būdās, amatnieku darbnīcās un strādnieku dzīvokļos.
Visur vecākās paaudzes diezgan plānais ideālisms un ne uz ko nepamatotais optimisms
(pārliecība, ka viss ir labi tā, kā šobrīd pastāv) ir tagad pazudis līdz ar
agrākiem nacionāliem jeb tautiskiem nolūkiem.
Jaunākie poļu rakstnieki ir pa daļai pesimisti un savā mākslas reālismā grib palikt
brīvi no jebkuras tendences vai cenšas pēc vispārcilvēciskām, starptautiskām
idejām par aizsardzību darba ņēmējiem, sieviešu tiesībām u. t. t.
Telpas neatļauj cik necik plašāk minēt katru par sevi šos jaunlaiku poļu
rakstniekus. Visievērojamākais talents no viņiem ir Ignacs Dombrovskis; kurš pats ir
cēlies iz strādnieku aprindām un vēlāk stājies viņām jo tuvu. Ar savu pirmo darbu:
«Smierc» (Nāve), kurš satur kāda plaušu dilonī pamazām mirstoša jaunekļa
uzzīmējumus, Dombrovskis sacēla lielisku ievērību, kaut gan šinī ražojumā redzams
Hamsuna iespaids. Viņa otrais darbs «Felka», šuvējas dienas grāmata, ievērojams
caur savu psikoloģisko dziļumu un nabaga ļaužu dzīves patiesiem tēlojumiem, bet
publikā viņš neatrada tādas piekrišanas kā «Nāve», viņam pārmeta pārāk
reālistisku tēlošanu. Kopš «Felkas», t. i., kādus gadus piecus atpakaļ,
Dombrovskis, uz kuru var likt lielas cerības, nau ķēries pie lielāka darba; viņš
dzīvo trūcīgos dzīves apstākļos.
Nedzveckis (Niedzwiecki), kāds cits jauns rakstnieks, kurš ir viens no nedaudzajiem
poļu noteiktiem naturālistiem, nau vēl līdz šim spējis pilnīgi attīstīties savā
īpatnībā.
Turpretim Sirko-Seroševskis ir jau atzīts talents, kurš sev izvēlējies darba lauku
mazās novelēs iz Sibīrijas dzīves un tanīs dod tēlojumus, pilnus aizgrābjoša
spēka un dziļa reālisma; viņa sibīriskās noveles poļi stāda blakus sava
pazīstamā rakstnieka Adama Šimanska novelēm arī iz Sibīrijas.
Līdzīgi Sirko-Seroševskim patiesi un aizgrābjoši prot tēlot dabu cits jauns
dzejnieks Stefans Žeromskis, kurš ir īsts stila meistars un savus sīkos stāstiņus
ietin dziļā pesimisma miglā.
Viens no visvairāk apdāvinātiem jaunākās paaudzes rakstniekiem ir Vladislavs
Reimonts, kurš dažus gadusatpakaļ laida klajā noveļu un stāstu virkni, kurā bija
manāma asa novērošanas spēja, jauna sparība un nebēdība, noteikts reālisms un
patikšana pie dramatiskām situācijām. Še jau viņš izrādījā dzīvu interesi par
teātri un šo apkārt ceļojošo ļaužu dzīvi un pārmaiņu pilno likteni. Šinī
apvidū darbojas arī viņa pirmā lielākā romāna «Komediantene» personas.
Galvenā interese šinī romānā piekrīt Jankai, jaunai jaunkundzei ar retu garīgu
patstāvību, patībai, kura negrib panest nekādas važas, kura pat necieš sava tēva
varu, atstāj naktī viena savu dzimtu, piebiedrojas apkārtceļojošai aktieru trupai,
izbauda cauri visus komediantu bēdīgās dzīves rūgtumus, redz sevi pieviltu savās
ilgās pēc brīvības un mīlestības un beigās, garīgi un miesīgi salauzta, izdara
pašslepkavības mēģinājumu. Otrā romānā «Fermenti» sacerētājs liek viņai tapt
glābtai, atved viņu atpakaļ tēva namā, rāda, ka pēc Jankas rokas lūdz
augstsirdīgs, vienkāršs cilvēks, kurš viņai tomēr ir pretīgs, kā Janka liedzas
izpildīt viņa un tēva gribu, kā skatuves vizuļu un zvārguļu spīdums viņu atkal
vilina, līdz viņa beigās tomēr piekāpjas un tiek par uzticamā vīra sievu.
Apbrīnojams ir šinī ciklā Jankas raksturojums un viņas stūrgalvīgās sparības
pretī stādījums tēva patriarkāliskai despotiskai varai. Pret galu ir šur tur roļi
un nelīdzenumi tēlojumos.
Pašā pēdējā laikā Reimonts laiž klajā kādā poļu laikrakstā jaunu romānu
«Ziemia obiecana» (Apsolītā zeme) iz Lodzes pilsētas dzīves, kur, kā zināms,
lieliski attīstījusies poļu rūpniecība.
Iesānis no visām līdz šim pārrunātām beletristiskām parādībām stāv divas
grāmatas, par kurām pēdējā laikā poļu laikrakstos daudz ticis rakstīts un poļu
sabiedrībā vēl vairāk runāts.
«Aniol smierci» (Nāves enģelis), tā saucas viena no šām grāmatām, kura
sarakstīta no visvairāk apdāvinātā dzejnieka poļu jauno liriķu starpā. Kāds
daiļnieks, šī romāna varonis, tiek no savas saderinātās atraidīts un nevar šo
mīlestību aizmirst. Kad viņš dabū zināt, ka viņa bijusi saderinātā apprec bagātu
vīru, lai tam aiz muguras varētu uzturēt neatjautu mīlestības sakaru, viņu sagrābj
niknums un viņš atriebjas caur to, ka izcērt marmorā grupu, kura izrāda kādu
sievieti ar viņa Marijas vaibstiem kā palaidni. Tēlam vajaga tikt izstādītam taisni
Marijas kāzu dienā, bet mākslenieka darbnīcā nonāk jauna meitene, kura pate bez
cerības mīlē mākslenieku, lai aizkavētu viņa zemo atriebšanos. Uz viņas lūgumu
mākslenieks sasit ar āmuru tēlu, bet nokrīt arī pats nedzīvs zemē. Romāns pārāk
izstiepts, varonis ir ļoti runīgs, vaimanā gluži kā sieviete; arī apvidus, kurā
norisinājas romāna darbība, nau skaidri tēlots. Poļu ievērojamais liriķis caur šo
ražojumu nau ticis par ievērojamu epiķi.
Ja pirmā grāmata, «Nāves enģelis», sacēla ievērību visvairāk tādēļ, ka viņas
sacerētājam bija pazīstams vārds, tad otrā grāmata, kuru augšā minējām, ir
tikusi par literārisku «notikumu», kā saka franči, kaut gan viņas sacerētājs bija
līdz šim gandrīz pilnīgi nepazīstams.
«Żywot i mysli Zygmunta Podfilipskiego» (Zigmunta Podfilipska dzīve un domas) no
Jāzepa Veisenhofa nevar īsti tikt saukts par romānu, tādēļ ka tur nau vienatnējas
darbības, kas organiski attīstās. Sacerētājs tur atstāsta dzīves atmiņas no kāda
vīra, kurš pats sevi uzlūko par rietuma kultūras priekšstāvi, bet pats saprot šo
kultūru tikai sīkumos un ne visumā. Vieglā stilā rakstītā satīra ir pilna smalkas
ironijas, kādas poļiem citkārt mēdz trūkt.
Mūsu apcerējumā aprobežoto telpu dēj nebija iespējams cik necik pilnīgi aplūkot
poļu jaunāko literatūru. Vismaz jāpārliecinājas, ka rakstniecības gaita visur
attīstās vienādi, jo cēloņi, materiālie apstākļi un ražošanas kārtība, arī
visur attīstās tanī pašā noteiktā, iepriekš paredzamā ceļā. Poļu rakstniecība
to atkal reizi pierāda, un arī latviešu rakstniecība pierādīs to pašu, kaut arī
vēl parasts tam neticēt.
Iz augšējiem īsiem aizrādījumiem var jau noredzēt, ka poļu daiļrakstniecība
neieņem pēdējo vietu civilizēto tautu literatūru starpā. Oriģinālus virzienus,
kuros poļi būtu pirmie staigājuši, gan nevar uzrādīt viņu beletristika, ja negrib
par tādu skaitīt augšā minēto tautisko tendences romānu. Bet tādēļ poļiem nau ko
kaunēties, jo mūsu gadusimteņa otrā puse ir starptautības laikmets arī literatūrā.
Bez tam poļiem ir daudz oriģinālu talentu, kuri patstāvīgi apstrādā romānu
literatūras vispāri valdošās formas. Pēc tā arī aizvien ir centušies poļi:
rietuma kultūras idejas piesavinājoties; uzturēt un attīstīt personisko patstāvību.
Poļu literatūrā tas ir izdevies visspožāk Senkjevičam, glezniecībā Semiradskim;
mēs še negribam atstāt neminējuši vēl vienu vārdu: dzejniece. Marija Konopņicka,
kuras slava gan nau tik spoža, bet kuras dzeja jo siltāki apspīd tos, kuri tik ilgi
tika aizmirsti.
PAR E. VOLTERA ETNOGRĀFISKIEM RAKSTIEM
Pērkoņa svētnīca un leišu upuru vai dievuakmeņi (Perkunastempel und litauische
Opfer - oder Deivensteine). E. Volters.
Dziesmas iz dzūkn un iz senās zudāniešu zemes apgabala un viena garīga dziesma iz
Kupišķiem (Lieder aus dem Gebiete der Dsuken und des alten Sudauerlandes und ein
geistiges Lied aus Kupischken) no E. Voltera.
Par leišu burvjiem (žinazvimas) (Zur Geschichte des litauischen Zauberwesens). E.
Volters.
Leišu ziņas (Litauische Nachrichten). Pēterburgā, augusta 15. dienā 1897. gadā.
N. Daukša, leišu tautas rakstnieks 16. gadusimtenī (N. Daukscha, ein litauischer
Nationalschriftsteller des 16. Jahrhunderts). E. Volters.
Visas augšējās brošūras ir parādījušās klajā «Leišu literāriskās
biedrības» rakstu krājumos (Mittheilungen, Heft 22, Band IV, 4) un mums piesūtītas
sevišķos novilkumos no mūsu tautieša Pēterburgas universitātes docenta maģistra
Eduarda Voltera. Voltera kgs pazīstams kā leišu senatnes, mitoloģijas, arķeoloģijas,
bibliogrāfijas un valodas pētnieks, kurš izdevis vairākas ievērojamas grāmatas iz
šiem arodiem, izdarījis daudzas ekspedīcijas uz Lietuvas dažādiem vidiem, tāpat ari
uz Inflantiju jeb t. s. poļu Vidzemes latviešu apgabaliem, gan ar arķeoloģiskiem, gan
ar etnogrāfiskiem un citiem zinātniskiem nolūkiem, un pastāvīgi strādā līdzi
valodnieciskos un etnogrāfiskos laikrakstos gan iekšzemes, gan ārzemēs, iegūdams sev
lielus nopelnus caur nemitošu intereses modināšanu un uzturēšanu uz leišiem, viņu
valodu, vēsturi un etnogrāfiju un vinu neapskaužamo tagadni. Arī viena no
latviešu avīzēm, «Dienas Lapa», varēja skaitīt cien. pētnieku un laikrakstu par
savu līdzstrādnieku, kurš sevišķi uzcītīgi un ar ievērojamām sekmēm darbojās
«D. Lapas» «Etnogrāfiskā Pielikumā» 90. gadu sākumā.
Mēs, latvieši, Voltera kgm esam pateicību parādā it īpaši par viņa pētījumiem
Vitebskas latviešu katoļu apgabalos; šo pūliņu auglis bija, kā zināms, liela
grāmata iz inflantiešu etnogrāfijas nomalas latviešu folklora krājumiem. Diemžēl
šī teicamā grāmata, kura sarakstīta krievu valodā, nau tikusi pieejama mūsu
plašākai publikai; viņa būtu spējusi ievērojamā mērā modināt mūsu interesi par
aizmirstiem inflantiešu brāļiem un veicināt mūsu iepazīšanos un sakarā stāšanos
ar viņiem.
Bet īstais Voltera kga darba lauks ir leišu pagātne un etnogrāfija, un, cik plaši un
daudzpusīgi viņš še darbojies, rāda jau pat šīs nedaudzās brošūras. Blakus viņa
arķeoloģiskiem pētījumiem ar sevišķu atzinību minams, ka viņš aiz pagātnes nau
aizmirsis tagadni un ievērojami pūlējies - līdzās tik pazīstamiem slavofiliem kā
profesors Vladimirs Lamanskis, P. Pagodins, daudzinātam publicistam kņazam Uhtomskim
(avīzes «Peterburgskije Wedomosti» redaktoram un ķeizara Nikolaja II ceļojuma
aprakstītājam) - par labu latīņu burtu ievešanai priekš leišu valodas; kas ir
leišos jautājums no vislielākā svara, jo līdz šim nebija pielaistas latīniski,
tautai saprotami drukātas grāmatas. Uz šo jautājumu tad arī zīmējas viena no
augšējām brošūrām: «Leišu ziņas».
Kā viens no galveniem, labākiem E. Voltera kga rakstiem būtu minams leišu tautas
rakstnieka Nikolaja Daukšas rakstu jaunizdevums, kurš tika sastādīts un paskaidrots no
mag. E. Voltera kga un drukāts uz Pēterburgas Zinātņu akadēmijas rēķina
(1884.-1886. gadam). No šīs grāmatas, kura priekš leišu valodas izpētīšanas ir no
ļoti liela svara, jo tā pieder pie visvecākām grāmatām leišu valodā, diemžēl ir
novilkti tikai 100 eksemplāru, bet viņu vai dabūt pirkt kā otro daļu no 53. sējuma
akadēmijas izdotos Записки, rakstu krājumos. Grāmatā atrodas arī īsti
interesantas piezīmes no Voltera par leišu valodas tagadējām formām un par dažām
ierašām.
«Kathechismas arba Mokslas kiekwienam krikszczionii piiwalus» saucas Daukšas grāmata,
kura iznāca Viļņā 1595. gadā un pēc 10 gadiem bija jau izpirkta. Daukša bija
garīdznieks, canonicus et administrator Episcopatus Mednicensis, iz vecas leišu
muižnieku dzimtas. Kad viņš dzimis, nau vairs zināms. Viņš bijis viens no
dedzīgākiem kņaza Melhiora Ģedroica, Žemaitijas bīskapa, līdzstrādniekiem un domu
biedriem, kuru iemīļotā ideja bija vēl toreiz patstāvīgas, no poļiem neatkarīgas
Liellietavas valsts dibināšana. Šie vīri tika toreiz no poļiem nikni ienīsti par
savu leišu patriotismu un savu leišu politiku. Šo leišu politiku veicinot, leišu
kņazs Ģedroics piedalījās arī pie sūtniecības uz Franciju.
Uzstādamies pret poļu pārvaldību, Ģedroics un Daukša jau toreiz pieprasīja leišu
valodai līdzīgas tiesības ar poļu valodu. Daukša raksta cita starpā, ka nekur neesot
tautas, kas būtu tik rupja un niecīga, ka tai nebūtu triju dzimtu un mantotu īpatnēju
lietu: sentēvu zemes, dzimtenes parašu un savas valodas. Cilvēki visos gadu simteņos
savu pašu valodu runājuši un kopuši, devuši viņā likumus un rakstījuši vēsturi.
Kā uz piemēriem Daukša atsaucas uz grieķiem un romniekiem u. c. un uz pašiem poļiem.
Leišu valodas novārtā likšana esot vainīga pie tautas zemā garīgā attīstības
stāvokļa un pie mazās sparības. Ar nolūku izglītot leišus un izaudzēt iz viņiem
derīgus locekļus Liellietavai Daukša sarakstījis arī savu katķismu un «Postilla
Catholica» (1599. g.). Viņa valoda ir īsti leitiska un ļoti bagāta vārdiem un
formām; viņš ir daudzējādā ziņā pielīdzināms mūsu vecajam Stenderam, kura
mērķi un redzes aploks tikai nevarēja parādīties tik plaši.
Augšējā brošūrā «Leišu ziņas» tiek plašāk atstāstīta šīs vārdnīcas
drukāšanas bieži traucētā gaita. Jau 1887. g. bijušas gatavas 10 drukas loksnes,
1895. g. pirmais sējums, no burta A-Dž. Bet viņa darba uzsācēji nomira, 1896. g. mira
arī Jāņa Jušķeviča dēls Vitolds, kurš bija darbu turpinājis. Turpināšanu
uzņēmās bijušais Jelgavas skolotājs Jablonskis (laikraksta «Varpas» līdzstrādnieks
1891.-94. g.). Tagad no vārdnīcas 15 gadu laikā - 1897. g. - gatavas 420 lappuses,
kuras tiks izdotas no profesora Fortunatova (Maskavā), par 1. sējumu 2 rbļ. 50 kap.
Iz «Leišu. ziņām» pieminēšu vēl, ka laikā no 1864.-1896. g. Krievijā iznākušas
pavisam 25 grāmatas ar krievu burtiem; tanī pašā laikmetā iznākušo grāmatu,
laikrakstu un avīžu skaits ārzemēs ar latīņu un vācu burtiem sniedzas līdz 700.
Dzīvu vēsturisku interesi modina arī piezīmes par leišu burvjiem trešajā no
minētajām brošūrām, kur plašāki aprakstīta kāda raksturiska burvju prāva un
atstāstīts Rīgas 17. gadusimteņa jezuītu raksts par luterāņu burvjiem, kuri
noturējuši savas sapulces agrāk katoliskā Māras (tagad Doma) baznīcā.
Mazāk vispārējas pievilcības ir piezīmēm par dievu un upuru akmeņiem, bet viņu
svars ir tas, ka viņas veicina pareizu leišu mitoloģijas saprašanu, kuras vietā pie
mums diemžēl pat vēl šobaltdien plātās kāds fantastisks, uz nekā nepamatots
savārstījums.
Turpret jaunās dziesmu meldijas iz dzūku apgabala arī nespeciālistam var būt
patīkamas; pievilcīgi viņas salīdzināt ar latviešu meldijām. Visu meldiju ir 18;
vairākas no viņām tika nestas priekšā 1887. g. Pēterburgā Ģeogrāfiskā
biedrībā.
IFIĢENIJA TAURIDĀ
SKATU LUGA PIECOS CĒLIENOS NO VOLFGANGA GĒTES TULKOJUMS NO ASPAZIJAS UN RAIŅA
IEVADAM
«Ifiģenija Tauridā» savā pirmveidā bija sarakstīta prozā, ap 1779. gadu
Veimāras laikā, kad Gēte savu jaunības «vētras un dziņu laikmetu» bija pārdzīvojis
un bija sācis meklēt sev citur klusākus un mierīgākus ideālus, kurus viņš beigās
atrada noskaidrotā klasicismā, sengrieķu mākslā un dzejā. Ka Gēte pats un viņa
apkārtne jau toreiz pielika lielāko svaru šai drāmai, tas parādījās gadu pēc
drāmas pabeigšanas, kad dzejnieka dzimšanas dienā tika atvērts hercoga Kārļa
Augusta jaunierīkotais teātris Tīfurtā un uz skatuves bija redzams no kāda ģēnija
nests Gētes vārds, kuram Minerva (mākslas dieve) uzlika vaiņagu; bet mākoņos
spīdēja liesmu burtos Ifiģenija un Fausts, abi galvenie dzejnieka darbi.
Vēlāk, savā Itālijas ceļojumā, Gēte pārstrādāja «Ifiģenijas» prozas tekstu,
kurš vairs neapmierināja viņa daiļuma prasījumus, jambiskos pantos. Šādā veidā
šī drāma vēl tagad skaitās par daiļāko Gētes dzejas darbu.
Vielu savai «Ifiģenijai Tauridā» Gēte smēlis iz sengrieķu slavenā traģiķa
Eiripida lugas ar tādu pašu virsrakstu; bet Gētes apstrādājums ir pilnīgi
patstāvīgs, viņš senajā, skaistajā traukā ir ielējis gluži jaunu saturu. Viss
lugas sarežģījums un atrisinājums, visi vadošie motīvi, idejas un domas, darbojošos
personu raksturi ir pilnīgi moderni un pat pretēji grieķu uzskatiem un
toreizējiem apstākļiem. Tātad luga nau nebūt vēsturiska tādā ziņā, kā to
parasti saprot, viņu daudz pareizāk varētu saukt par fantāzijas drāmu. Gēte viņā
tēlo, kā mūsu laiku cilvēces ideāls izaudzis daudz augstāks un plašāks par grieķu
ideālu un ka skaidrā cilvēcība tikusi par augstāko jēdzienu un mērķi visiem mūsu
centieniem, atmetot nost mūžu aizspriedumus, kuri dibinājas uz iedomātām augstākām
pavēlēm, bet patiesībā ir tikai augļi no mūsu
vājās attīstības.
Drāmas galvenās domas ir augsti pacildinošas un mieru nesošas sāpīgās šaubās:
Alle menschlichen Gebrechen sühnet reine Menschlichkeit - visus cilvēka noziegumus un
trūkumus izlīdzina skaidra cilvēcība, ko cilvēks noziedzas, to viņš arī var
izpirkt; cilvēks nau tikai nevarīga, niecīga un pate sevi nicinoša būte, kura nespēj
sev palīdzēties; cilvēks var stāvēt pats uz savām kājām un viņam jāstāv; ja
viņš sasniedz pilnīgu, skaidru cilvēcību, viņš sasniedz arī sevis paša
glābšanu.
Kamēr Eiripida Ifiģenija ir viltīga un ļauna, modernā sieviete ir patiesīga, laba un
tomēr darbīgi spēcīga. Orestu, kurš apkrauts ar briesmīga nozieguma lāstu, neglābj
vairs dieves Diānas pavēle no augšas, bet apskaidro viņa dvēseles dziļumos modernās
sievietes gara cēlums.
Ifiģenija ir pie Gētes arī grieķu maigāko tikumu izplatītāja pie barbariem.
Gētes luga formas ziņā turpretim pilnīgi piemērojas grieķu mākslas prasījumiem,
cik tāļi tas iespējams mūsu pārvērstos apstākļos. Par visu sacerējumu it kā
izliets dziļš noskaidrots miers, kurš jo neparasts izliksies katram, kas pazīst mūsu
dienu lugas ar viņu kaislo, neapmierināto cenšanos un darbību.
DZIESMA PAR ĒRGLI
Še pasniedzam par jauno apdāvināto krievu rakstnieku dažas ziņas pēc viņa paša
sarakstīta dzīves apraksta krievu laikrakstā «Semja» (Ģimene); mēs ceram, ka
Gorkija gandrīz amerikāniskais, grūtais dzīves gājums iekustinās dziļu
līdzjūtību priekš dzejnieka, kurš pats cēlies iz tās šķiras, kuras nospiesto
dzīvi viņš tēlo un kuru viņš pats izbaudījis līdz padibeņiem. Raksturiska tomēr
priekš viņa un viņa šķiras ir šī dziesma par ērgli, kurš tiecās pēc gaismas un
vaļības; tā viņš atšķiras no mūsu «nabagu.» dzejniekiem, kuri prasa tikai līdzcietības
un kuriem to arī nevar liegt - taisns kritiķis.
«Es esmu dzimis 14. marta d. 1869. gadā,» raksta Gorkijs, «Nižņi-Novgorodas
pilsētā, krāsotāja Vasilija Kaširina ģimenē, no viņa meitas Varvaras un Permas
pilsoņa Maksima Peškova, pēc amata drapierētāja un tapsētāja. No tā laika ar godu
un bez traipekļiem nēsāju krāsotāju cunftes piederīgā vārdu.»
Zēns tika kristīts uz Alekseja vārdu. Šo krustāmo vārdu Gorkijs, pie pieņemtā
vārda izvēlēšanās, pārmainīja pret tēva vārdu: Maksimu. Tātad īstais vārds un
pavārds Maksimam Gorkijam ir - Aleksejs Maksimovičs Peškovs.
Zēns drīz tika bārenis. «Tēvs nomira Astrahaņā,» - tā turpina Gorkijs savu
dzīves aprakstu, «kad man bija pieci gadi, māte nomira Kanavines slobodā (lielāks
ciems). Pēc mates nāves vectēvs atdeva mani apavu magazinā; tanī laikā es biju
deviņus gadus vecs un ar vectēva palīdzību biju ielauzījies grāmatā pēc psalmiem.
Iz magazinas «puikām» es aizbēgu un iestājos par mācekli pie daiļkrāsotāja, -
aizbēgu atkal un iestājos pie svētbilžu krāsotāja meistara, tad uz tvaikoņa par
pavāra mācekli, tad par dārznieka palīgu. Šādās darbībās es sadzīvoju līdz
piecpadsmitam gadam, visu laiku uzcītīgi nodarbodamies ar nepazīstamu sacerētāju
«klasiskiem» rakstiem, kā, piem., «Dujaks jeb nepārvarama uztīcība», «Andrejs
Bezbailīgais», «Japantša» u. t. t., u. t. t.» (Apmēram tādi pat «klasiski» ražojumi
kā mūsu diemžēl pazīstamās «tautas bibliotēkās».)
«Uz tvaikoņa, kad es biju par pavāra mācekli, uz manu izglītību darīja lielu
iespaidu pavārs Smurijs, kurš lika man lasīt svēto dzīves gājumus, Ekarthauzenu,
Gogoli, Gļebu Uspenski, Dimā vecāko un daudzas brīvmūrnieku grāmatas. Lidz pavāram
- es ne acu galā nevarēju ieredzēt grāmatas un vispār katru apdrukātu papīru,
neizņemot ir pases.»
«Pēc piecpadsmitā gada man uznāca nikna kāre mācīties; ar šo nolūku es nobraucu
uz Kazani, domādams, ka zinātnes tiek mācītas par velti katram, kas vien vēlas.
Izrādījās, ka tā nau parasts; tādēļ tad es iestājos kliņģeru ceptuvē par trim
rubļiem algas par mēnesi. Šis bija pats grūtākais no visiem, kādos vien esmu
mēģinājies.»
«Kazanē es tuvu iepazinos un ilgi dzīvoju kopā ar «bijušiem ļaudīm»: lai lasītājs
salīdzina «Konovalovu» un «Bijušus ļaudis».
Es strādāju grīvā, zāģēju malku, nesu kuģu lādiņus un, piemetināšu vēl to,
lasīju visvisādas grāmatas, ar kādām mani baroja labi ļaudis.»
Cik grūta dzīve bija Gorkijam šinī laikmetā, var novērot no tā, ka 1888. gadā
viņš izdarīja pašslepkavības mēģinājumu, kuram, par laimi, nebija gaidīto seku;
lode noskrēja garām un aiztaupīja apdāvināto rakstnieku.
«Noslimojis tik ilgi, cik taisni bija vajadzīgs,» - turpina Gorkijs, - «es sāku
dzīvot priekš tā, lai nodarbotos ar āboļu pārdošanu.»
Pēc nelaipnās Kazanas Gorkijs pabauda laimi Caricinā (arī uz Volgas krasta), kur
ieņem dzelzceļa sarga vietu, un tad atkal parādās Nižņi-Novgorodā, lai izpildītu
kara klausību. Bet zaldātos Gorkiju tomēr nenoņem - «caurumaini nau vajadzīgi» -,
viņš kļūst še par bavāriešu kvasu pārdevēju. Beigās daudz likstu pārcietušais
«mālderu cunftes» loceklis nez caur kādiem liktens lēmumiem ietiek par rakstvedi pie
zvērināta advokāta Laņina. Tā ir Gorkija dzīvē svarīga pārmaiņa.
Arī I. Laņins ir viens no visvairāk simpātiskiem cilvēkiem Nižņi-Novgorodā, kur
viņš ir iemantojis cienīšanu. Pie Gorkija likteņa viņš izrādīja dalību, kāda
var būt tikai tēvam.
«Viņa iespaids uz manu izglītību bija neizmērojami liels» - kā paskaidro Gorkijs.
«Viņš ir augsti izglītots un cēla rakstura virs, kuram es visvairāk pateicības esmu
parādā.»
Kaut arī Gorkijam nez cik labi bija dzīvot pie Laņina, kur viņš beigās atpūtās
savā dvēseles dzīvē, bet viņu no jauna vilināja staiguļa dzīve. Ne mazumu viņš
izstaigājies un izblandījies un izgājis krustiem šķērsiem vai visu Krieviju. Kur
visur viņš gan nau bijis, kādus darbus nau strādājis, ko visu nau pieredzējis, nau
dabūjis pārciest! Par to var dot liecību jau viņa noveles «Čudra», «Čelkašs»,
«Molva», «Pilajs», «Izergils», «Mans ceļa biedris», «Vazaņķis», «Par ērgli»
u. c.
Uz domām kļūt par rakstnieku viņu vispirms uzvedināja viņa pazīstamais A. M. K.,
«kuram», kā raksta Gorkijs, «es arī daudz esmu pateicības parādā».
Pirmais viņa sacerējums, kurš parādījās klajā, bija stāsts «Makars Čudra», kas
tika nodrukāts oktobra mēnesī 1892. vai 1893: gadā avīzē «Kavkaz». Staigulība
tolaik Gorkiju bija novedusi uz Tiflisu, kur viņš strādāja dzelzceļa darbnīcās.
Atgriezies uz savu dzimtenes pusi, Gorkijs sāka ievietot savus sacerējumus Volgas
piekrastes avīzēs. Varbūt arī še, viņam vēl jaunā rakstniecības arodā, būtu
sākusies priekš Gorkija vesela rinda - savā ziņā - klaidojumu, ja nebūtu bijis
laimīgs gadījums.
«Nižņi-Novgorodā 1893-94,» - kā stāsta Gorkijs, - «es iepazinos ar M. K. Koroļenko
kgu, kuram man jāpateicas par to, ka iekļuvu «lielajā literatūrā». Viņš ļoti
daudz priekš manis darījis, uz daudz ko man aizrādījis, daudz ko mācījis.»
Pirmais Gorkija sacerējums, kurš tika nodrukāts lielā žurnālā (mēnešrakstā),
bija «Čelkašs»; tas caur Koroļenko gādību ietika žurnālā «Ruskoje Bogatstvo».
Šis stāsts izšķīra Gorkija likteni.
«Ierakstat par to, visādā ziņā ierakstat» - saka pateicīgais māceklis - «ka
Gorkiju mācīja rakstīt Koroļenko, un, ja Gorkijs maz pārņēmies no Koroļenko, tad
tur ir vainīgs Gorkijs. Rakstat tā: pirmais Gorkija skolotājs bija zaldāts - pavārs
Smurijs, otrais - advokāts Laņins, trešais - K., cilvēks, kurš stāv ārpus
sabiedrības, ceturtais - Koroļenko.»
Ar to beidzas Gorkija pašbiogrāfija.
«Vairāk,» viņš saka, «negribu rakstīt. Es esmu uztraucies un aizkustinājies,
atceroties šo. cēlo cilvēku.»
Pieminēsim vēl, ka vairāki Gorkija sacerējumi tulkoti, arī ievietoti «D. L-as»
sestdienas feļetonā.
SKATI IZ ČIGĀNU DZĪVES
HENRY MURGER: SCENES DE LA VIE DE BOHEME
IEVADAM
«Skati iz čigānu dzīves» ir viena no visvairāk lasītām grāmatām Francijā,
kur iznāk tik daudz grāmatu un kur katra jauna grāmata atrod tik daudz lasītāju, ka
mēs to grūti varam iedomāties. Un tomēr šis romāns jeb, pareizāki, šī jautro
stāstu virkne nau vairs jauna grāmata - viņa pirmo reizi ir jau 1851. g. iznākusi, -
bet aizvien jauni izdevumi no viņas nau pārstājuši iznākt līdz pat pēdējam laikam.
«Skati iz čigānu dzīves» ir viena no pievilcīgākām un dīvainākām grāmatām,
kādas jebkad tikušas rakstītas. Viņas humors ir apburošs. Viņa frančiem ir gandrīz
tas, kas angļiem Dikensa «Pikviķieši» ar savu nemirstamo humoru. Viņa līdzinājas
puķu dobei pavasarā: starp rozēm un neaizmirstelītēm šur tur rēgojas zāles
kušķis, un pār visu pāri humoristiskās asprātības saule izlej savu žilbinošo
gaismu.
Miržejs ir jaunības dzejnieks, un viņa humors un asprātība, un joki nau izmocīts
joku lugu ražotāju humors, kāds parādās franču vodviļos, kuri tiek ražoti
lielrūpnieciskos rakstniecības veikalos. «Veikals» ir tas vārds, kurš katrai īstai
«jaunībai», un Miržejam sevišķi, visvairāk svešs. Viņš savā mūžā nekad nau
bijis veikalnieks nedz rakstniecībā, nedz dzīvē. Iz tā vien jau saprotams, kāds bija
viņa mūžs - viņš pats reiz saka: «Mūsu eksistence ir līdzīga dejas dziesmai iz
vairākiem pantiem: drīz iet labi, drīz iet jauni, šodien labāk, rīt jaunāk - bet
gala pantiņš aizvien paliek tas pats: - «Vārgs un posts! Vārgs un posts!»» Un, kas
danco pēc šādas dejas dziesmas ar negala gala pantiņu, tas nedanco pārāk ilgi. Tā
arī Miržejam pienācās mirt tikai 38 gadus vecam, - liktens žēlīgi gādāja par to,
ka «jaunības dzejnieks» lai nepaliktu pats vecs.
Kaut gan Miržeja «Skati iz čigānu dzīves» rakstīti jau vairāk nekā pus gadu
simteni atpakaļ, viņi tomēr liekas it kā iz vakardienas smelti. Šie dīvainie «čigāni»,
t, i., nabaga mākslinieki, gleznotāji, rakstnieki u. t. t., ir arī savā ziņā «baskājieši»,
gara baskājieši, - tuvi radi, piem., modernajiem Gorkija baskājiešiem. Bet, kamēr
nemācītie rokdarba baskājieši pie Gorkija mīlē rādīties nereti romantiskā gaismā
un grūtsirdīgi prātot, tikmēr Miržeja «čigāni» - mākslinieki un prātnieki
nezina nekā no prātošanas un romantiskas ietērpšanās, viņi grūto dzīvi, kurā ir
iespiesti, dzīvo smiedamies ar tik daudz humora, cik vien ir iespējams.
Nau nevienas lapas puses, gandrīz nevienas rindiņas šinīs čigānu dzīves skatos,
kura nesmietos, un tomēr Miržejs arī še ir stingrs reālists, viņa reālisms galu
galā iznīcina visus poētiskos sapņus; viņš pats citos savos sacerējumos aiziet
līdz pesimismam, bet ejot viņš smejas. Reāliem jābūt viņa skatiem jau tādēļ
vien, ka viņš visus savus sacerējumus rakstīja pēc patiesas dzīves un patiesiem
notikumiem. Viņš visus savus varoņus dzīvē tiešām pazina, bieži viņš pats sevi
tēlo kādā no personām, tā, piem., Rūdolfs ar trejkrāsaino bārdu, ar slaveno zilo,
t. i., melno, fraku - ir Miržejs pats. Visu čigānu galējo postu viņš ir pats līdzi
izbaudījis lielākā mērā nekā jebkurš cits, nekad viņš nau kļuvis bagāts vai
arī tikai pārticis, viņš mira bezmaksas slimnīcā «Maison Dubois», viņa pēdējā
rakstu rindiņa bija: «Es būtu labāk vēlējies ietikt «Saint-Lauis» slimnīcā, tur
es justos vairāk mājās!» Tiešām viņš tik bieži gulēja Saint-Louis slimnīcā, ka
ieskatīja to par savām mājām. Miržejs bija ticis īsts «čigāns», viņš no
čigānības nespēja atrauties kā krievu slavenais «baskājietis», kurš tagad laikam
nekad vairs neies basām kājām, ja varbūt netiks par Kneipa cienītāju.
Iz Miržeja dzīves gājuma minēsim tikai dažus nedaudzus skatus. Dzimis viņš ir 1822.
g. martā vai aprīlī, - tādi gadījumi pie čigāna palaikam nemēdz būt skaidri
zināmi. Viņa tēvs bija skroderis un reizē namnieks, kurš nekad no dēla rakstīšanas
lielas lietas neturēja un galā padzina dēlu iz mājas. Miržejs izglītojās pats cik
varēdams, bija par skrīveri, rakstīja, piem., kādā bērnu avīzē un badojās. «Čigānu
dzīvi» viņš pirms apstrādāja kā drāmu, šī drāma un viņa dzejas palīdzēja
viņam ielauzties
lielākos laikrakstos. «Skati iz čigānu dzīves», sakopoti grāmatā, padarīja viņu
par slavenu vīru ne vien Francijā, bet visā Eiropā. Daudz materiāla labuma viņš
nemācēja sev iegūt iz tā. Viņš tāļākos darbos gan sāka attīstīties (piem., «Ūdens
dzērājos»), bet publika viņu spieda atpakaļ pie viņa īpašā priekšmeta - «čigāniem»,
kā jau publika visur grib ar varu redzēt tikai «speciālistus». Miržejs paklausīja,
un viņa galvenais darbs palika «Skati».
Miržejs mira 28. janvārī 1861. g.; bēres bija neredzēti lieliskas: ministri,
ierēdņi; zinātnieki, rakstnieki, studenti un neskaitāmi ļaužu pulki pavadīja
jaunības dzejnieku iz bezmaksas slimnīcas uz kapiem - greznos līķa ratos.
TZ GĒTES JAUNĀM DIENĀM
LITERĀRISKS ATSKATS
Gēte ir dzimis 1749. gadā Frankfurtā pie Mainas - 28. augusta pusdienā taisni
pulksten 12 zem laimīga zvaigžņu stāvokļa, kā viņš pats pavēsta. Ar pilnu vārdu
viņš saucas Johans Volfgangs. Viņa tēvs bija bagāts pilsonis, nēsāja titulu «ķeizarisks
padomnieks» un piederēja pie ievērojamākām un augstākām ģimenēm, tā sauktiem
patriciešiem.
Viņa zvaigznes arī tiešām bija laimīgas, jo materiālu trūkumu dzejnieks Gēte visā
savā mūžā nau pazinis. Viņš pieder pie laimes lutekļiem, kādi reti sastopami un
mūsu laika dzejniekos jo retāk. Krievu lielākais un visvairāk daiļjūtīgais
dzejnieks Fuškins, kurš tik daudzējādi un arī šinī ziņā Gētem līdzīgs, tomēr
savu gaitu nenobeidza bez ciešanām. Viņš dabūja galā baudīt ir trūkumu, ir
dvēseles neapmierību un dzīves apnicību. Viņš tika lauzts, un viņa harmoniskā
dzīve izskanēja - neskaņā.
Gēte ne velti tiek saukts par olimpieti; kā grieķu jautrajiem -un bezbēdīgajiem
dieviem, viņa mūžs bija jautrs un spožs, pilns spēka un svabadas attīstīšanās
spējas. Tik plaši un brīvi, tik vispusīgi un pilnīgi gan reti kādai
individualitātei. ir bijusi izdevība attīstīties un izdzīvoties.
«Daba gribēja redzēt, kā viņa izskatās, un viņa radīja Gēti,» saka Heine, un tiešām
Gēte bija tik daudzpusīgs kā daba, kurai viņš tik kaisli līdzi juta, kuru viņš tik
karsti mīlēja un kuru tik dziļi saprata. Par to arī daba saudzēja šo savu gluži
sevišķo radījumu kā vēl nevienu citu, aiztaupīdama tam visas pārmērīgās cīņas,
kuras cilvēku ne vairs paceļ, bet salauž.
Dzejniekam savā mūžā nekad nau bijis pārāk daudz jācieš no pretinieku uzbrukumiem,
jo tā saukto «Kseniju cīņu» (epigrammas pret tā laika neievērojamiem dzejniekiem un
kritiķiem) nevar uzlūkot par ciešanu «idejas dēļ». Nekur tam nebija jāuzstājas
par saviem uzskatiem un pārliecību. Augsti aizgādņi un aizrunātāji tam stāvēja
visur pie sāniem; kur viņš gāja, viņš uzvarēja, zobena nepacēlis. Tikai to viņš
uz mūža beigām grūti sajuta, ka mācītie vīri speciālisti neatzina viņa
zinātniskos pētījumus, kad viņš paredzēdams staigāja tos nākotnes ceļus, kurus
vēlāk atklāja Lamarks, Žofroā un galīgi angļu lielais dabas pētnieks Darvins.
Citādi Gēte, ārēju apstākļu pabalstīts, varējis arvien attīstīties taisnā
līnijā uz augšu, un tādēļ viņa persona un dzīves gaita ir tik pievilcīga.
Reti par kādu jaunlaiku rakstnieku ir sarakstīta tik liela literatūra visās valodās
kā par Gēti. Viens no ievērojamākiem darbiem par Gētes dzīvi un rakstiem arvien vēl
paliek angļu Luisa darbs (vāciski: George Henri Leves Göthes Leben und Schriften). No
citām daudzām biogrāfijām var aizrādīt uz Fihofu Gedeki, vēl uz Kuno Fišeru un
Vitkovski, jo ievērojamiem rakstiem par «Faustu» un, visjaunākā laikā, uz Hermaņa
Tirka apskatu par «Faustu», kurš šo literatūras problēmu mēģina aplūkot jaunā
gaismā.
*
Gētes dzimtene - Frankfurta p. M. ar savu plašo tirdzniecību, bagāto un kustības
pilno dzīvi, lieliem ikgadīgiem tirgiem, vēsturiskiem pieminekļiem deva mundrajam
zēnam dažādākos iespaidus, modināja viņu uz novērošanu un pildīja viņa garu un
fantāziju ar bagātu saturu.
Vecā pilsēta paliek ar viņu cieši saaugusi; tā visai «Fausta» pirmai daļai un it
kā dzejnieka dzīvei pašai dod pamata krāsu, Vecmodes drūmie, miglā tītie torņi un
vaļņi, - zemā, šaurā istaba modina Faustā ilgas pēc dabas un ziedoņa. Tāļākos
skatos mēs redzam Frankfurtas pilsoņus aiz pilsētas vārtiem pastaigājoties pavasara
gaisā. Arī aizgrābjošā, savā ziņā vienīgā Grietiņas traģēdija «Faustā»
norisinājās Frankfurtas mūros un priekšpilsētā. Grietiņa pati nau izdomāta
persona, bet no dzives norakstīta īsta frankfurtiete. Gēte, vēl tikai 15 gadu vecs
jauneklis būdams, iemīlējās kādā Frankfurtas jaunavā, ar vārdu Grietiņa, kura
bija no zemākas kārtas nekā viņš un vecāka par viņu. Grietiņas tēls dziji
iespiedās dzejnieka sirdi un apskaidrotā veidā dzīvo viņa «Faustā», kurš ne bez
iemesla var tikt saukts par Gētes gara biogrāfiju.
Arī Frankfartā vēl jaunās dienās tiek modināta nākamā dzejnieka attēlošanas
dziņa, - to dara gluži ārēji gadījuma apstākļi. Septiņu gadu kara laikā
Frankfurtā bija iegājis franču garnizons - un Gētes tēva namā apmetās «karaliskais
leitnants» grāfs Torans, kurš bija liels mākslas un teātra cienītājs un daudzu
ievērojamu gleznu īpašnieks. Viņa uzdevumā Frankfurtā strādāja mākslenieki, ar
kuriem satikās jaunais Gēte; še arī tika uzvesti franču slavenāko dramatiķu darbi
un mākslas saprašana, smalka garša, mīlestība uz daiļu tika iedvestas bērna
dvēselē.
Visiem šiem bagātajiem iespaidiem pievienojās vēl saprātīga un rūpīga
audzināšana, sevišķi no tēva puses, kurš lūkoja modināt dēlā pašdarbību un
lika lielāko svaru uz domāšanas attīstīšanu, lai tā uzturētu līdzsvaru pret
fantāziju, kura kupli uzplauka apdāvinātā bērnā. Gēte tā bija jau agri sargāts no
Helderlīna un Lenava likteņa, kuri aiz gara fantāzijas pārmērībām, neatrazdami
savus ideālus dzīvē, beidza savas dienas gara tumsā. Kaut gan Zēna atmiņa netika
mazāk darbināta nekā ražotāja darbība, tomēr viņš jau pašā jaunībā,
piemēram, rakstīja septiņās valodās.
Gētem nau bijis pašam ar pūlēm jāizglītojas, kā, piem., pat Puškinam, nemaz
neskaitot rakstniekus iz zemām šķirām mūsu laikos. Vecāku aizgādīgā mīlestība,
ārēji laimīgi iespaidi un apstākļi, tā laika gars bija tās grācijas, kas stāvēja
pie viņa šūpoja un viņu loloja. Tās viņu sargāja kā tīrskaņotu instrumentu un
padarīja par vīru ar to harmonisko visu spēku izglītību un individualitātes
pilnību, kāda bija seno grieķu ideāls.
Mēs pie Gētes bērnības pakavējāmies ilgāk, tādēļ ka šie jaunības laimīgie
iespaidi manāmi cauri gandrīz visā tālākā viņa dzīvē. Minēsim še arī vēl
kādu no viņa pirmajām bērnu atmiņām, kura neizdzēšami palika viņa dvēselē un
atsaucās viņa lielākā darbā «Faustā»: vecmāte dāvāja viņam leļļu teātri,
kurā starp citiem gabaliem atradās arī pazīstamā Fausta luga, sastādīta pēc angļu
rakstnieka Marlova traģēdijas. Tātad jau no mazām dienām Gēte fantāzijā dzīvoja
kopā ar Faustu, viņš ielēja viņā savas jūtas; pats attīstīdamies, kopoja viņā
savas bagātās un dziļās domas un nemanot saauga kopā ar šo visa sava mūža darbu.
Pēc teicamās mājaudzināšanas Gēte sešpadsmitā gadā (1765. g.) aizgāja uz
Leipcigas augstskolu studēt tiesas zinātnes. Bet ne juridiskie, ne filozofiskie, ne
vecā Gellerta literārvēsturiskie priekšlasījumi nespēja apmierināti viņa straujo,
vienmēr pēc jauniem un stipriem iespaidiem tvīkstošo garu. Kā atmiņa iz Leipcigas
viņam paliek prātā Auerbaha pagrabs ar savu Fausta gleznu un garlaicīgās un
nedzīvās profesoru amata gudrības, kuras viņš vēlāk izzobo Mefistofeļa sarunā ar
skolnieku, uzstādīdams tām pretī lielisko un plašo uzskatu uz zinātni, kas
nešķiras no dzīves.
Atgriezdams muguru sausajām zinātnēm un nodarbodamies tikai ar daiļniecības
studijām, Gēte metās ar dedzību Leipcigas (toreizējās vācu «sīkās Parīzes»)
smalkajā saviesīgajā dzīvē, kura tika pilnīgi pārvaldīta no franču paraugiem.
Pašulaik ir rokoko laikmets ar savu lokano piemīlību, māksloto, nedabisko garšu,
savām parūkām un saskrullētām, sīkām jūtiņām - vecās feodālās kārtības
atspulgojums.
Gēte, kurš vienmēr ļoti viegli padodas ārējiem iespaidiem, ātri piemērojas savai
apkārtnei un - pēc savas dabas: visu piedzīvoto, priekus un sāpes dzejā aptvert,
sacer pēc franču paraugiem zem Vīlanda «Muzariona» iespaida divas drāmas (Laune des
Verliebten, Mitschuldigen), kurās kā spoguli var redzēt viņa toreizējo seklo dzīvi
un uzskatus. Gēte pats dēvē visas savas dzejas par «gadījuma dzejām» un «daļām
no lielās atzīšanās». Leipciga būtu pilnīgi nomākusi visu faustisko Gētes dabā,
un viņš pats sevi nekad nebūtu atradis, ja atkal ārēji laimīgi apstākļi nebūtu
viņam piepalīdzējuši izrauties uz lielāku dzīvi.
Slims miesās un dvēselē viņš pēc trim gadiem (1768. g.) atgriežas savās tēva
mājās; viņš jūtas garā neapmierināts, nospiests, grūtsirdīgs un še mājās
padodas kādas vecākas jaunkundzes f. Klettenberg iespaidiem. Viņi nogremdējas
mistiskos reliģijas jautājumos; sāk nodarboties līdzi kādam ārstam ar maģiju; tic,
ka tas viņus izdziedējis ar maģiskiem līdzekļiem; studē maģiķus Paracelzu,
Helmontu; lasa noslēpumainas kabalistiskas un alķīmistiskas grāmatas un izdara
dažādus eksperimentus, tā ka pat ar savu dzīvi tuvojas tautas teiku magusam, kuru
vēlāk tēloja savā lielajā traģēdijā.
*
Jaunība tomēr drīzi pārvarēja šo slimīgo stāvokli, un 1770. gadā tēvs sūta
Gēti uz Strasburgu nobeigt studijas. Še viņam atveras gluži jauna dzīve, kas
modināja viņa īsto, spēka pilno, uz lielumu un plašumu izejošo individualitāti,-
dzina to uz āru izlauzties un uzplaukt visā pilnībā. Še viņš atrada priekšā
biedrus, kuri ar sparu līdzi jaunai dvesmai iz Francijas bija sacēlušies pret visu veco
omulību un piemīlību - ar viņu nedabiskiem, dzīvi no: kaujošiem iespaidiem un
žņaugiem.
18. gadu simteņa 70. gados saimnieciska attīstība viņpus Aeinas upes bija tik tālu
aizgājusi, ka iesākās varena pārvēršanās arī visos no viņas atkarīgos gara
darbības arodos: zinātnēs, mākslās, dzejā, audzināšanā utt. Bija izkūņojusies
jauna ražošanas kārtība, un dzima naudniecības laikmets, kapitālisms, kurš veda
gaismā un pie varas jaunu - t. s. trešo šķiru. Jaunais laikmets visu jaunināja.
Gara darbībā un vispirms lielo prātnieku domās un rakstos ražošanas kārtības
pārvēršanās attēlojās kā «varas» un «netaisnības» laušana (feodālisms jau
dibinājās uz «netaisniem», piespiestiem klaušiem, un jaunai uzplaukstošai
manufaktūrai vajadzēja «brīvu» roku, kas varēja strādāt viņas «brīvo darbu»);
šo «roku» «brīvlaišana» bija pirmais sadzīves prasījums, kurš bija viens - ar
klaušu kungu atcelšanu. Tiem līdzi vajadzēja krist visai viņu sistēmai, «visai
ideju virsbūvei». Tas viss bija jaunai, plaukstošai kārtībai pretīgs, kavējošs,
tādēļ «netaisns», «nedabisks».
Vajadzēja atgriezties pie īstās taisnības, pie īstās dabas, jo dabā vien viss
glābiņš. Šo dabu vajadzēja izlobīt iz visa laiku laikos no ļaudīm mākslīgi,
pretdabiski uzceltā; to spēja izdarīt, pēc tā laika domām, vienīgi p r
ā t s, kurš tad arī tika celts par vienīgo, galīgo soģi. Rusojs (J. J.
Rouseau) pacēla savu vareno balsi: «Retourner ? la nature!» - «Atgriezies atpakaļ uz
dabu!» Ar prāta palīdzību jāceļ dabiska satversme cilvēku sabiedriskai dzīvei,: ar
prāta palīdzību «jaunā cilvēce» jāaudzina dabiskā kārtā uz dabisku sabiedrību
(sal. romānu: Emīls). Rusojs atmet visu veco dzīvi, veco mākslu. un dzeju, jo tās nau
dabiskas. Voltērs «pestī cilvēci no plēsīgā zvēra» (reliģiskās dogmas), kā
pats saka, un brīnās; kad viņam iebilst: «Ko tad viņš dodot tās vietā?»
Rusoja domas, pašas - laika produkts, top par dzenuli un cēloni: 1789. un 1793. gada
darbinieki runā visi ar Rusoja muti. Lielā pamata doma: atpakļ uz dabu, taisnību un
brīvību - iet cauri visās tā laika parādībās, tāpat kā vēlākos laikos
evolūcijas un saimnieciska monisma domas.
Arī Vāciju aizsniedza šis domas, bet, tā kā viņa saimnieciski nebija vēl tik tālu
attīstījusies, tad tās parādījās pa lielākai daļai tikai zinātnēs, mākslā,
dzejā un audzināšanā, sabiedrībā un politikā. Jaunās domas vēl neatstāja
dziļāku iespaidu tautā, kura tikai pus gadu simteni vēlāk tik tālu nogatavojās. Bet
mazākā mērā jau tolaik še norisinājās turpmākās attīstības cīņas piemērs, un
Gētes persona un dzīve ir pilnīgi tipiskas priekš vācu trešās šķiras.
Gēte ir it kā paraugs un viņas augstākais un labākais ražojums: viņa
individualitāte savā pilnīgumā, noslēgtībā un skaidrībā ir it kā «pilsonības»
personifikācija. Un šī viņas dzejnieka lielākais dzejojums «Fausts» ir arī visas
trešās šķiras ideāls. Pēc viņas ideāla ir apspriežama viņa pati - un viņas
pastāvēšanas tiesības.
Gētes biedri Strasburgā bija aizkustināti no Aizreinas ideju lēna noviļņojuma un
sacēlās dzejā pret veciem likumiem un parašām, atsaukdamies uz «dabiskumu», oriģinalitāti,
brīvību, tāpat kā priekš mākslas jau agrāk Vinkelmanis un Lesings bija meklējuši
jaunus likumus - «dabā». Pedagogi Bazedovs un Pestalocijs dibināja savas a
u d z i n ā š a n a s m ā c ī b a s uz Rusoja idejām un
«dabu».
Šis jaunais dzejas laikmets tika saukts par «Sturm- und Drangzeit» («vētras un dziņu
laiks») pēc Klingera drāmas jeb par «oriģināl- un spēka ģēniju» laiku. Klingers,
Lencs, F. Millers, Šūberts, tad Herders, vēlāk Gēte, Sillers bija viņa
priekšstāvji. Patības neaprobežota brīvība, visu vecu aizspriedumu un spaidu
apkarošana - dzejas, sadzīves, morāles laukā - bija viņu mērķis; Gēte pats šo
laiku sauc par «prasošo laikmetu», «die fordernde Epoche».
Toreiz bija trešās šķiras «jaunās dienas», un viņa vēlāk līdz ar
«slepenpadomnieku» Gēti sprieda ļoti nelabvēlīgi par savām «jaunības
pārgalvībām». Bet toreiz «bija ticība uz dabu kā jauna vēsts izgājusi no
Rusoja ugunīgās mēles un bija darījusi uz visu toreizējo pasauli īsti maģisku
iespaidu, kuru mēs tagad nevaram vairs ne iedomāties». saka Kuno Fišers. «Sacelšanās
pret visas laika attīstības nedabiskumu Vācijā it kā vētra atrāva segu no
censīgās paaudzes prāta un jūtām, un sāka plosīties lielais negaiss, kurā
lielākais ģēnijs meta ugunīgākos zibeņus, sagraudams satrunējušo nespēku un
skaidrodams pietvīkušo gaisu. Šis lielākais ģēnijs bija Gēte, un šis ugunīgākais
meteors viņa «Fausta» pirmā daļa. Viņa ir ir visiem vētras un dziņu laika
ražojumiem varenākā, lieliskākā un ugunīgākā dzeja. Te ir viņas svars un
pastāvīgi dedzinošais iespaids.»
Jaunības un spēka spars šinī dzejā aizkustina arī tagad vēl uz priekšu ejošo
jaunību, kamēr vecai paaudzes viņa vairs «neder uz famīlijas galda».
Fausta dzejas ideja zem Strasburgas laika uzskatu iespaidiem tiek iekustināta Gētes
garā, pārdomāta un dažas dzejas dažas uzrakstītas.
Arī dzejas priekšmets Fausts nau Gētes paša izvēlēts, bet tiek viņam dots no tā
laika. Toreiz Fausts bija iemīļots temats, kuru apstrādāja arī Klingers, Fr. Millers
u. c., vēl agrāk Lesings, «vētras un dziņu laika» priekštecis vācu literatūrā.
No šī paša lielā laika tiek arī iekustināta Gētes «Geca» dzeja, kurā ievērojama
persona cīnās par viduslaiku zemnieku tiesībām; še arī tiek nodomāts drošais
«Prometejs» un «Satyros».
Lieli, droši, jauni nodomi vispār ir šim laikam raksturiski. Šinī laikā
sajūsminājas priekš lieliem darbiem un lielām personām, bet arī - priekš lieliem
vārdiem. Lieli moderni darbi vēl nau iespējami sīkajos vācu apstākļos,
saimnieciskā dzīve še vēl ir feodāla, tauta vēl nau modusies, - un tādēļ jaunā
paaudze, «oriģināl- un spēka ģēniji» («Original- und Kraftgenies»), kurai atļauts
tikai rakstniecības lauks, kura citādos apstākļos būtu metušies uz praktisko darbu,
izkliedē savus spēkus «nevaldāmā izdzīvē», niecīgā protestā pret paradumiem
saviesībā, meklētā oriģinālībā, meklētā skanīgā runā, jā, pat neparastā,
mākslotā - apģērbā.
Cik dīvaini pēdējā piezīme arī neizklausās, bet vēsturē apģērbs pastāvīgi
parādās kā sevišķu ,pārliecību, centienu, partijas ārēja zīme, piem., Zviedrijā
cepuru (demokrātu) un gardibeņu (aristokrātu) partijas.
Puškins nēsā kā baironists austrumnieku kostīmu, kā tautibnieks - krievu zemnieku
apģērbu. Uz Puškinu še sevišķi aizrādu, jo viņa laiks daudzējādā ziņā
līdzīgs Gētes jaunības laikam.
*
Sīkie, nabadzīgie vācu apstākļi, kas jauniem spēkiem atļāva tikai aprobežotu
darba lauku, - kas nospieda viņus nekustībā, bija vainīgi, ka šie jaunie spēki
panikā bez laika, tika sīki un sekli. Tikai retām lielām, individualitātēm izdevās
pretī atstāvēt, bet arī viņas v i s a s b e z i z
ņ ē m u m a, ģeniālais Gēte, tāpat kā Herders un Šillers, galā tika
tomēr pārvarētas no pelēkās ikdienības un vācu filistrības.
Še ir griezīgs piemērs, kāda vara ir ražošanas kārtībai un cik maz «ģēniji vada
vēsturi». Bet «vētras un dziļu laikam» tomēr savs svars, jo viņš deva paraugu un
sagatavoja ceļu lielākai nākotnei. Gēte pats saka: «Manas titāniskās idejas bija
tikai gaisa tēli, kuri parādījās iepriekš nopietna laikmeta it kā «spoki».»
Jaunā Gētes biedri Strasburgā, kuru «nepiederīgās» domas bija it kā no zibens
novadītāja novadītas un padarītas nekaitīgas, savā dzejas protestā atsaucās uz
lieliem, ģeniāliem dzejniekiem pretī toreizējai vācu dzejas seklībai, omulībai un
mākslotībai; lielie paraugi bija Šekspīrs un Homērs, kuru dzeja vistuvāk «dabai».
Lesings pirmais uz viņiem bija aizrādījis savā «Hamburgas dramaturģijā»; un 1772.
g. iznāca viņa drāma «Emīlija Galoti», kura bija~ sacerēta šo paraugu garā.
Bet vēl lielāku sajūsmu uz jauno paaudzi atstāja Herders ar saviem fantāzijas un
sajūsmas pilnajiem rakstiem un ar savu personu. Gētes dzīvē satikšanās ar Herderu
Strasburgā bija, kā viņš pats atzinās, svarīgākais notikums, kurš viņa gara un
rakstura attīstībai deva paliekošu virzienu. Herders bija tikai piecus gadus vecāks
par Gēti, bet daudz piedzīvojis un patstāvīgi pārdomājis; ar plašiem un jauniem
uzskatiem uz poēziju; mākslu, vēsturi, filozofiju.
Herders atvēra ar saviem rakstiem īstas poēzijas saprašanu; rādīja, ka dzeja nau
tikai t. s. izglītoto šķiru dzimtīpašums un rotāšanās priekšmets, bet visas
tautas un visu tautību piederums; ka viņas avots ir tautas uzskatos un jūtās un ka
īsta poēzija ir dabiska un raksturiska; viņš cildināja dabiskās tautas dziesmas
pretī mākslas dzejai; vēlāk 1778. gadā izdeva «Tautu balsis dziesmās», dažādu
tautu dzeju krājumu; ieteica Osianu (kādu dziedājumu Gēte tulkojis savā «Verterā»),
austrumnieku, ebreju dzeju; Homēru, Šekspīru. Arī še visur ir pamata domas tās: daba
pārāka pār mākslu, pirmdaba pret nedabiskumu! (Urnatur wider Unnatur), tas pats:
«retourner ? la natureo kā 1793. g., tikai kluss sāņu noviļņojums.
*
Gēte uzņem sevi ar kāri šo lielo poēziju, un viņā pašā pamostas spēks un
uguns. No šā laika sākot, viņš dzejo tikai to, ko garā pats piedzīvo. Starpsiena
starp fantāziju un patiesību, dzeju un dzīvi krīt, un abas savienojas viņā kā reti
kādā jaunlaiku dzejniekā. Viss, ko viņš redz, viss, ko viņš jūt, viņam top par
dzeju; viņš pats par sevi varēja sacīt: «Man bija līdzeklis, kurš man ik reizes
palīdzēja, tas bija: iespēja ārējo dzīvi pārvērst par poēziju.» Visi iespaidi
stiprina viņa dzejisko spēku.
Milziskā Strasburgas minstera (baznīcas) uzskats atver viņam gotisko būves mākslu,
kurā viņš dziļi saprot lielo gara dziņu, kas pret debesīm sniedzas, un patieso .
mākslu, kas meklē raksturisko. Tā ir tā pati māksla, tā pati dziņa uz lielumu un uz
augšu, kura viņu aizgrābj Šekspīra poēzijā, «kurš viņa eksistenci paplašinājis
par bezgalību».
Šinī laikā viņu saista mīla uz Frideriki Brion, Zēzenheimas mācītāja meitu, un
laimīgā idilla rada viņa visdziļāk sajustos dzejoļus; viņam nepiemīt vairs nekas
no agrākām mākslotām jūtām, un brīvi un plaši izlejas dzejā viņa kaislība.
Tagad dzejnieks ir pats sevi atradis un sajutis. Viņš ir atgriezies uz dabu kā uz savu
dzimteni, it kā pazudušais dēls atnācis tēva mājās.
Rasmīgākais dzejiskas darbības laiks Gētem tagad iesākas.
Viņš Strasburgā ir pabeidzis savas juridiskās studijas ar doktora grādu un uz kādu
pusgadu atgriežas uz Frankfaurtu; kur tomēr nodzīvo pilnus trīs gadus, nododamies
vienīgi literatūrai; par dienišķu pārtiku viņam nau jārūpējas, viņš dzīvo un
ražo laimīgos apstākļos, uz kādiem citi vēl tikai cerē.
Pavasarī 1772. g. viņš dodas uz Veclaru, kur kādu pusgadu nodarbojas valsts
kamertiesā, un tad atnāk atkal Frankfurtā. Iz Strasburgas pārnākot, viņš ir
pildīts rūgstošām, tikumiskām idejām; viņu sagrābj radītājs nemiers, kurš iet
papriekšu vareniem darbiem; istabu sienas viņam izliekas par šaurām, tikai «brīvā
dabā» viņš jūtas patīkami. Bija vajadzīga krīze, kas savaldītu spējās dziņas;
viņam vajadzēja savus spēkus dabūt savā varā, lai kā mākslinieks varētu ražot.
«Ceļš gāja caur sāpju dziļumiem, caur kaislībām, kuras cīnās pret likteni un
pasauli un kuras viņu sagrāba līdz ilgām pēc nāves,» kā viņš pats saka. Šī
krīze nāca Veclarā un tika pārvarēta ar romānu «Jaunā
Vertera ciešanas». Daudz palīdzēja Gētem nodibināties un savaldīties savā spēkā
pazīšanās ar J. Merku (vēlāko Mefistofeļa paraugu), kurš ar savu aso kritiku
atturēja viņu no ārišķas ccģenialitātes» un piespieda vinu savus darbus neatstāt
nepabeigtus.
*
Šinī laikā iznāk klajā «Gecs no Berlihingas», kurš jau Strasburgā bija
sacerēts, bet še tiek pārstrādāts (1773. g.), tad «Verters» 1774. g. Kā «Gecā»
attēlojas «vētras un dziņu laika» nemierīgā dzīšanās pēc darbiem, tā «Verterā»
sapņaina un slimīga jūtelība un sentimentalitāte, kura tāpat bija raksturiska šim
laikam. Un šinī ziņā vētras un dziņu laiks nau izņēmums, to pašu gandrīz
paradoksālo parādību mēs varam novērot, piem., arī mūsu laikā, kur Hauptmanis
raksta cietos, spēka pilnos «Vēverus» un «Priekš saules lēkšanas», un atkal sapņaino,
maigo «Hanneli»; jā, viņa «Nogrimušajā zvanā» dīvaini savienojas spēks un
maigums, pārcilvēka cietsirdība un sentimentalitāte vienā Indriķa personā.
Ar lielu sajūsmību tika uzņemts kā Gecs, tā Verters, un abi sacēla lielu pulku
pakaļmēģinājumu. Pat Vertera kostīms nāca modē. Taisnība, jūtelīgai laika
garšai vēl vairāk bija piemērots Mārtiņa Millera «Zigvarts, klostera stāsts», kurš
tika vēl vairāk lasīts un slavēts nekā Verters.
Gecam un Verteram ātri sekoja daudzi un dažādi darbi; kuri tomēr maz ievērojami; tā
«Klavigo», kurš tika sarakstīts astoņās dienās un par kuru Merks sprieda: «Tādu
nieku tev turpmāk nevajaga vairs rakstīt, to citi arī spēj!» - tā arī «Stella»,
kura ir vājš atkārtojums no Vertera, tāpat kā «Klavigo» neizdevies pakaļtēlojums
Veislingenam iz «Geca». Bet šinī pašā laikā laimīgi apstākļi atkal Gēti skubina
nodarboties ar Faustu, jo viņš še iepazinās ar veco tautas teiku grāmatu par Faustu
un redzēja Frankfurtā pa tirgus laiku uzvedam Fausta lugu leļļu teātrī. Un tātad
blakus tik vājiem darbiem kā «Klavigo» un «Stella» še tiek sarakstīts viss tas
«Faustau fragments, kurš tika atklātībā laists 1790. gadā un rāda Gēti kā vienu
no lielākiem dzejniekiem, kādi jelkad bijuši.
Gēte tagad apzinās pats savā spēka kā dzejnieks; viņa ražošanas spēja sasniegusi
savu augstāko pakāpi; «viņš jūtas atkal līgsms un brīvs kā pēc lielas bikts»;
«viņa patstāvību apstiprina viņa ražīgais talents, kurš viņu jau dažus gadus
neatstāj nevienu acumirkli», kā viņš pats saka; «es uzskatu iekš manis dzīvojošo
dzejisko talentu gluži par dabu un ārējo dabu par viņa priekšmetu». Viņš ir
Prometejs, kurš no sevis saka: «Še es sēdu, tēloju cilvēkus pēc sava veida,
dzimumu, kurš lai ir līdzīgs manim.» Sabiedrībai tagad Gēte vairs neklausa
verdziski, bet nostājas pāri pār viņu, atklādams drošā humorā visu sentimentālu,
nespēcīgu un neīstu. Tā ceļas satīras: Satyros, Paters Brejs, «Dievi, varoņi un
Vīlands» u. c. Bet minētie darbi neaizņem visu viņa garu, viņa dvēsele pildīta
vareniem nodomiem: Prometejs, Cēzars, Mūžīgais žīds, Mahomets nodarbina viņu,
visvairāk Fausts.
*
Visa Gētes individualitāte šinī laikā pieaugusi un uzplaukusi; viņš ar savu
personu vien dara varenu iespaidu uz ļaudīm; no viņa slavas pievilkti, daudzi
ievērojami vīri apmeklē viņu Frankfurtā, tā Klopštoks, tā laika slavenākais
dzejnieks, Mesiādes sacerētājs, Lavaters, pazīstams rakstnieks teologs, grāfi
Štolberģi, kuri toreiz vēl bija niknākie tirānu ēdāji un pavadīja Gēti pirmā
Šveices ceļojumā; Fr. Jakobijs, rakstnieks un filozofs, un beigās arī Kārlis
Augusts, Veimāras kroņaprincis. Lavaters par Gēti toreiz rakstīja: «Viņš ir skaists
jauneklis 25 gadu, no galvas līdz kājām īsts ģēnijs un pilns spēka, ar jūtīgu
sirdi; viņš ir gars, pilns uguns un ar ērgļa spārniem (kā tautas grāmata arī saka
par Faustu).» Citā vēstulē atkal viņš saka: «Gēte ir pret vienu atklāts, pret
otru aizsedzies kā aiz bruņām, viņš uzklausās kā bērns un vaicā kā gudrais;
apņemas kā vīrs un izdara kā varonis.» Tikpat aizgrābts ir Jakobijs, kurš raksta
Vīlandam: «Gēte ir patstāvīgs no galvas līdz kājām; jo vairāk es pārlieku, jo
vairāk es sajūtu, cik neiespējami ir aprakstīt šo brīnišķo dieva radījumu; tas
katram ir jāredz pašam.» Gētes gandrīz «maģiskais» iespaids izskaidrojas ar viņa
daudzpusību, kura tomēr vienota ar retu dziļumu; viņš ar savu aso prātu un savām
siltajām jūtām spēj aptvert visu savu laiku un viņš parādības; tikpat labi
putojošo sparību, kā pārplūstošās jūtas, kā gļēvulību un raudulību, kā
neskaidrās, debešus graujošās dziņas, kā, beigās, pašsvaldīšanos, mērenību,
pat omulību, Viņš pats lēti padodas svešam iespaidam, tā Herderam, vēlāk
romantiķiem, ar to jo plašāk attīstās, mīlē tēlot mīkstus raksturus un iegūst ar
to varbūt visvairāk draugu, bet tomēr ir patstāvīgs. Turpretī, piem., Šillers
daudzus atbaida ar sava rakstura lielu stingrību un konsekvenci. Praktiskais Antonio un
sapņainais Tasso (drāmā «Tasso») bija naidnieki tādēļ, ka daba nebija iz viņiem
veidojusi vienu vīru; Gēte bija šis viens vīrs.
No Gētes dzejnieka tomēr sagaidīja ko ārkārtēju un varenu; viņš pats par sevi
šinī laikā teica, ka no viņa varot prasīt, ko vien gribot, viņš esot vienmēr
gatavs. Ārēji apstākļi likās viņu vēl pabalstot, jo Kārlis Augusts nāca Veimāras
troni un tūliņ. aicināja Gēti pie sava galma. Gētes spēki bija savā ziedu laikā,
un tie bija tik vareni spēki, kas tādā pilnībā un saskaņā nekad vēl nebija
redzēti. «Volfgangs Apollons» viņš tika saukts, pats dzejas un daiļuma dievs.
*
No Gētes kā «vētras un dziņu» vīra sevišķi jaunā paaudze sagaidīja ko ārkārtīgu un varenu, vismazākais, tāļākiešanu jaunības un Rusoja garā, nenoteikto dziņu noskaidrošanos un laika vispārējā pamata virziena saprašanu. - Kā tika piepildīta šī sagaidīšana?
*
7. novembra dienā 1775. g. savā 27. dzīves gadā Gēte nonāca jautrajā Veimāras
pils galmā, kur diletantisms visādās mākslās tika uzskatīts par dzīves ideālu, un
Gēte, Fausta sacerētājs, sāka sacerēt «mīlīgas ziņģu spēles», rīkoja visādus
svētkus un - aranžēja maskarādes, t. i., - «dzejiski dzīvināja saviesiskos galma
pajautrinājumus», kā saka vācu cunftīgie literatūras vēsturnieki.
Kas uzskata Gēti kā pirmtipu trešai šķirai, tas nebrīnēsies par lielo starpību
starp sagaidījumu un izmākumu, tas zinās; ka tāda pati starpība bija vēlāk starp
48. un 50. gadu, starp šīs šķiras varenajiem, skanīgajiem solījumiem un bēdīgajiem
izpildījumiem. - Par savu šķiru nepacēlās pāri arī tāds gara milzis kā Gēte,
kaut gan viņš it labi saprata sava laika niecību; viņš pats zemoja savās dzejas
dāvanas, kaut gan to apzinājās un vēlāk grūti sajuta.
Tagad Gēte atkal klausa padevīgi sabiedrībai. Bet galma godos viņš pa to laiku kāpa
arvien augstāk un augstāk. Sākumā tikai kā viesis uzturēdamies Veimārā, viņš
drīz pilnīgi iestājās hercoga dienestā, tika viņa tuvākais draugs un biedrs,
pavadīja viņu (otrajā) ceļojumā pa Šveici; bija viņa pastāvīgais padomdevējs,
tika iecelts muižnieku kārtā; dabūja slepenpadomnieka činu, tad tika par kameras
priekšsēdētāju un sasniedza tā visaugstāko stāvokli visā valstī - tas ir: pāris
kvadrātjūdžu lielajā Sakšu Veimārā jeb valstiņā, kura platības ziņā
līdzinājās, piem., Dundagas muižai. Bet jau Cēzars labāk gribēja būt malienas
sādžā par pirmo nekā Ramā pār otro.
Pilnus divpadsmit gadus Gēte tā taisīja spīdošu karjeru, nodarbojās ar amatu
kancelejas darbiem, rīkoja svētkus; aranžēja maskarādes un dzejoļa ziņu spēles un
galma svētku dziesmas - divpadsmit gadus . . . no brīva prāta. Herkuls pie karalienes
Omfales izpildīja galma vērpēja un uzjautrinātāja amatu, piespiests caur orākula
spriedumu, un tad ar tikai trīs gadus. -
Gētes mīkstais raksturs, viņa jaunie, pēc baudām slāpstošie gadi un visvairāk
viņa pilsoniski praktiskais prāts izskaidro, kā viņš bezdarbībā pašos spēka gados
pamazām novērsās no savām jaunekļa dziņām un meklēja iz viņu nenoteiktības izeju
ne dziļākajā, uz nākotni vedošā virzienā, bet seklākos un omulīgākos sāņu
ceļos.
Ar savu praktisko, aso prātu viņš noprata, ka nepietiekoši izkūņojusies dzīve
Vācijā vēl ilgus gadus tecēs rāmos strautiņos jeb; pareizāk, bezgalīgā seklā
purvājā, ka arī viņas «pārmērīgas» dziņas nau nopietni domātas, ka viņas drīz
izsīks un pāries omulībā. Viņš redzēja, ka vēl nau laiks pretoties šai omulībai
un filistrībai; vēl nau šķiras, kas spētu uzņemties šo lomu; un,- lai netiktu
samalts, viņš tādēļ izmeklējās sev siltāko no omulīgākām vietām pašā
filistrības perēklī.
Protams, tik spēcīgā raksturā nevar galīgi noslāpt jauno dienu pārgalvīgās
dziņas arī vēlākos gados. Gētē nereti saceļas i pret omulību, i pret filistrību,
bet tāda sacelšanās bija tik vispārēja un rāma, ka nekad nau viņam atnesusi
ne mazākās nepatikšanas, kādas dabūja izciest daudz radikālākais un vairāk
demokrātiskais Šillers, piem., par saviem «Laupītājiem». Gēte bija praktisks, un,
ja jau bija jānes nastas un ķēdes, tad tās bija no zelta, nedārgos metālus viņš
nelaida sev tuvumā.
Par Gētes darbību un izturēšanas vēlākos gados dod dziļi pareizu spriedumu viņa
līdzģeniālais tautas ekonomists Markss, kurš sabiedrības arodā pārvalda gadu
simteņus tāpat kā Gēte dzejā. Gēte līdzās Šekspīram un Balzakam bija Marksa
mīļākais dzejnieks.
«Gēte savos darbos,» tā viņš raksta, «rāda divkāršus uzskatus uz sava laika
vācu sabiedrību. Drīz viņš naidīgs pret šo sabiedrību, tā ir pretīga dzejniekam
- un viņš cenšas tikt vaļā no viņas, - to redzam Ifiģenijā un vispār Itālijas
ceļojuma laikā; Geca, Prometeja, Fausta personās viņš saceļas pret vācu
sabiedrību, Mefistofeļa personā viņš aplej viņu ar šķērmākiem un kodīgākiem
zobojumiem. Drīz atkal, taisni otrādi, viņš draudzējas ar šo sabiedrību, padodas
viņai, - to redzam lielākā daļā no «rāmām ksenijām» un daudzos prozas rakstos;
«masku gājienos» viņš to slavē, un visos savos rakstos, kuros runā par franču
revolūciju, Gēte aizstāv sava laika vācu sabiedrību pret vēsturisku kustību, kura
virzījās pret veco sabiedrību.
Visbiežāk mēs redzam, kā Gēte pārdzīvoja dažādas sajūtas: viņā pašā notika
pastāvīga cīņa starp ģeniālo dzejnieku, kuram rieba apkārtnes gara nabadzība, un
starp Frankfurtas patriciešu, bagātnieku pilsoņu dēlu, pēcāk Veimāras
slepenpadomnieku, kurš bija piespiests derēt mieru ar šo gara nabadzību un sadzīvot
ar viņu. Tādēļ Gēte ir te kolosāli liels, te mazisks, te nepaklausīgs, pilns
apsmiekla, pasauli nicinošs ģēnijs, te goddevīgs, ar visu pieticīgs, šaursirdīgs
filistrs.
Gēte nespēja pārvarēt vācu gara nabadzību; taisni otrādi, tā pārvarēja viņu, un
šī gara nabadzības uzvara pār lielisko vācieti ir labākais pierādījums, ka vācu
gara nabadzība nevarēja tikt pārvarēta «iz iekšienes» («iz pašu spēkiem»). Gēte
bija pārāk universāls, pārāk aktīvs no dabas, pārāk - miesa, lai meklētu
glābiņu no gara nabadzības kā Šillers zem Kanta ideāla pavēņa. Gētes
temperaments, viņa spēks, viss viņa gara virziens bīdīja viņu uz īsteno dzīvi; bet
īstenā dzīve, kuru viņš atrada priekšā, bija nožēlojami sekla. Šinīs spailēs -
eksistēt dzīves sfērā; kuru viņš varēja tikai nicināt, un tomēr būt pie viņas
piekaltam kā pie vienīgās, kurā viņš varēja darboties, - šādā dilemmā Gēte
atradās arvienu. Un, jo vecāks tika varenais dzejnieks, jo vairāk viņš raudzīja
slēpties aiz neievērojamā Veimāras ministra. Mēs nepārmetam Gētem, - kā to darīja
Berne vai Mencelis, - ka viņš nebija liberāls, mēs viņam pārmetam to, ka viņš
palaikam varēja būt arī filistrs; ne tādēļ viņš vainīgs, ka nevarēja
sajūsmināties par vācu «brīvības kariem», bet tādēļ, ka viņš pilsoniskām
bailēm no reālas un lielas vēsturiskas kustības upurēja savas reizēm izverdošās
veselīgās estētiskās jūtas; tādēļ, ka viņš tai laikā, kad Napoleons tīrīja
Vācijas lielos Augiasa staļļus, ar svinīgu nopietnību varēja nodoties tukšiem
«menus plaisirs» pie viena no visvairāk sekliem un maziskiem vācu pilsgalmiem.
Vispār, ja mēs izsakām pārmetumus, tad ne no morāliska un ne no partijas stāvokļa,
bet - vislielākais - no estētiska un vēsturiska stāvokļa.»
GRĀFS MONTE KRISTO
Aleksandrs Dimā (Dumas, 1803-1870) bija savā laikā dieveklis visā grāmatas
lasītājā Eiropā! Bet arī tagad viņš ir un paliek franču brīnumu un briesmu
romānu nodibinātājs. Ko citi lielāki gari nesa kā tīru zeltu, viņš to izmainīja
sīkā naudā visplašāko -aprindu laika kavēkļa vajadzībām. Tāpēc viņš krauj
vienu lielisku notikumu uz otru, rāda vienas briesmas šaušalīgākas par otrām un.
sarežģījumus saista citu ar citu nebeidzamā virknē. Šai ziņā, izdomāt
dažunedažādus notikumus, kas, lai gan daži, tuvāk apskatoties, ir neiespējami,
tomēr ir interesanti no viena gala līdz otram, šai fantāzijas spējā Dimā ir
tiešām ģeniāls un nau vēl šobaltudien pārspēts, tāpat kā savā apbrīnojamā
ražīgumā.
Dimā mūžs bijis tikpat raibs kā dažs viņa romāns. Jau kopš ceturtā mūža gada
pazaudējis savu tēvu, pazīstamu ģenerāli, viņš baudīja tikai ļoti paviršu un
nepilnīgu izglītību. Kad nu pašam nācās pelnīt maizi, viņš, pateicoties savam
skaistam rokrakstam, dabūja rakstveža vietu Orleānas hercoga (Lui Filipa) kanclejā
Parīzē. Te viņam iznāca vaļas brīžu un gadījumu diezgan, lai caur pašmācīšanos
pildītu savas izglītības robus, kur tad visdedzīgāki viņš studēja Francijas
vēsturi. Un te pamodās arī viņa rakstnieka talents. Jau 1825. gadā viņš sarakstīja
vairākus stāstus un lugas, un nākošā gadā iznāca vesels krājums noveļu. Bet
pasaules ievērību ieguva tikai lielā drāma «Henri III et sa cour» (Indriķis III un
viņa galms), ko uzveda 1829. gadā. Pats Orleānas hercogs izrādē autoram izrādīja
visu savu atzinību un iecēla to par savu bibliotekāru. Drāmas triumfi izskaidrojas
caur viņas romantisko nokrāsu, veiklo inscenēšanu, kaislīgo, straujo darbību,
neizsmeļamo fantāziju un enerģisko valodu. Katrā ziņā panākumi bija tik lieli, ka
1830. gadā Dimā atteicās no vietas, lai pilnīgi nodotos rakstniecībai. Pēc jūlija
revolūcijas viņš divus gadus sabija kara dienestā, un nu sākās tie grāmatu plūdi,
kurus viņš gandrīz ar fabrikas mašīnas ātrumu laida tautās. Nekad gan cilvēka roka
nebūs tik daudz sarakstījusi, nedz cilvēka smadzenes tik daudz stāstu un lugu
izdomājušas. Bija laiki, kur viņš uzreiz strādāja pie vesela pusduča romānu un kur
katru nedēļu iznāca drukā viens sējums. Un pie tam viņam atlika vaļas diezgan
apceļot visu pasauli, vest mūžīgas prāvas ar laikrakstu izdevējiem, vadīt savas
lielās vasaras pils «Monte Christo» būvi un dzīvot skaļi sabiedrisku un
izšķērdīgu dzīvi, kura aprija milzu summas. Gan jāievēro, ka pie daudziem darbiem
viņam bija tikpat daudz priekšstrādnieku un līdzstrādnieku, cik - viņa paša
vārdiem runājot - Napoleonam ģenerāļu. Tā Dimā darbība bija tiešām kā liela
fabrika ar daudz strādniekiem, tikai zem viņa firmas un vadības. Iznākuši taču zem
viņa vārda romāni, kurus viņš ne vien nau rakstījis, bet pat nau izlasījis. «Je
l'ai signe, mais je ne l'ai pas lu,» (Es to esmu parakstījis, bet neesmu lasījis)
viņš pats reiz atzinies. Un pie kāda cita romāna viņam tik daudz bijis līdzdalības,
ka viņš virsrakstam uzlicis aizmirsto i punktu.
1846. gadā Dimā pavadīja kādu hercogu uz Spāniju, apmeklēja arī citas pasaules
daļas un izdeva plašus ceļojuma aprakstus. Par saviem darbiem viņš ieņēma
neaprēķināmus. honorārus, bet daudz arī piepeši zaudēja; gan pie sava dibinātā
teātra (Theatre historique), gan piedalīdamies pie citiem teātriem, avīžu
uzņēmumiem un citādām spekulācijām. Reiz viņš pazaudēja tā pēdējo grasi un
bēga uz Beļģiju no parādu devējiem. Tikai mūža beigās viņa zvaigzne sāka bālēt
un dzist, viņa vēlākos darbus uzņēma arvien vēsāki, un sarūgtināts, tik no dēla,
Aleksandra Dimā jaunākā, pabalstīts, viņš nodzīvoja pēdējos gadus līdz nāves
stundai 5. decembrī 1870. gadā.
Dimā darbu kopizdevums aptver kādus 300 sējumus, to starpā vairāk nekā 60 lugas.
Lugas, kuras pelna ievērību un vēl tagad dažreiz tiek uzvestas, ir bez minētās
pirmās: «Napoleon Bonaparte», «Charles VII», «Teresas, «Kean», «Les desmoiselles
de St. Cyrb. Arī no romāniem minēsim tikai slavenos un tos, kuri tiešām ir paša
Dimā darbi: - «La comte de Monte-Christor (1844-1845), «Les trois mousquetaires», «La
reine Margot»; «Le chevalier de Maison Rouge». Dziļa kultūrvēsturiska un sabiedriska
satura tiem nau. Dimā nolūks jau bija apmierināt plašo lasītāju publiku, un, šo
nolūku viņš sasniedza kā vēl neviens. Ne velti viņu divi dzimumi godinājuši kā
lielāko pasaules romānu rakstnieku, un' ne velti arī tagad viņu skaitā par
fantāzijas ziņā visģeniālāko un visveiklāko stāstītāju.
VIDZEMES ZEMNIEKU LIKUMI
Pēc 1860. g. 13. novembrī Visaugstāki apstiprinātiem likumiem un tiem likumu
nosacījumiem un noteikumiem, kuri vēlāk izdoti kā viņu pārgrozījumi un
papildinājumi, Vidzemes gubernatora ģenerālmajora V. D. Surovcova uzdevumā
sastādījis Vidz. zemn. lietu komisijas past. loceklis īsts valsts padomn. G. V. Jakobi.
Tulkojis cand. jur. T. Ore, E. Plātesa izdevumā un apgādībā. Rīgā, 1899. g.
Vidzemes zemnieku likumi latviešu valodā ir visiem šis guberņas lauku iedzīvotājiem,
bet it sevišķi mūsu pagastu amata vīriem tik nepieciešama grāmata, ka viņas
izdošana tika jau labu laiku sagaidīta ar nepacietību (jo krievu izdevums parādījās
klajā jau 1897. g.). Kā zināms un kā tulkotājs arī aizrāda savā ievadā, šie
«Vidz. zemn. likumi» ir tā pate «Rokas grāmata priekš Vidzemes zemnieku lietu
komisāriem», kura krievu tekstā bija jau I889. gadā sastādīta no G. V. Jakobija un
kura latviešu valodā iznāca 1892. gadā cand. jur. T. Ores kga tulkojumā un
apgādībā.
Grāmatas nosaukuma pārgrozījums izskaidrojas caur to, ka jaunajā izdevumā uzņemti
daudzi likumu papildinājumi un izskaidrojumi, kuri, kā tulkotājs aizrāda, iztaisot
vairāk kā simts drukātas lapas puses, t. i., tādā kārtā grāmata būtu papildināta
un palielināta par trešu daļu, jo viņa tagad ir pāri par 250 lapu pusēm bieza.
Jaunais nosaukums pieņemts tādēļ, ka viss materiāls grāmatā sakārtots pēc
vecajiem Vidzemes zemnieku likumiem, kuri tika izdoti 1860. g. 13. novembrī, piepaturot
arī veco iedalījumu daļās, grāmatās un pantos. Sastādītāja G. V. Jakobija nolūks
bija caur tādu piesliešanos vecajai likumu grāmatai atvieglināt mūsu lauku
iedzīvotājiem un viņu administratīvas pārvaldības locekļiem lielo pārgrozījumu
saprašanu un piemērošanos jaunai dzīves kārtībai, kāda bija ievesta ne vien caur
tiesu reformu 1889. g., bet jau caur policijas reformu 1888. g. un vēl agrāk caur
pagastu pašvaldību 1866. g. No sākuma viņa «Rokas grāmata komisāriem» -
Справочная ккнижка для коммисаров по кр. дел.
Лифл. губ. - bija griezusies gandrīz vienīgi pie administrācijas locekļiem,
sevišķi komisāriem, «jaunajiem darboņiem», kuriem bija vajadzīgs vadonis, ar kura
palīdzību tie varētu saprast jaunievedamo kārtību: tie nepazina vai nebij pieraduši
pie veciem Vidz. zemnieku likumiem, un vinu vajadzībām pietika ar «Rokas grāmatu».
Bet ar laiku, attīstoties jaunajai kārtībai, kura dibināta uz pašvaldības un
personiskas atbildības pamatiem, kā visa lielā 1861. un 1864. gadu reforma,
izrādījās, ka nepieciešami piegriezt vērību arī šīs pašvaldības zemākiem, t.
i., pirmajiem orgāniem, pagasta amata vīriem, un līdz ar to arī visai pašvaldībai un
pašatbildīgai pagasta sabiedrībai, visiem viņas pilntiesīgiem locekļiem, arī
viņiem vajadzēja ņemt dzīvu un apzinīgu dalību pie visas pagasta sabiedriskas
dzīves, pārvaldībā un tiesā, lai jaunā likumisks kārtība pilnīgi nostiprinātos
un pareizi darbotos arī viņiem vajadzēja vadoņa, ar kura palīdzību tie varētu
saprast jauno kārtību. Bet pagasta locekli un amata vīri bija pieraduši jau pie
vecajiem 1860. g. likumiem, piepaturot veco likumu ārējo veidu (formu), viņiem bija
vieglāk saprast jauno kārtību, - tā iz «Rokas grāmatas» izcēlās itin pareizi
«Vidz. zemn. likumi».
Par paraugu pie «Rokas grāmatas» pārstrādāšanas taisni tādā kārtā un pie
piesliešanās vecās likumu grāmatas formai G. V. Jakobijam laikam noderēja bijušā
Aizputes-Grobiņas miertiesnešu sapulces priekšsēdētāja A. A. Bašmakova sastādītā
un izdotā «Satversme par Kurzemes zemniekiem no 25. augusta 1817. g., līdz ar
pārgrozījumiem un papildinājumiem līdz 1892. gadam», t. i., vecie «Kurzemes zemnieku
likumi» no pašas brīvlaišanas laikiem. Bašmakova grāmata iznāca pēc «Rokas grāmatas»
izdošanas 1892. gadā. Tomēr nekādā ziņā nau jāaizmirst, ka Bašmakova «Kurz.
zemn. likumi» jau sava plašuma un dārguma pēc vien (629 lapas puses, maksa 4 rbļ. 50
kap.) nekādā ziņā nebija nodomāta plašai publikai; bez tam viņos arī pārāk daudz
skaidri vēsturisku materiālu bez praktiskas nozīmes.
G. V. Jakobijam un viņa «Vidz. zemn. likumu» izdevumam priekš praktikas un it īpaši
priekš zemākiem pārstāvniecības orgāniem ir vislielākie nopelni, jo grāmatā
uzņemti tikai tie likuma nosacījumi, kuri vēl tagad pastāv spēkā, pie grāmatas
lietošanas praktikā nau katru reizi jāapdomājas un jāizšķir; vai zināmais likuma
pants vēl tagad ir piemērojams dzīvē, kā tas nereti jādara, Bašmakova grāmatu
lietojot; grāmatas apmērs nau pārāk liels; tad arī vēl svarā krīt, ka Jakobija
izdevums, kaut gan nau oficiāls, uz kuru var galīgi atsaukties tiesā, tad tomēr
sastādīts paša gubernatora uzdevumā un kā tāds tiks par galīgi noteicošu atzīts
Vidz. guberņas valdē un no viņas atkarīgās iestādēs, - vispār jau šī izdevuma
galvenais svars atrodas nolikumos p a r z e m n i e k u
a d m i n i s t r ā c i j u, n e p a r t
i e s ā m.
Paskaidrojot šo pēdējo teikumu, pievedīšu še, kā arī pats tulkotāja kgs savā
ievadā saka, ka grāmatā it sevišķi ievēroti likumi, kas zīmējas uz zemnieku
administrāciju, uz pagastu valžu un zemnieku lietu komisāru darīšanām; turpat viņš
gan arī atzīst, ka grāmata pareizāki nosaucama par «Vidz. zemn. likumiem»; kas šī
grāmata patiesībā arī ir, tāpēc ka viņā ievietoti 1860. gada Vidz. zemn. likumi.
Uz to jāatgādina; ka G. V. Jakobija grāmatā trūkst daudz svarīgu daļu, kuras bija
gan vecajā likumu grāmatā (un atrodamas arī Bašmakovā), un it sevišķi trūkst visu
likumu par tiesām; tiesu satversmi, tiesāšanas kārtību jeb procesu, sodu likumiem,
kādi pastāv priekš pagasttiesām, tad vairāku tamlīdzīgu vispārēju nosacījumu,
kā, piem., par kroņa māju izpirkšanu. Ar G. V. Jakobija grāmatu vien lauku
iedzīvotāji un it sevišķi pagasttiesas ne: var iztikt; jāiegādājas vēl vai nu t.
s. «Stērsta likumi»: tiesu ustavi, kur arī ir pagasttiesu ustavs, vai Bašmakova
krieviskais 1889. g. 9. jūl. likumu izdevums.
No otras puses, atkal jāatzīst, ka «Vidz. zemn. likumi» stāv daudz augstāk
praktiskā: vērtībā priekš tagadnes nekā t. s. «Mātera likumi», kuri satura tikai
nosacījumus par pagastu valdīšanu un policiju Kurzemē. Vidzemnieki likumu latvisku
izdevumu ziņā tagad nesamērojami apgādāti nekā kurzemnieki, un par to vienīgi
jāpateicas iecienītai apgādātāja firmai Ernsts Plātess, uz kuras uzaicinājumu
pārtulkoti «Vidz. zemn. likumi» no pazīstamā «Rokas grāmatas» tulkotāja un
izdevēja tieslietu kandidāta T. Ores kga.
Pie G. V. Jakobija krieviskā izdevuma būtu vēl jāpiezīmē, ka, neskatoties uz teicamo
piesliešanos vecās likumu grāmatas formālam iekārtojumām, tomēr nau viegli atrast
visu vajadzīgo, orientēties grāmatā, tādēļ ka ievesti tik daudz jauni likumu
nosacījumi; turklāt bieži ļoti plaši, kā, piem., nosacījumi par pasēm, kuri
pilnīgi sarausta nosacījumus «par kalpošanu līgumiem». Tomēr arī nebūtu
iespējams pārcelt, piem., pases likumus uz pielikumiem, jo pielikumi tā jau ieņem
vairāk nekā trešo daļu no visas grāmatas. Vaina še tā, ka lielais daudzums jauno
likumu nosacījumu priekš Baltijas nau likumdošanas ceļā caur kodfikāciju nokārtots.
Attiecoties uz latvisko izdevumu, aizrādu, ka tulkotājs pareizi darījis, satura un
alfabēta rādītājus, kuri krievu trumā atrodas grāmatas beigās, pārceldams uz
priekšu un atvieglodams tā grāmatas lietošanu; satura rādītājā un tekstā
izlabotas dažas kļūdas un paviršības, kuras sastopamas krievu izdevumā, tā 81.
lapas pusē, piezīmē pie 34. §, izlabota kļūda, kura krievu izdevumā nau pamanīta,
51. lapas pusē § 11 uzņemts izlaidums, kurš krievu izdevumā tāpat nebija pamanīts,
turpat 50. lap. p. (266. pantā) un 70. lap. p. (§ 21) varēja izlaidumus, kuri bija
uzrādīti krievu izdevuma drukas kļūdās, tūliņ uzņemt latviskā tekstā,
neievietojot tos atkal drukas kļūdās.
Valodā latviskā izdevumā ir veikla, tekoša un viegli saprotama, kas ir no liela svara
taisni likumu grāmatā, kur viss ir izteikts pēc iespējas īsi, bez plašākiem
paskaidrojumiem, un kur tomēr katris pārpratums var būt ļoti kaitīgs. Piezīmēt
varētu tikai, ka veci, sen parasti tieslietu i, kā, piem., Stērsta nodibinātie:
aizgādnība (опека) un aizbildnība (попечительство), ir pārmainīti
daudz mazāk pareiziem: apgādība un aizbildība; tāpat: apgādātājs - aizgādņa
vietā (ar «apgādātājs», «apgādība» parasti mēdz apzīmēt «Verleger»,
«Verlag», grāmatu apgādātājs, pats tulkotājs «apgādību» lieto taisni «Verlag»
ziņā, jo nau taču jāšaubās, ka Plātesa kgs tulkojām ir tikai grāmatas
apgādātājs un ne viņa aizgādnis). Arī no Stērsta «Tiesu ustaviem» diezgan
parastais un grūti pārlatviskojamais «ustavs» visur pārmainīts bez sevišķas
vajadzības pret «likumi», kamēr atstāti tādi svešvārdi kā «obligatorisks», kur
viegli bija latviski teikt «piespiests».
Viss latviskais «Vidz, zemn. likumu» izdevums ļoti glīts, druka īsti skaidra, papīrs
labs, visa grāmata atstāj sevišķi patīkamu iespaidu, redzams, ka pūļu un izdevumu
ir viņas nau taupīts, turklāt ar īpašu atzinību jāmin, ka viņas cena samērā ar
lielo formātu un rūpīgo izdevumu ir neparasti zema, jo maksa nolikta tikai uz 2 rbļ.
50 kap., kaitonēta - 2 rbļ. 60 kap.; latviskais izdevums labu tiesu lētāks par
krievu izdevumu, kurš kartonēts maksā 3 rbļ. Atliek tikai vēlēties, kaut tik
nepieciešama; tik lēta grāmata, kura ir par godu un lepnumu mūsu tieslietu arodā un
ievērojami kuplina un nokārto mūsu tiesu valodu, būtu drīzumā atrodama ne vien
katrā pagastvaldē un tiesā uz galda, bet arī katrās mājās Vidzemē, kuru
īpašniekus viņa izsargātu no daudzām nepatikšanām un grūtiem zaudējumiem, visur
iedēstīdama tiesību, pašdarbības un pašaizstāvēšanās pamatus.
Kurzemnieks būdams, es nevaru nociesties, neizteicis še savu nožēlojumu, ka Kurzemei
vēl trūkst tādas grāmatas, jo Mātera izdevums ir novecojies un nepietiekošs un
Bašmakovs nau tulkots un būtu arī pārāk dārgs. Tas mērķis vēlējams no visas
sirds, ka Ernsta Plātesa iecienītā firma uzņemtos arī kurzemniekiem apgādāt tik
nepieciešamos «Kurzemes zemnieku likumus», viņai, kura jau tik teicami veikusi pusi no
lielā darba, visvieglāki būtu veikt arī otru pusi, caur to viņa iegūtu sev
paliekamus nopelnus pie visiem latviešiem un ne vien pie vidzemniekiem.
VECĀS STRĀVAS PĒDĒJS GADS
. . . viņi nenojauda vecās pasaules milzumātro sairšanu.
GOTFRĪDS KELLERRS,
šveiciešu dzejnieks.
SPIRGTS DZĪVĪBAS VILNIS RĪGĀ
Nogurušajā, putekļainajā Rīgā vakar uzreiz bija ieplūdis spirgts dzīvības vilnis. Galvenajās ielās starp steidzīgajiem veikalniekiem un ikdienas ļaudīm varēja sastapt iebraukušos ciemiņus, īstus svētdienas bērnus ar svinīgām sejām, kurās bija lasāms iejūsminājums. Šī spirgtā vēsma bija nākusi no lauku puses, un tie bija latvieši, pa lielākai daļai laucenieki, kas pašā darba laikā bija atstājuši savus tīrumus un nākuši Rīgā, kārodami cēlāku barību savam garam. Tā iepriecinoša liecība par mūsu tautas ideālismu, par viņas spirgto, možo garu, kas vienmēr cenšas uz priekšu un prasa sev jaunu, labāku dzīvi. Ar bērna ziņkārību un jaunekļa dedzību tauta griežas pie garīgā tribunāla, pie latviešu «centra», vecās «māmuļas», un gaida, ko tā viņai sniegs; tā nāk kā citkārtēja romiešu Sibilla arvienu ar jaunām, lielākām sava laika prasībām. Vai Zinību komisijas vasaras sapulces arvien pavairotām un pieaugošām laika prasībām var gana darīt, par to runāsim turpmāk. Vispirms apskatīsim šā gada programmu.
ZINĪBU KOMISIJAS VASARAS SAPULCES ATKLĀŠANA
Sapulci atklāja Zinību komisijas priekšnieks Maldoņa kgs. Arī viņš aizrādīja
uz sajūsminājumu, kas ļaudis ik gadus šurpu atved arvien lielākā skaitā. Ļaudis
še rodas kopā, smejas idejas, dzird pārspriedumus un biedrojas uz kopdarbību. Daži
gan, kas pērn še bijuši dzīvajo skaitā, vairs nau sastopami. Tika minēti mirušie:
Pumpurs, Kārkluvalks, Lerhis-Puškaitis, Ceriņu Pēteris, Dāvis un PuraPuķe.
Kā uz svarīgu pārgrozījumu mūsu saimnieciskajā dzīvē tika aizrādīts uz
lauksaimniecības komisijām, pie kurām ņēmuši dalību arī priekšstāvji no
latviešiem. Tika izteikta pateicība arī Vidzemes muižnieku Kredītbiedrībai.
Bet arī daži nelabumi un šķelšanās notikuši pašu starpā. Par tādiem tika
atzītas personiskās ķildas un uzbrukumi laikrakstu starpā. Tiekot aizskārti
pazīstami vīri (zīm. uz Purapuķi?). Daži laikraksti dibinājušies uz citu
iznīkšanu. «Apskats» gremdējis «Baznīcas Vēstnesi», kuram bijušas neliedzamas
eksistences tiesības, jo tas apmierinājis daudzu garīgas slāpes. «Latviešu Avīzes»
diemžēl atvirzījušās no sava parastā ceļa. «Pēterburgas Avīzes» esot mainījušas
redaktorus. Senākā «Vārda» vietā nākot «Rīgas Avīze». Bez tam vēl no jauna
iznākuši «Biškopības Vēstnesis», «Vērotājs», «Evanģēlists» un «Apskats».
Nožēlojama parādība esot, ka «Austrums» ceļojot apkārt un vienmēr mainot savus
saimniekus. Cik no laikrakstu izteiktiem virzieniem nomanāms, tad tie vairāk
grupējušies ap «Rīgas Avīzi», kuru runātājs visai uzteica.
Arī jaunas biedrības latviešiem pienākušas klāt. Tika aizrādīts uz R
ī g a s L a t v i e š u S a b i e d r ī b u ar viņas
jaundibināto teātri. Šī biedrība izredzējusies sev par mērķi būt otra latviešu
«māmuļa». Vai tā savu solījumu izpildīšot, to pierādīšot laiks. Kā otra jauna
biedrība tika minēta Valdemāra J ū r n i e c ī b a s n o d a
ļ a. Nožēlojami tikai esot, ka Rīgas Latviešu biedrībā nevarot
nodibināties m ā k s l a s n o d a ļ a, kāda tā
jau esot apmēram Pēterburgā. Tomēr viņas nodibināšana esot tikai laika jautājums.
Arī liels svinīgs uzņēmums stāvot durvju priekšā - nākamie dziesmu svētki, uz
kuriem jau tagad notiekot plaša gatavošanās. Ar viņiem radīšoties jauna latviešu
mūzika.
Tālāk runātājs aizrādīja uz Zinību komisijas darbību pagājušā gadā:
Komisija centusies nodibināt jaunu ortogrāfiju, kura turpmāk būtu ievedama kā
valdošā mūsu rakstniecībā. Valodas pētīšanas uzdevumā volodnieki Mīlenbahs un
Endzelīns apceļojuši dažus latviešu apgabalus. Arī m u z e j a
neesot stāvējusi dīkā, un kā nasks darbinieks esot atzīstams viņas
priekšnieks Siliņa kgs.
Tālāk runātājs aizrādīja uz k o n v e r s ā c i j a s v ā
r d n ī c u, kura nepastāvēšot iz kompilācijām no vācu un krievu
vārdnīcām, bet aplūkošot visu patstāvīgi. «Uzticēsim sev, ne Brokhausam!» runātājs
teica.
Literatūras fondam par labu tikuši sarīkoti vakari. Tikai jānožēlojot, ka labākās
famīlijas tik maz piedaloties pie šiem vakariem. Viņu veicinātājas esot visvairāk
vidusšķiras, un no šīm šķirām esot arī visvairāk sagaidāms latviešu nākotnei.
Izteikdams savu paļāvību un ticību uz latviešu tautu, runātājs savu runu beidza un
pārgāja uz dienas kārtību, neaizmirsdams piekodināt, lai parakstoties uz
Lerha-Puškaiša pasaku krājumu un konversācijas vārdnīcu.
I. LATVIEŠU CILTSTĒVI - NĒRI
Tad uz Maldoņa kga uzaicinājumu kāpa katedrī M. Siliņa kgs, lai runātu par
Hērodota «neriem», kurš vārds no priekšlasītāja tika izrunāts gari: «nēri».
Garā un ļoti sīki apstrādātā priekšnesumā Siliņa kgs centās pierādīt, ka šie
«nēri» neesot nekas cits kā senā latviešu cilts. Vispirms viņš tēloja
līdzšinējo jautājuma stāvokli; aizķēra dažādas domas par latviešu cilts senām
mītnēm; minēja Kostinena hipotēzi, kura izteikta vēl 1864, gadā; piesauca veco
Homēru un vēl vecāko Hesiodu un cēla laukā iz tūkstots gadu dusas kapā vienu
aizmirstu tautu pēc otras, lai tās liecinātu par seniem latviešiem vai vismaz par
nēriem. Raibā rindā kā apakšzemes ēnas mums aizlaidās garām gan gutoni, gan
ostaji, aiztunji un aistieši - kas lai atmin visus tos svešos vārdus? Jau Šillers
nopūtās: «Wer zählt die Völker, nennt die Namen?» Pieci tūkstoši gadu latviešu
ciltīm jau piederot gar Baltijas jūru dzintarpiekrastes, pa kurām tās izplatījušās,
nākot no Ņemana jeb Mēmeles puses, - tā aprādot Krauze. Var būt, ka
dzintarpiekrastē arī cēlušies visi ārieši. Ar zināmu īgnumu cien. runātājs
atraidīja dažu zinātnieku uztiepumu, it kā senie latvieši bijuši «cilvēku ēdēji»,
- nē, tie bijuši miera mīļotāji ļaudis, visas apkārtējās tautas t o s
k a l p i n ā j u š a s, n e k ā d a s a i z d o m
a s u z t i e m n e v a r o t k r i s t
p a r t ā d u n e g a n t ī b u.
Citu starpā tika godam un ar pateicību minēti arī Biezbārda pētījumi par seniem
latviešiem; siltu sirdi Biezbārdis esot izrādījis, bet viņa uzskati esot pa daļai
savādi, tikai viņa domām par Hērodota «skutiem» runātājs vietām piekrita,
aprādīdams ar teiku par arklu, kas no debesīm nokritis, skutu sakaru ar leišiem, pie
kuriem vēl tagad esot gluži tāda pat teika. Otru pierādījumu šādiem uzskatiem
runātājs vēl atrada vārdā «oiropata», ar kuru «skuti» apzīmējuši amaconas:
«oiros» esot tas pats «vīrs», un «pata» esot pati jeb kundze, tad iznāktu «vīrpate»,
«vīrkundze»; bet «vīrpate» arī varot nozīmēt vīru kāvēju, ja vedot vārdu
sakarā ar «pātagu», t. i., ar jēdzienu «sist», «kaut». Pārpratumi cēlušies
vietām tādēļ, ka pie skutu valsts piederējušas dažādas ciltis, kuras savā starpā
nemaz nebijušas radnieciskas. Skuti bijuši ārieši, un viņiem neradnieciskās tautas
salījušas vēlāk ar altaja tautām iz Āzijas. Kā tauta, kura altajiešiem radnieciski
sveša, - «āraji» tuvu stāvējuši nēriem vai pat piederējuši tiem. «Melnsvārči»
mituši ap Oku, kamēr nēri dzīvojuši ap Berezinu, Boristeni. Šie melnsvārči esot
čuknas, tagadējie igauņi, tāpat igauņu ciltis esot arī agrākie cilvēku ēdēji.
Pēc apmēram šāda ievada divās nodaļās runātājs pārgāja uz «nēriem» pašiem
un aicināja Hērodotu, lai tas nodotu savu «liecību».
M. Siliņa kgs uzsauc Hērodotu par liecinieku, ka nēri bijuši latviešu senči. Ko
liecina nu grieķu pirmais vēsturnieks? Viņš uzskaita ciltis, kas dzīvojušas pie
Baltijas jūras piekrastes, un min to starpā tautu «neuroi» jeb «nēri», tā saka
Siliņa kgs. Tie dzīvojuši arī ap upi Eridanus jeb Daugavu, un «Eridanus» esot
āriešu vārds, i Kurzemē esot upe Roja; vinu mītnes būtu meklējamas tagadējās
Minskas, Viļņas, Graudņas guberņās. Tad paejot 500 gadu, un tikai Plīnijs atkal
minot nērus un ģeogrāfs Ptolomejs, kurš vēsta, ka nēru zemē izceļoties Boristenes
upe (jeb Berezina). Runātājs pieveda arī kā pierādījumu stāstu, ka nēri paliekot
par vilkiem, un vilkači l a t v i e š u pasakās labi pazīstami;
nēri arī aizejot dzīvot pie budiniem (tie esot tagadējie lielkrievi). Pēc romiešu
Plīnija liecības tātad nēri būtu arī dzīvojuši tanīs pašās guberņās kā pie
Hērodota: Minskā, Kauņā, Viļņā, ap Berezinas izteku; tagad vēl ap Berezinas izteku
esot leišu vietu vārdi, kas pierāda, ka šie nēri bijuši latvieši-leiši.
Tālāks pierādījums esot tas, ka, pēc Plīnija, nēri sadedzinājuši savus miroņus,
ko čuknas nedarījuši: čuknu kapos klāt arī bronzas rīki, kamēr nēru-latviešu
kapos ne, jo latvieši jau toreiz neesot bijuši tik greznības kāri kā čuknas. Jau
tanīs laikos gan cīņās ar čuknām nēri atvirzījušies uz neapdzīvoto zemi, tuvāk
pie Baltijas jūras. Pēc romiešiem liecinot par nēriem vēl slāvu kronikas
rakstītājs Nestors; tas uzskaita ciltis, kuras maksā meslus krieviem, un to starpā ir,
pēc viena rokraksta, Летигола, pēc citiem Нерева un Норова - Nerova
un Norova, ar klātpielikumu сиречь (jeb) semoiti. Šo norovas cilti Kuniks vedot
sakarā ar Muromu, bet ģeogrāfiski Muroma pārāk tāli nost; ģermānistiem nevarot
uzticēties. Nerova varot būt tikai Nērava jeb tie paši Hērodota nēri. Tad runātājs
meklēja pēc vārda «neris» nozīmes un atrada vēl līdzīgi skanošu vārdu
«Kurische Nehrung», kā vācieši vēl tagad sauc Kuršu kāpas Prūsijā. Tad Vilijas
upi (kura tek gar Viļņu) saucot leitiski par Nēri; tas pats vārds slēpjoties arī
vēl Neretas upē (Kurzemē) un Neretas pagastā; arī ap Babītezeru esot atrodams tas
pats vārds. Ko šis vārds varētu nozīmēt? Visur tas esot saistīts ar jēgumu: zems,
purvains, ūdeņains. Latviešiem ir vārdi: nērst, nārsts, kuriem darīšana ar ūdeni,
«nēra» esot «ūdens palieka»; šurp attiecoties krievu нырнуть - nogrimt zem
ūdens.
Nerova jeb Nērava tātad esot zeme zem ūdens, un tiešām: «nēru» mītne, jau pēc
Hērodota un Plīnija, esot purvainās un zemās Minskas, Viļņas un Graudņas
guberņās. Purvainība un ūdeņainība runātāja priekšnesumā ieņēma galveno vietu
un bija par izšķīrējām viņa jautājumā. Bet, kad klausītāji bija garīgi
izbriduši līdzi runātājam pa visiem bezgalīgajiem purviem un tīreļiem,
pakaļdzīdamies neriem un meklēdami seno latviešu-leišu ciltis, un runātājs atstāja
katedri, tad nāca valodnieks Endzelina kgs un itin īsos vārdos norādīja, ka viss
garais pētījums esot līdzīgs nullei un mēs tātad velti maldījušies pa senču
purviem.
Endzelīna kgs vispirms brīdināja runātāju, lai nedomā, ka ģermānisti jau tūdaļ
partejiski savos pētījumos vāciešiem par labu; Kunika spriedums esot gluži
bezpartejisks. Siliņa kgs arī velti neizlietojis jaunākos pētījumus jautājumā par
latviešu-leišu cilšu celšanos, Pagodins Siliņam esot nepazīstams, un tomēr viņš
runājot tā, it kā arī jaunākā literatūra tam nebūtu sveša. Viss Siliņa kga darbs
esot sastādīts bez kādas metodes; pētītājs esot rīkojies pārāk brīvi; tā
rīkojoties, ar maz pūlēm varot pierādīt visu. Vispirms jau vārds «neri» esot gluži
patvaļīgi uztiepts Hērodotam, kurš patiesībā saucot zināmo tautu par «neuroi», un
tiem neesot nekādas valodnieciskas līdzības ar Nerova un Norova. Arī tos Siliņa kgs
pārkristījis par «neuroi». Skaņa e nau skaņa eu. Un tātad klausītājiem bija
jāpārliecinājas, ka no viņiem par velti mīlēti neri. Siliņa kgs gan tik barrgam
spriedumam par savu darb pretojās; gribēja pierādīt, ka grieķi būšot šo u
pielikuši burtam e klāt kā garuma zīmi, un taisnojās, ka viņa minētais zinātnieks
Sabelins taču esot no jaunākiem pētniekiem. Bet Endzelīns īsi atteica, ka grieķiem
taču esot burts eta garuma apzīmēšanai, tā ka Hērodotam nevajadzējis nemaz ņemt
palīgā u. Uz to Siliņa kgs zināja tikai atteikt, ka Hērodots, grieķu vārdu rakstot,
būtu gan lietojis eta garuma apzīmēšanai, bet, kad darīšana bijusi ar svešu vārdu,
tad viņš «rakstījis tā, kā i e g a d ī j i e s». Tātad mēs,
latvieši, caur g a d ī j u m u būtu tikuši pie cilts tēviem
neriem, ja vien Endzelīns nebūtu g a d ī j i e s sapulcē.
Neapmierināti ar to, ka g a d ī j u m s mums bija laupījis
prieku atrast un apsveikt savus cilts tēvus, mēs piegriezāmies ortogrāfijai,
cerēdami, ka tā mums dos gandarījumu un ]aus reiz sevi nodibināt un ka mēs ar to
atradīsim pamatu savai turpmākai dzīvei. Cik nopietni mēs bijām cerējuši uz
ortogrāfiju, to pierāda jau tas vien, ka par viņu bija pieteikti veseli trīs
priekšlasījumi.
II. ORTOGRĀFIJAS KARŠ
Kā pirmais par o r t o g r ā f i j u runāja L a u v a
s kgs.
J. Lauvas kgs uzstādīja kā mērauklu īstai ortogrāfijai šādu prasījumu: ar
visvienkāršākiem līdzekļiem vispareizāk attēlot valodas skaņu savādības.
Progress ortogrāfijā esot, ja tuvojoties šai mērauklai, regress, ja no tās
attālinoties. Vajaga spēt uzrakstīt vārdus tā, ka tos var saprast tūliņ, ka
nesamaisa viena vārda nozīmi ar otru, ka nau daudz pārprotamu vārdu. No šāda
ortogrāfijas ideāla mūsu ortogrāfija vēl esot ļoti tālu. Mums trūkstot burta, kas
apzīmētu skaņu ä; tā mēs, piem., rakstām gluži vienādi väci (старые) un
veci (старики), äd un ēdu, bräc un brēc u. t. t. Tāpat celmos mēs
neatšķirot lauztās un stieptās skanas. Ar vienu pašu burtu o mēs apzīmējam
latviešu un svešo o skaņu, pārprast varot, piem., oderi (smaržas) un oderi (piem.,
pie svārkiem). Runātājs nebija pūles taupījis un bija Valdemāra krievu-latviešu
vārdnīcā izskaitījis visus vārdus, kuru skaitu noteica uz 11 500; no tiem 560 vārdi
būtu pārprotami (piem., kaķis un kāķis), samainot īsos ar gariem. Priekšlasītājs
lūdza katru pārliecināties par viņa skaitļu pareizību, jo viņš savā vārdnīcā
visus aizdomīgos vārdus apzīmējis. Bet neradās neviena, kas būtu iedrošinājies
šaubīties un pārskaitīt: tātad piezīmēsim droši vien, ka vēl kādi būtu
pārprotami, jo var samainīt īsos vokāļus ar lauztiem; bez šiem vēl pārprotami esot
pāri par 200 vārdiem. Tālāk arī locījumi bieži izšķiroties tikai ar vokāļu
garumu vai īsumu, un arī tur varot celties aizvien pārpratumi. Patskaņu garuma
neapzīmēšana neesot pielaižama, un te nevarot atvainoties ar to, ka arī citās
valodās esot pārprotami vārdi. Citām tautām esot vairāk dzīves spējas, tās
pievelkot pie sevis arī svešus elementus, tām neesot jāpiegriež sevišķa vērība
ortogrāfijai; pie mums turpretim priekšlasītājs ierādīja ortogrāfijai lielu lomu;
tai jāsekmējot valodas tīrība un pilnība, jāpabalstot mūsu literatūra,
jāstiprinot tātad tautība. Zinību komisijas ortogrāfija neesot atradusi piekrišanas,
latīņu burtus gan tauta mīlot, bet nevarot iedraudzēties ar garuma neapzīmēšanu,
kura kaitot valodas tīrībai. Garums jāapzīmējot, tikai vienkāršāk nekā tagad.
Tagad patskaņa garuma apzīmēšanai lietojot trīs zīmes: h, pusjumtiņu un jumtiņu;
vajadzētu atstāt garumam tikai divus apzīmējumus, grūstajiem vokāļiem un
stieptajiem varētu lietot pa vienam apzīmējumam. No raibuma ortogrāfijā neesot ko
baidīties, mums valoda esot bagāta ar vokāļiem, bet nabaga ar apzīmējumiem priekš
šiem vokāļiem, - vāciešiem deviņi apzīmējumi, kamēr mums tikai pieci.
Apzīmējumu nabadzība darot iespaidu arī uz valodu un sekmējot valodas nabadzību.
Pēc Lauvas kga priekšlasījuma tūdaļ tika dots vārds M e d ņ a
kgm, kurš nolasīja savu priekšnesumu arī par ortogrāfiju. Sacīkstes par
Lauvas kga priekšlasījumu tika atliktas līdz visu darbu nolasīšanai par ortogrāfiju.
Medņa kgm bija izstrādāts garāks priekšlasījums, bet, ievērojot aprobežoto laiku,
viņš nolasīja tikai īsu konspektu par savu darbu, kurš izklausoties it kā kritika
par priekšrunātāja apcerējumu, bet nebūt tāds neesot, jo Lauvas kga apcerējums
viņam nebijis agrāk pazīstams. Medņa kgs sacījās nestrādājis tik apzinīgi kā
priekšrunātājs, neskaitījis vārdus vārdnīcā; viņš toties bija raudzījis uzķert
jautājumu dziļāk un atrast o r t o g r ā f i j a i p s i h o l
o ģ i s k o p a m a t u, kas viņam arī izdevās. Jau no īsā
konspekta varēja nojaust visu jauno laimīgi atrasto metodi, kura ir visai ievērojama un
pelna, ka viņai tiek piegriezta uzmanība. Laikam nebūs ilgi jāgaida uz paša
apcerējuma parādīšanos drukā nesaīsinātā veidā. Medņa kungs jau kādu gadu
izdarījis priekšdarbus un novērojumus: viņš licis lasīt latviski tādiem
vāciešiem, kuri nekad latviski nelasījuši, un atkal latviešiem, kuri nekad
nelasījuši vāciski. Novērojumu iznākums bijis, citu starpā, tāds: viņš
pārliecinājies, ka esot tikai ieraša, ja mēs savā ortogrāfijā turamies pie burta h
kā garuma zīmes. Vācieši bieži vien neapzīmējot garumu; ar h tiekot apzīmēta
tikai viena septītā daļa garo vokāļu, kamēr ar citām zīmēm 1/3. Mēs pieraduši
pie garuma zīmēm i reiz vairāk nekā vācieši, un tādēļ bieži izteiktas nepareizas
domas, it kā h mums uzspiests no vāciešiem. Vācietis, kurš prot latviski, bet nekad
nau latviski lasījis; izlasa pareizi gari arī tos vokāļus, kuri nau apzīmēti ar
garuma zīmēm. Te, kā redzams, katrs rīkojies tā, kā bijis paradis, un latvietis
pieradis pie garuma zīmēm.
Lasītājos tātad valodas sajūta ir ņēmusi pārsvaru pār rakstu zīmēm, auss ir
pārāka pār aci, jo auss ir arī valodas orgāns, kamēr acs ne. Savos novērojumos
piegriežoties diktātam, runātājs atradis, ka tas pierāda to pašu, ko augšējie
lasīšanas izmēģinājumi. Ja latvietim liek rakstīt vāciski, viņš apzīmē ar
zīmēm visus vācu vokāļu garumus, piem., Lehben (Leben), kamēr vācietis, latviski
rakstot, atmet visas garuma zīmes, visus h. H tātad ortogrāfijā nau vajadzīgs, viņu
var un vajaga izmest; mūsu ortogrāfijai jāpiemērojas vispārējai Eiropas
ortogrāfijai, svešvārdus mēs jau arī tagad rakstām: Lucija, ne Luhcija. Arī bieži
latviskos vārdos h atmetam, piem., cilvēks, runāt. Dundadznieki izrunā darbs, bet mēs
rakstām darbs. H atmešanas iespējamību Medņa kgs pierādīja arī psiholoģiski,
apskatot pašu lasīšanas procesu.
Ir savā ziņā arī interesanti c i t u v a l o d u
ortogrāfijas mērīt ar latviešu ortogrāfijas principu mērauklu. Arī krievu valodā,
par piem., ir izšķirami īsie un garie vokāļi, kaut arī ne tādā mērā kā
latviešu valodā. Vārdos ива, нива un ив; нив, жизнь, вид i nau
vienāda garuma. Ja latviešiem, kas gan pietiekoši labi prot rakstīt mūsu tagadējā
ortogrāfijā, bet krieviski nemaz neprot, diktē vienu pēc otra šādus krievu vārdus,
tad viņš raksta tā: ihva - if (fv), ņihva - nif, stahda - stad, tuhča - tuč u. t. j.
pr. Skatoties no latviešu ortogrāfijas stāvokļa, tad nu iznāktu, ka arī krievu
ortogrāfijā būtu lietojama sevišķa garuma zīme. Krievi gan šādu zīmi nekad
neievedīs. Kas prot krieviski, zin bez kādām garuma zīmēm, kur vokāļi izrunājami
īsi, kur gari. Spriežot par garuma zīmes vajadzību vai nevajadzību vārdu celmos,
mēs zināmā mērā par paraugu varētu ņemt arī akcenta lietošanu krievu valodā. Kā
krievs bez sevišķas zīmes zin, kura zilbe uzsverama un izrunājama garāki, kura nau
uzsverama, tā mēs bez garuma zīmes zināsim (atskaitot izņēmumus), kur vokālis
izrunājams īsi, kur gari.
Uzstāties pret vienādi rakstāmiem vārdiem, kas celsies ar garuma zīmes atmešanu,
būtu uzstāties arī pret mūsu tagadējo ortogrāfiju. Mums ir laba tiesa vārdu, kas
savās dažādās formās ne tikai gluži vienādi rakstāmi, bet arī gluži vienādi
izrunājami (loki - loks, locīt, gani - gans - tu gani), un tomēr nedzird sūdzamies, ka
caur šādiem vārdiem celtos pārpratumi. Ir mums arī vārdi, kas vienādi rakstāmi,
bet dažādi izrunājami, p. piem., putns zīle un ozola zīle. Kamēr vārds «zīle» stāv
viens pats, mēs nezinām, ko viņš īsti nozīmē, tā arī izrunu. Tātad vārdu izruna
ir zināmā mērā neatkarīga no burtiem. Viņa atkarājas arī no vārda satura, no
viņa nozīmes. Kad raksts (burti) atstāj brīvību zināmu vārdu izrunāt vienādi vai
otrādi, tad teikuma saturs nosaka izrunu. Burti jeb raksta zīmes reizām tikai
tā n e n o t e i k t i uzdod toni, jēdzieni to
g a l ī g i noskaņo, nosaka skaņas niansi. Tātad gala
slēdziens būtu tas, ka nau nemaz sevišķi vajadzīgs izsargāties no vienādi
rakstāmiem vārdiem. Ja mēs divus vārdus vienādi rakstām, tad tas vis vēl
nenozīmē, ka lasot mēs viņus arī vienādi izrunājam.
Ja nu izrādās, ka ir iespējams pareizi lasīt vārdus, 1) kuros nau apzīmētas
stieptās un grūstās skaņas (zīle), 2) kuros nau apzīmētas platās un šaurās
skaņas (bährss, sehne), 3) kuros vokāļi, no fonētiskā stāvokļa skatoties,
«nepareizi» rakstīti (пришель - пришоль, города - гарада), 4)
kur vokāļi nemaz nau apzīmēti (vecslāvu un ebreju valodas), tad nu arī jādomā, ka
mēs lasīsim pareizi, ja vokālis vispārīgi gan būs apzīmēts, bet tikai nebūs
apzīmējuma, vai tas īsi vai gari izrunājams. Garo un īso vokāļu izruna ir atkarīga
no t i e m p a š i e m faktoriem; no kuriem atkaras
stiepto un grūsto šauro vokāļu izruna, proti: 1) no burtiem jeb rakstītā vārda, bet
tikai līdz zināmai robežai, 2) no dzirdes ieraduma jeb valodas sajūtas, 3) no vārda
nozīmes. Vienādi rakstāmie vārdi, kas celsies ar garuma zīmes atmešanu, vieni paši
par sevi ņemti, varēs tikt pārprasti, bet sakarīgā valodā būs pareizi saprotami.
Lai lasītāji varētu redzēt, kā izskatītos tā ortogrāfija, kuru M. kungs liek
priekšā, referāta beigas par viņa priekšnesumu pasniedzam šai ortogrāfijā.
Svarīgu lomu ortogrāfijā uzņemas a s o c i a c i j u (sakarības)
likums. Ja, lietojot ortografiju bez garuma zimes vardu celmos, mums būs jalasa viens
pats par sevi vards «rit», mes nezinasim, kā viņš izrunajams (ritet, rīts). Bet, kad
šis pats vards «rit» naks teikumā priekšā, tad gan zinasim kā viņa nozīmi, tā
ari izrunu, p. p.: «Rublis apaļš» un «rit.» Te darbojas asociaciju likums. Jedzieni
«apaļš» un «ritet» stav tik ciešā asociativā sakarā, ka gruti viens no otra
šķirami. No daudzkārtejiem piedzīvojumiem mes zinam, ka apaļi priekšmeti rit, un
mūsu apziņā tadēļ ir nodibinajusies cieša asociacija starp abiem šiem jēdzieniem.
Ši asociacija dod mums iespēju vardu «rit» pareizi izrunat. Asociaciju likums, tā
sakot, vilktin velk klat jedzienus, kas der iekšā teikuma jedzienu kompleksā. Jedzieni
«apaļais rublis» it kā sniegtu rokas pretī jedzienam «ritetp, ar prieku uzņem to
savā sabiedribā, jo šis jedziens palīdz viņiem pie zinamu domu izteikšanas; ar
viņiem kopā kalpo zinamam mērķim.
Bez asociaciju likuma ortografijā vel no svara ir r a c i o n a l i t a t e s
j u t a s. Viņas varetu nosaukt par prata harmonijas jutam. Kā
dzirde nepanes skaņu disharmoniju, tā prats nepanes domu neskaidribu, jedzienu jucekli.
Ja mums lasīs priekšā šadu teikumu un šadā izrunā: «Nepardod adu, kamer lacis vel
mežā,» - tad priekš racionalitates jutam ta bus muzika, kas «griež ausis». Ja tulin
pēc tam dzirdam šo pašu teikumu pareizā izrunā: «Nepārdod ādu, kamēr lācis vēl
mežā,» - racionalitates jutas ir apmierinatas, kā apmierinata ir dzirde, kad pec
violines saskaņošanas velkam ar lociņu pa stigam.
Asociaciju likums un racionalitates jutas darbojas valodā kopigi. Vienu jedzienu un
tamlidz vardu teikums var prasit uz a s o c i a c i j a s l i k u
m a p a m a t a. Runājot gleznā, asociaciju likums izsuta
u z a i c i n a j u m u s domu biedriem (jedzieniem) uz kopigu
darbibu, racionalitates jutas n e ļ a u j tadiem, kas darbibu
varetu tikai kavet, spiesties iekšā sabiedribā.
Ja ortografija bez jebkadam garuma zimem gramatu un avižu izdevejiem varbut izliktos par
parak radikalu, tad butu vismaz javienojas atmest h kā garuma zimi, bet viņa vietā
visur lietot «pusjumtiņu». Ari ar to jau butu daudz panakts.
Katrā ziņā, palikt pie musu tagadejās vokaļu apzimešanas sistemas nau iespejams.
Musu tagadejās ortografijas lielakais ļaunums ir viņas inkonselcvence vokaļu garuma
apzimešanā un dažadu garuma zimju lietošanā (h, «jumtiņš», «pusjumtiņš»). Jau
tuliņ no paša iesakuma, kad berniem sak macit lasit, h ir par kavekli. Neapzimēdams
skaņu un tātad nebudams burts, viņš tomer pastavigi maisas burtiem pa vidu.
Pareizrakstibu macot, daudz Iaika un puliņa jaterē tik aiz ta iemesla vien, ka mums
trijadas garuma zimes. Vietnieku vardi: mes, jus pec musu tagadejās ortografijas
prasijumiem jaraksta ar h, bet vietnieku vardi: tās, šis, tām, šīm - ar «pusjumtiņu».
Darbibas vardu nakotnē mums tagad jalieto gan «pusjumtiņš» (runās, redzēs, jutīs),
gan arī h (sehs, lihs, buhs), un pedejais ta iemesla deļ, ka viņš varda saknē. Bet
nau nekada pamata garos vokaļus vardu saknēs un vardu galotnēs apzimet ar dažadām
garuma zimem.
Ja nebus tik daudz laika, kā tagad, jaterē ar berniem, bradajot pa saknem un celmiem,
pašiem pie tam kritot un klupot, tad atliks vairak laika vadit viņus pa ziedošām
poezijas un literaturas pļavam un zinatnes druvam. Valodas macišana ar to ari tiks
vairak veicināta nekā ar nodarbošanos ar gramatikas sikumiem un pareizrakstibas
inkonsekvencem.
Filologi priekš saviem zinatniskiem zaksfiem nodibinās, zinams, savu sevišķu dažadu
skaņu un skaņu niansu apzimešanas sistemu.
Trešais priekšlasījums p a r o r t o g r ā f i j u
bija no valodnieka E n d z e l ī n a kga, kurš uzstājās
kā aizstāvis tai ortogrāfijai, kuru nesen pieņēma Zinību komisija. Tātad viņš
siki aplūkoja šīs ortogrāfijas pretniekus, nosaukdams tos par «jaucējiem», kas
postot grūti panākto vienību, kura nu gan - blakus minot - pastāvēja tikai uz
papīra. Kā jau pastāvošās kārtības aizstāvis, Endzelīna kungs i2teica to
principu, ka jābūtot stingriem: neesot jāpieļauj visiem maisīties lietas
nokārtošana. Zinību komisija esot vienīgu iestāde, kam pienākoties dot vispārējus
priekšrakstus, kurus visiem vajagot izpildīt: kas gribot vēl ko no jauna, tas esot no
jauna! Jau Zinību komisija nevarot viegli izvest cauri savu gribu, kur tad cits, kāda
privātpersona, varot iedomāties, ka pieņemšot tā ortogrāfiju. Un tiešām Endzelīna
kungs ar lielu sparu un konsekvenci izved cauri savu «stingrības» principu, tā ka pat
tāds vīrs kā Veinberģis, kura specialitāte ir «pamatu stiprināšana», ortogrāfijas
lietā izrādījās par «jaucēju» un «vienības ārdītāju».
Endzelīna kungs vispirms tēloja, kā Zinību komisijas ortogrāfija attīstījusies
tautības atdzimšanas laikmetā, kad latvieši sākuši atraisīties no vācu iespaida;
kā ilgus gadus turpinājusies ortogrāfijas cīņa, - kur, kā cien. lasītāji zinās,
notika nikni kautiņi ap «h», ap «pusjumtiņiem» un «jumtiņiem» un kur kādas
vienas mazas strīpiņas dēļ, kuras garums tikai kādu 1/30 daļu no colla, kaujā
plūda straumēm tinte, - līdz beidzot šāgada janvāra un aprīļa mēnešos valodnieki
un ortogrāfijas speciālisti likās panākuši uzvaru un ortogrāfijas mieru.
Ortogrāfijas sapulces gan toreiz bijušas diemžēl vāji apmeklētas, daudzi nesajutuši
vajadzību tās apmeklēt; bijuši skolotāji un advokāti, kas par mitoloģiju
interesējoties, un tādi, kas nezinot, kur savu laiku likt. Bijuši pat tādi, kam
rūpējuši vairāk jautājumi par pilsētas saimniecību nekā par ortogrāfiju. Bet
tomēr sapulces darbībā tikusi panākta vienprātība. Gan Zeiferts gribējis gotu
burtus piepaturēt kultūras veicināšanas dēj, bet viņu laimīgi pārbalsojuši un ar
lielu balsu vairākumu nosprieduši ievest pamazām latīņu burtus un arī garuma zīmi
priekš visām garām patskaņām, kaut gan tas dažiem nepaticis. Uzvara nu būtu bijusi
rokās, te Veinberģa kungs visu izputinājis, jo liedzies pamazām ievest latīņu burtus
«Rīgas Avīzē», baidīdamies, ka viņam neatkrītot abonenti. Jā, vēl vairāk:
tūliņ pēc sēdēm «Rīgas Avīze» sākusi Zinību komisijai uzbrukt un, pati
«jaukdama», nekautrējusies nosaukt Zinību komisiju par «juku cēlēju». Ja nu ticēt
abām pretējām pusēm, tad interesanti ir atrast «jaucējus, juku cēlējus, jauna
gribētājus» tur, kur tos gluži neparasts bija meklēt - pašos «kārtības pīlāros».
«Rīgas Avīze» domājot, ka apzīmēt visus garos patskaņus ar garuma zīmi esot solis
atpakaļ, raibinot ortogrāfiju, bet vienkāršība neesot ortogrāfijas ideāls pats par
sevi, jāievērojot arī saprotamība. Ja atmetot garuma zīmes, tad jau varot izmest arī
vokāļus, ironiski piezīmēja runātājs, kā to darījuši vecslāvi un ebreji.
Rakstītājs gan aiztaupot laiku, bet lasītājs to zaudējot, un lasītāju taču vairāk
nekā rakstītāju. Zinību komisijas rakstu krājumus, kuros atmestas garuma zīmes, maz
lasot; paši latvieši nezinot, kur gara, kur īsa zilbe: garuma zīmes novēršot
pārpratumus. Latviešiem jācenšas uz rakstu valodu, kura būtu svabada no
pārpratumiem, piem., mūsu jaunie rakstnieki pēdējā laikā bieži lietojot
mazpazīstamus vārdus, un tie esot ļoti pamatīgi apzīmējami. Lielas grūtības arī
neceltos no garuma apzīmēšanas i celmā, i galotnēs; uz 850 konsonantiem nākot 680
vokāļu un diftongu, un starp tiem esot tikai ceturtā daļa garu. Vēlējama esot arī
akcenta apzīmēšana, jo mums īsti 3 akcenti: stieptais, krītošais un lauztais; bet
vietām tikai divi: krītošais un lauztais, citur atkal tik krītošais un stieptais, kā
augšgalā; no akcenta neapzīmēšanas varot celties jukas. Vēbers aizrādot uz to; ka
leiši iztiekot bez garuma zīmēm, bet patiesībā leišiem, kuriem vēl nau galīgi
nodibinātas ortogrāfijas, esot sevišķi burti garuma apzīmēšanai. Tā y esot gari
runājams, kamēr i īsi, o esot vienmēr garš, ė tāpat. Pārpratumi gan palikšot pie
jaunās Zinību komisijas ortogrāfijas, bet tomēr lielākā daļa būšot novērsta.
Beigās sparīgais Endzelīna kgs vēl polemizēja pret Vēbera, Veinberģa, Medņa kgiem,
nesaprazdams, kā jel maz «drīkstot apkarot Zinību komisijas nolēmumus». Jāšaubās
tikai, vai ortogrāfijas miers būs panākams ar tik stingru uzstāšanos pret
nepaklausību Zinības komisijas nolēmumiem; praktiski piemēri vairāk palīdzēs
sekmēt lietu nekā visstingrākās pavēles.
Cik daudz ir nepaklausīgo, to tūdaļ pierādīja debates, kuras nu sākās par visiem
trim ortogrāfijas priekšlasījumiem un kurās piedalījās bez pašiem referentiem vēl
Veinberģa, Niedras, Bebra, Laimiņa un Miķelsona kgi. Veinberģa kgs atbildēja
Endzelīna kgm apmēram tāpat, kā Endzelīna kgs Siliņa kgm: esot velti iztērētas
pūles pie Zinību komisijas jaunās ortogrāfijas, kurai neesot nekādas nākotnes; ne
vien «Rīgas Avīze», bet arī visas citas avīzes faktiski neesot ne mēģinājušas
ievest pie sevis jauno ortogrāfiju. Praktiski to nekad nepieņemšot. Izdevēji meklējot
tik savas peļņas pie grāmatu izdošanas; ja nu viņi neizdodot grāmatas jaunā
ortogrāfijā, tad laikam tādas netiekot pirktas un lasītas, un jaunā ortogrāfija
tātad tik izdarot jukas.
To pašu izteica - tik vairāk vārdos un mazāk noteikti - arī Niedras kgs, sevišķi
uzsvērdams vienu jaunu momentu: ortogrāfijas vērtību un nevērtību viņš apsprieda
pēc tā, cik viņa noderīga nevis vienkāršam rakstītājam iz publikas, bet tādam
rakstniekam daudzrakstītājam, kurš «raksta dienā 12 stundas, līdz pirksti top stīvi».
Tādā kārtā gluži neuzkrītoši viņš aizrādīja, kāds svars pieliekams viņam
pašam kā daudzrakstītājam. Vienkāršs cilvēks, kas par gadu sarakstot tik pāris
loksnes, varot gan katru vārdiņu apsvērt ar lielāko rūpību, kur likt vienu zīmi,
kur otru, bet 12 stundu rakstītājs ar stīviem pirkstiem gan ne. Un tiešām tādam
daudzrakstītājam jau smadzenes var būt pagalam notrulinātas.
B e b r a kgs tam pretim sūrojās par avīžniekiem, kuri nejūtot diezgan
silti līdz latīņu burtiem; ja tie tik gribētu vien, tad varētu drukāt visas avīzes
latīņu burtiem un lasītājus ar varu piespiest, līdz tie pamazām arī iemīlētu
jauno ortogrāfiju. Bet avīžniekus jau maks spiežot, tie upurējot labu lietu. Tomēr,
kādēļ tautai, kura tik skaidri izteikusi, ka negrib jaunās ortogrāfijas, šī taču
būtu ar varu uzspiežama, to arī Bebra kgs neminēja.
L a i m i ņ a kgs pieslējās Medņa kga praktiskos izmēģinājumos
iegūtiem panākumiem un aizrādīja, ka garuma zīmes h izlaišana esot ļoti labi
iespējama, kā bijis redzams iz Medņa kga raksta, kur h izlaišanu gandrīz neviens
neesot manījis. Tātad praktiskos rakstos vajadzētu h izlaist, zinātniskos rakstos
turpretim varot lietot jauno ortogrāfiju.
M e d ņ a kgs debatēs vēl pieminēja, ka nevienu nepārliecināšot pāris
minūtēs un sapulcēs un sēdēs jautājumu neizšķiršot. Vispirms vajagot arī
vienoties par burtiem: latīņu vai gotu, un tad par ortogrāfiju; gotu burtus būtu
vislabāk piepaturēt; garuma zīmi h vajadzētu atmest jeb vismaz viņa vietā likt
pusjumtiņu. Reformējot ortogrāfiju vien, t. i., atstājot gotu burtus, neceltos
nekādas grūtības. Valoda dzīvs organisms un ne filologu preparāts, tādēļ vajagot
praktiski stāties pie jautājuma.
E n d z e l ī n a kgs norādīja, ka tāda h izmešana bez lielas kaites esot
gan iespējama prozas rakstos, bet dzejā ne, piem., «Fausta» tulkojumā vai Sudraba
Edžus dzejas rakstos celtos pārpratumi bez garuma zīmes; tāpat esot ar zinātniskiem
rakstiem.
Raksturiski priekš visa ortogrāfijas jautājuma bija kāda laucenieka kunga
M i ķ e l s o n a vārdi, kuros attēlojās, kā zemju ļaudis lūkojas uz
šo lietu. Miķelsona kungs esot savā mūžā iemācījies jau kādas septiņas
ortogrāfijas, kad beigās nākusi vēl visjaunākā Zinību komisijas ortogrāfija;
visās septiņās viņš rakstījis, bet visas tās devušas iemeslus uz pārpratumiem,
tā ka viņš juties piespiests izdomāt vēl astoto, savu pašu (par kuru laikam
iesniedza sapulces vadītājam kādu rakstu). Bērni gan ātri iemācoties dažādas
ortogrāfijas, bet, kad viņiem pirms jāielaužoties garīgu grāmatu ortogrāfijā, tad
vienas, otras avīzes, tad beidzot Zinību komisijas ortogrāfijā, - tad iznākums esot
tas, ka viņi galā nerakstot pareizi nevienā. Šim savā garajā mūžā esot gadījies
tik viens vienīgs raksts, kurš bijis pareizā ortogrāfijā, bet tas tad arī nācis no
paša Zinību komisijas rakstveža. Viņš vēl gribēja pievest kādu nelaimīgu
gadījienu, kas viņam cēlies caur ortogrāfiju, jo viņš nevarējis atrast savu draugu,
bet priekšsēdētājs runātāju apstādināja pašā interesantākā vietā, un tā mēs
nedabūjām zināt visu postu, kāds var celties no mūsu ortogrāfijas jukām. Prāti tā
gan palika neuztraukti, bet mēs arī netikām galīgi pārliecināti, ka ortogrāfijas
jautājumi svarīgāki par saimnieciskiem un sabiedriskiem, un visiem citiem.
Gala vārdā Maldoņa kgs piekodināja, ka jāejot pamazām uz priekšu, bet Zinību
komisijai jāejot priekšgalā; turklāt viņš vēl atgādināja, ka galda kartis uz
kopmielastu esot pie laika izņemamas. Tā iestājās laimīgs pamiers ortogrāfijas
karā.
III. LITERATŪRAS MIERS
Pēc karstām, garām un nemierīgām ortogrāfijas cīņām nāca vēsā balsī
nolasītais, mierīgā garā sastādītais K a u d z ī t e s kga
priekšnesums par mūsu pagājušā gada b e l e t r i s k i e m r
a k s t i e m, kas iznākuši kā grāmatas. Nekādu debatu šis
priekšlasījums nesacēla, neviena prātu neuztrauca, neviens nejutās dzīts nedz
runātāja teikumiem sīvi pretoties, nedz tiem silti piekrist. Likās pat, ka
literatūras jautājums nevienu neierosinātu uz domāšanu, neceltu nevienā jaunu ideju,
itin kā pārrunātais priekšmets piederētu pie pašiem vienaldzīgākiem. Te tūliņ
jāpiezīmē, ka priekšlasījums pats bij rūpīgi izstrādāts, runātājs nebija pūļu
taupījis ar savu priekšmetu plaši iepazīties. Tā tikām dzirdējuši arī par tādiem
rakstiem, par kuriem gan bez cien. runātāja palīdzības ne savu mūžu mūs nebūtu
aizsniegusi jebkāda vēsts. Arī savus slēdzienus taisīja runātājs no mūsu
beletristikas apskata; vienai daļai tie varēja būt pa prātam, kamēr citiem īsti
būtu vajadzējis tos stingri apkarot, bet tomēr neviens nepacēla savu balsi, -
piekritēji laikam drusku kautrējās un baidījās izteikt klaji savus ieskatus,
apkarotāji neturēja vēl par vajadzīgu uzstāties, un plašākai publikai viss
jautājums likās diezgan vienaldzīgs. Pie vienaldzības cēloņiem pieskaitāma arī
apskata vēsā objektivitāte. Bet, lai cēloņi būtu bijuši kādi būdami, mums vēl
vēlāk būs gadījums par viņiem runāt, - raksturiska un savāda parādība visādā
ziņā ir, ka dzīvāku ievērību sacēla ortogrāfijas un ne beletristikas jautājums.
Pārrunādams oriģinālos baletristikas rakstus, priekšlasītājs minēja. sevišķi
Andrieva Niedras «Zemnieka dēlu», kurš agrāk bijis iespiests «Pēterburgas Avīzēs».
Stāsta saturu īsumā atstāstot, tika uzsvērts, ka Niedra tēlojis «īstu studentu ar
vīna pudeli rokās», un tiešām tas jau arī ir raksturiski: ja mēs, latvieši,
tēlojam «īstu» studentu, tad «bez pudeles» tas nau domājams, un zīmīgi arī tas
ir, ka tagad šī pudele, kura nešķirami pieder pie latviešu studenta, kā, piem.,
grāmata pie krievu studenta, nau vairs vienkārša a l u s
pudele, kādas savā laikā tik jūsmīgi cildināja Aluskausa Jēkabs, bet ir -
v ī n a pudele: mēs esam civilizācijā uz priekšu gājuši, mēs neesam
vairs tik prasti kā agrāk, un mūsu progresa simbols varbūt ir šī vīna pudele. Viss
Niedras stāsts, kurš saucas par teiku, ir taču simbolistiski saprotams; varbūt arī
viņa studenta vīna pudelē vairāk slēpjas, nekā vienkāršs cilvēks var iedomāties.
Stāstā tiek tēloti: garīdznieks, dabas pētnieks un strādnieks, un viņu darbība
esot simbolistiska. «Zemnieka dēls» pats nozīmējot latviešu tautu, māte - esot
mūsu pagātne. Visjaunāks pēc tēlojuma iznāk strādnieks, kurš cenšas tik saraust
naudu; tā kā še nu strādnieks stāv kā tips, kā priekšstāvis vispār
strādniekiem, tad gluži jocīga ir Niedras kga strādnieku centienu nesaprašana, jo
tipiskam strādniekam jau nau nekādas cerības saraust naudu, tas ir ideāls pilsoņiem,
kuri tādēļ arī ir niknākie sargi saraustam privātīpašumam; kamēr strādnieku
intereses gluži pretējas. Ka Niedras kgs nau spējis uzķert pat šo pamata starpību
starp divām šķirām, tas dod par viņu gluži savādu liecību. Ka strādnieki no
Niedras kga tiek bez tam vēl noteikti par slinkiem un nolaidīgiem, tas nau nekāds
brīnums, viņiem vajadzētu daudz naskāk priekš citiem «saraust» naudu. Runātājs
Kaudzītes kgs īpaši cildināja rakstnieka spēju runāt vecu, vienkāršu ļaužu
valodu un iedziļināties viņu garā. Jāsaka tiešām - jaunlaiku garā iedziļināties
ir grūtāk un N. kgm jo grūti. Arī priekšlasītājs izteicās, ka «Zemnieka dēls»
saceļot smagas domas par tagadni, kaut gan viņš varbūt domāja citas domas nekā mūsu
lasītājs; bet smagi tiešām top, redzot, ka rakstnieks tā veselai šķirai ceļ
neslavu, visjaunākai un dzīves spējīgākai šķirai, un viņas aizstāvji to nemana.
No šī stāsta runātājs ar manāmu prieku pārgāja uz «J a u n ī b a s a
t m i ņ ā m» n o m ā c ī t ā j a N e u l a n d
a, kurš, aprakstot savus bērnības gadus, kavējoties sevišķi pie Cimzes
un Valtera, tēlojot skolotāju un mazgruntniecības stāvokli pagājušā gadsimtenī un
kur vispār manāms veselīgs gars; šis stāsts jo patīkamāks un mīļāks tādēļ, ka
tik reti tādus varot sastapt.
Līdzīgi patīkami stāsti esot Z e i b o l t a J ē k a b a
«Zemdabis laimā» un «Garā diena», kur atrodami pushumoristiski novērojumi,
tipiski, veseli raksturi, kur pat piedauzīgas lietas tiekot atstāstītas patīkami, ka
acīs neduroties.
Interesi sev piegriežot arī P e n ģ e r o t a-S v e š ā stāsti
«Ceļi un tekas». Tā esot liela grāmata, 220 lappuses bieza; literāriskās vērtības
tai neesot lielas, bet ikdienišķam lasītājam viņa esot diezgan laba, jo tur esot
dažas pamatotas domas. Tā, piem., tur tiekot apkarots dzeršanas jaunums. «Emancipācija»,
kura taču citkārt tik bīstama, te ļoti patīkami tēlota, jo «emancipētā» varone
esot atmetusi savu «amaconību» un «puisību» un, vecumam tuvojoties, jūtoties
nelaimīgā viena pati. Interesants visādā ziņā, ja arī ne stāsts, tad pats
stāstītājs, kurš tik visai vienkārši pratis definēt «emancipāciju» par «puisību»;
viss sieviešu jautājums viņam liekas pastāvot tikai iekš cenšanās pēc «puisības»;
sievietes agrāk gribēja tikt pie «puišu tiesībām un biksēm», kā teica Purapuķe,
bet nu Pengerots-Svešais redz, ka visas briesmas pagājušas, puišiem paliek savas
tiesības un bikses un vecas meitas paliek vientulīgas un dod atkal karaļvalsti par
brūtgānu.
Viņš nemaz nau manījis, ka arī emancipācijas kustība tikusi dziļāka un apņēmusi
plašākas aprindas, kur tā nau vairs modes, bet dzīves jautājums. Bet taisni tādi
rakstnieki, kas nekā nemana, ir patīkami, un tur priekšlasītājam taisnība. Vienu gan
rakstnieks bija manījis, proti, ka baskājieši un viņu nožēlošana ir modē, viņš
tad arī sauca tos par «cienījamiem vīriem», pie kuru nelaimes tikai citi vainīgi.
Viņš neapķer, ka no «cienījamiem baskājiešiem» nekas labs nevar nākt, ka ne tie
ir karotāji priekš nākotnes. Tomēr tas nebūt nau pārmetums Penģerota kgm, jo mode
ir valdniece, un pie mums pat vēl neviens moderns kritiķis nau emancipējies no
baskājiešu un Gorkija un Andrejeva dievināšanas.
Ar īpašu prieku runātājs minēja Ķ ē n i ņ a k u n g a
«J a u n ī b a s l i t e r a t ū r a s» teicamos II un III
iespiedumus, kurus bez bailēm varot sniegt bērniem, kuri audzinot neaizskaramas goda
jūtas un tiklību. Stāstu nodaļā izraudzīti raksti ar retu garšu, tiem arī esot
literāriska nozīme, kā sevišķi Līgotņu Jēkaba, Saulieša, Upīša rakstiem.
J ū l i j a D i e v k o c i ņ a «Bērnu raksti» esot arī
labi, bet Karmen Silvas stāsta iespaids paliekot neskaidrs; sevišķi labs esot paša
Dievkociņa stāsts.
Vēl tika minēti J e n d e s kga raksti «Bērniem» I un II,
kuri izdoti no Derīgu grāmatu nodaļas un vispār esot ieteicami.
Tad runātājs minēja lielu garu reizi grāmatu, kurām, kā viņš pats teica, neesot
n e k ā d a s l i t e r ā r i s k a s vērtības:
saturs esot romantisks, apstrādājums ne visai veikls - ar vārdu sakot - s e
k l a s g r ā m a t a s. Tomēr viņš visas piesauca vārdā,
atstāstīja īsumā viņu saturu, tāpat kā literāriski vērtīgām grāmatām,
izklāstīja viņu tendences: iesākt ar mazu kapitālu veikalu, tāpat kā Kārlis un
Marija, lai tiktu turīgi; zemnieku dēlam mīlēt muižnieku meitu, lai tiktu godā; būt
uzticīgam laulībā u. t. t., dziļdomīgas un nedzirdētas mācības. Par tādām
grāmatām līdz šim nemēdza referēt, viņas pieskaitīja pie sēnalu un lubu
literatūras un nevienam neieteica.
Kaudzīša kgs ar šādiem pārāk radikāliem uzskatiem nau mierā, viņš gluži
objektīvs un domā, ka arī seklas grāmatas nau nīdamas; viņa princips ir,
l a i g r ā m a t a a r ī i r
s e k l a, k a d v i ņ a t i k s
k a i d r a. Runātājs pārliecināts, ka dziļas grāmatas
nenoder visiem; ir dažādu lasītāju šķiras, un lielākai noder taisni seklās
grāmatas, jo dziļas tā nesaprot un d z i ļ a j ā s n e r e t
i i r a r ī n e z ā l e s. Nevajaga
saukt seklās grāmatas par l u b u l i t e r a t ū r u,
bet par ļ a u ž u l i t e r a t ū r u.
Patiesībā mums arī nemaz neesot jaunas oriģinālas lubu literatūras, jo
tikai tulkojumos esot ļauna un kaitīga literatūra, mūsu t. s. lubu literatūra esot
bez kādām briesmām, - un patiesi, tas jāatzīst - seklumā jau neviens nenoslīks, bet
gan dziļumā. Seklās grāmatas rādot arī nereti ceļu uz dziļākām. Derīgu grāmatu
nodaļai arī vajadzētu dot pastarpām seklākās grāmatas, lai tā vēl vairāk
iemānītu uz dziļajām. Tātad runātāja uzskats būtu tas, ka tauta jeb «ļaudis»
vispirms sargājami no kaitīgiem iespaidiem; labāk lai viņi paliek sekli līdzi
seklajiem rakstiem, bet lai tik viens otrs nesamaitājas pie dziļajiem rakstiem. Kas ir
kaitīgs, tas tuvāki netika apzīmēts, varētu pat domāt, ka viss, kas iet pāri pār
seklajām, banālajām mācībām sekli skaidrās grāmatās, kā, piem., par Kārli un
Mariju. Tad apmēram viss būtu no «ļauna, kas ir no jauna», visi to «ļaužu»
karstie centieni pēc gaismas, pēc tiesībām, viss nemiers ar pastāvošo. Nemiers vien
ir visas uz priekšu iešanas dzenuls, bet seklās grāmatas dod tikai mieru, parasto
ikdienību. Un, ja runātājs domā, ka būs aizvien šķiras, kas prasīs seklās
literatūras, tad tā nekādā ziņā nebūs tā šķira, kuru viņš sauc par «ļaudīm»,
tā iet uz priekšu, un taisni tā prasa krietnu grāmatu.
Ar šo uzskatu šinī vietā plašāk nodarboties nau iespējams, tikai jāpiezīmē, ka
tas ir raksturisks un laika zīme; ko līdzīgu mēs atrodam tagad arī citur, uz ko vēl
aizrādīsim. Jo rodas apziņa, ka ir šķiru literatūra un ka rakstniekiem jāraksta vai
nu priekš vienas, vai otras šķiras.
Runātājs tad pārgāja uz speciāliem jautājumiem literatūrā un nopriecājās, ka
raksturu tēlošanai mūsu rakstnieki piegriežot vairāk vērības, viņš minēja
Poruku, Blaumani, Niedru, Zeiboltu, Saulieti u. c. Arī valoda vispār esot tikusi
labāka, tā ka varētu jau runāt par valodas jaukuma jautājumu; pat seklākiem
rakstniekiem valoda esot tagad diezgan laba.
No tulkojumiem runātājs minēja pašus svarīgākos, kam literāriska nozīme vai kas
citādi ieteicami un pielaižami lasīšanai. Pašā priekšgalā visiem 1902. gadā
tulkotiem romāniem vai stāstiem stāvot vecākā A l e k s a n d r a
D i m ā lielais trīs sējumu romāns «G r ā f s M
o n t e - K r i s t o», novilkums iz «Dienas Lapas». Romānā
daudz sarežģījumu, Dimā nepārspēts meistars tēlošanā un tiešām ģeniāls
fantāzijas spējā. Stāstā mācītā dzīves gudrība ir: nekad neizsamist un aizvien
sākt no jauna. - «A s t o ņ i g a d i S a h a l ī n ā» no
Dobroļubova bija nodrukāts «Pēterburgas Avīzēs», - aprakstījis noziedznieku
dzīves bez pesimisma un tādā garā, ka lasītājs šos nelaimīgos nenotiesā. Savs
svars esot arī romānam «Ledus māja». Melnais Alksnis tulkojis T u r g e
ņ e v a slaveno stāstu «P i r m ā m ī l e s t ī b a»; tad
ievērojams G o g o ļ a «V i j s», G o r k i j a
«M a k a r s Č u d r a» un «Mans ceļa biedris» (Derīgu grāmatu
nodaļas izdots). No vācu valodas tulkotie stāsti esot mazāk ievērojami, H e i m b u r
g a s «L i e k ē d ī t e», gari stāsti; Ešstrutas «Zalome» iz augstākām
aprindām.
Runātājs savu priekšlasījumu nobeidza ar īsu pārskatu par tulkotām bērnu
grāmatām, sevišķi uzsvērdams tādas ar reliģisku saturu; aizrādīsim še tikai uz
Melnā Alkšņa «Mazajo atpūtas», kurai valoda laba un kura pēc satura labākā. Arī
citās grāmatās valoda esot laba, dažās pat skaista. Tātad pēc cien. Kaudzīša kga
liecības mēs varētu teikt, ka mūsu rakstnieki nu reiz izmācījušies latviski
rakstīt un ka nu, tulkotās grāmatās pārspriežot, nevajadzēs vairs vai vienīgi
runāt par sīkiem valodas jautājumiem, bet atliks vairāk laika aizrādīt uz
oriģināltekstu garu un nozīmi priekš mums.
*
V a i ņ a g a d a n c i n ā š a n a u n e t n o g r ā f i j a s v i e t a
Pēc tam kad mēs plaši atstāstījuši priekš mūsu laika sprīža tik zīmīgo un interesanto M. Kaudzīša kga priekšnesumu, mēs varam īsi pieminēt P ē t e r s o n a kga apcerējumu par v a i ņ a g a d a n c i n ā š a n u. Ko tuvāku par viņu teikt mums būtu neiespējams tādēļ vien, ka mēs, runātājam gluži klāt sēdēdami, tomēr nekā nevarējām sadzirdēt, - publika visu laiku izturējās tik nemierīgi un, kaut gan tika apsaukta no priekšsēdētāja, tomēr viņai prātā bija un palika pavisam cits nekā vaiņaga dancināšana. Jāšaubās arī, vai Endzelīna k., kurš uzslavēja runātāju par viņa čaklo etnogrāfijas ziņu krāšanu, būs spējis iejūsmināt publiku par vaiņagu dancināšanu. Iejūsmināsies tikai speciālisti, bet ne tautas plašākās aprindas par etnogrāfiju, kura, protams, tādēļ tomēr paliek ļoti simpātiska zinātne un viņas kopšana cienāma. Visas tautas sajūsminājums priekš etnogrāfijas pagājis; ar sēriem smaidiem mēs tagad varam nolūkoties uz savām jaunības pārmērībām un neuztraukties, ja kāds smejas. Šādā ziņā mēs varam reizē izsacīt pārliecību, ka tādi priekšlasījumi kā Pētersona kga ir nevajadzīgi Zinību komisijas vasaras sapulcēs, kurās jāpārrunā visu tautu interesējoši priekšmeti - un vainagu dancināšanai tika diezgan gaiši izrādīta vienaldzība. Tie der speciālās zinātnieku sapulcēs. Un reizē mēs varam arī vēlēties līdzi Endzelīna kgm, lai referents pasniegtu sakrātos materiālus, tautas dziesmas u. t. t. savā izloksnē, jo viņš tur pilnīgi kompetents un darbam būtu tā vēl lielāka etnogrāfiska nozīme.
IV. LATVIEŠU LIRIKA 1902. GADĀ
Pēc Pētersona kga lasīja T e o d o r s Z e i f e r t a
kgs par «l a t v i e š u l i r i k u 1902. gadā»,
apskatīdams vispirms ražojumus un tad izsacīdams vispārējas domas par dzeju tautā
kā slēdzienus iz mūsu lirikas attīstības gaitas pēdējā laikā.
Dzejas grāmatu pagājušā gadā iznākušas veselas septiņas, bet tikai vienā esot
tiešām dzeja: K. S k a l b e s «C i e t u m n i e k a
s a p ņ o s». «Aiz viņiem kalniem, tur saule spīd» būtu labs moto
šiem dzejoļiem, kuri aizņemot kā mīlīgā mūzika un atraisot no nospiedošas
apkārtnes. Dzīšanās tikt ārā iz šīs apkārtnes, galvenais, simpātiskais motīvs
jaunajam dzejniekam, kurš jūtas še kā cietumnieks, kaut gan pats īstu cietumu vēl
nau izbaudījis.
Pār visām pārējām grāmatām varam ātrāk pāriet pāri. Cītīgi mēģinājoties
dzejā J. P ā v i l s («Papardītes un Ciesas»); pantiņi
gludi, vārdi jauki, centieni krietni - bet viss sekls; Kaudzīša k. laikam turpretī
teiktu: lai sekls, bet skaidrs, - «ļaužu literatūra».
Aiz J. Pāvila dzejas strautiņš top vēl seklāks un nāk jau «Mīlestības un
jaunības dziesmu kronis» un «Mīlestības dziesmu vaiņags». Otrā no šīm grāmatām
iespiesta jau ceturtā drukā, un tātad tā prece tautā iet, kaut gan šīs grāmatiņas
vērtība neievērojama. Runātājs apskatīja arī garīgo dzeju un atrada, ka arī
garīgās dziesmās sākot parādīties vairāk izkopta tehnika; bet mums maz laika
nodarboties ar dažādām «kapu mirtēm», «dvēseles nopūtām» un «paradīzēm».
Tad vēl tika aizrādīts uz Freija izdoto «Par piemiņu», kur katrai dienai savi bībeles
vārdi un dziesmu pants; grāmatiņa gan nodomāta baptistiem.
Apskatot literāriskos mēnešrakstus, runātājs tur nebija redzējis liela kupluma. «A
u s t r u m ā» dziļākās jūtas uzejamas kādā Mārtiņa dzejoli un Mārtiņa Greiga
un Blau'a atdzejotā dziesmā; bež šiem dzejniekiem būtu mināmi vēl Paparde,
Sauliets, uz gada beigām vēl Poruks, Skalbe u. c. «M ē n e š r a k s t ā» visražīgākā
dzejoļiem bijusi Birznieku Sofija, kurai izdodoties izteikt jūtas, kas sakarā ar dabu.
Tad plašas telpas bijušas novēlētas vēl Fallijam, kuram esot tāda pašapziņa jeb
lielīšanās sērga, kāda līdz šim vēl nebijusi redzēta latviešu dzejās; vairāk
oriģināla arī nekā neesot viņa dzejoļos. Kā jauns dzejnieks parādījies Rūdolfs
Balodis, tomēr viņa īpatnība vēl palikusi nenoteikta. Ar parasto spēju dzejojuši
Rainis un Aspazija. «J a u n ī b a s d r a u g ā» tiekot rūpīgi piekopta
dzejas nodaļa; lielākā daļa dzejoju gan esot jau agrāk bijusi citur drukāta, bet
izvēle laba, un tiekot nopietni strādāts, lai jaunībā ieaudzinātu īstas dzejas
sajēgu. Tas pats sakāms arī par «J a u n ī b a s l i t e r a t ū r u»,
jo abu izdevumu dzejas nodaļu vadot kompetents lietpratējs dzejnieks A. Ķēniņš.
Ķēniņam tomēr tika no referenta pārmests - un gluži nevietā -, ka viņš
piegriežot pārāk vērības filozofisku domu pilnai, tendenciozai, paskubinošai dzejai,
pat skolmeistariskai pamācīšanai. Filozofija un skolmeistarības neder bērniem, bet
kā lai iz dzejas izdzen «paskubināšanu»? Tad Vilhelmu Tellu vajadzētu pirmo izdzīt.
No paskubināšanas nau brīva arī tautas dzeja, un mūsu jaunībai taisni t
a g a d vajaga paskubināšanas uz priekšu, nevis remdenas novērošanas.
«Konkrētā» dzeja gan ir augstāka, bet ir laiki, kad bez paskubināšanas nemaz nevar
iztikt, un - - kur nau tendences? Augstākā ziņā katrai labai dzejai ir tendence: «Nātanam
Gudrajam» ir tendence, bet arī «Faustam»; laba dzeja aizvien modina zināmu nemieru,
cenšanos uz priekšu, uz attīstīšanos - mazāk laba dod mieru un attura uz vietas; bet
m ē s nevaram stāvēt uz vietas.
Sava apcerējuma otrā pusē runātājs atkal reiz norādīja uz nožēlojamo faktu, ka
grāmatas, kurām nau nekādas dzejas vērtības, izplatoties tautā pa tūkstošiem,
kamēr labas grāmatas izdevēji neizdodot, jo tās netiekot pirktas. Tagadējā īstā
tautas dzeja, kuru tauta tiešām lasa, esot «mīlestības gaudas» un «paradīzes ziedi»,
garīgā dzeja ar nejēdzīgo valodu, ja daudz - Dinsberģi un Lapas Mārtiņi. Labas
garšas ziņā tauta tagad stāvot zemāki nekā priekš gadusimteņiem, kad īstas tautas
dziesmas bijušas viņas garīgā barība. Mēs esot gājuši stipri uz priekšu, bet
tautas lielākā daļa noslīdējusi lejā, jo spēcīgākie, vairāk attīstītie
locekļi no viņas atšķīrušies. Tie ir tie, kas rada kultūru dzeju, un šādai dzejai
tad jātop par šķiras, ne visas tautas dzeju; tauta šo dzeju nesaprot un
neiejūsminājos priekš viņas. Jau Auseklis aizvien minot tautu, bet tautai viņa dzeja
palikusi sveša. Īsta dzeja rodoties, nevis kāda stāvokli mākslīgi iedomājoties, bet
tieši tēlojot tā stāvokļa jūtas, kurā pats dzejnieks atrodoties. Vilšanos
vajadzētu reiz izdeldēt. No labākiem dzejniekiem nau gaidāms, ka tie sacerētu ko
tādu, ko tauta labprāt lasa. Bet kā nu līdzēt? Lai konkurētu ar pātarniekiem un
lubeniekiem, vajagot no tiem mācīties un labas grāmatas pienest vairāk tautai klāt.
Tā būtu lietas tehniskā puse, un viņai, pēc mūsu domām, taisni vislielākā
nozīme.
Iekškrievijā, tanīs guberņās, kur ir zemstes, tiešām rīkojas ar lielu sparu un
spīdošiem panākumiem, labas grāmatas darot tautai pieejamas, gan tās uz tirgiem
pārdodot, gan pa laukiem iznēsājot, gan bibliotēkas dibinājot, un tauta tad tur arī
lasa tiešām labas grāmatas (ko var ar dokumentiem pierādīt) un nejūt nemaz
vajadzības pēc kādas atsevišķas «ļaužu literatūras», kura tik tuvu rada «lubu
literatūrai». Šo svarīgo jautājumu mēs ceram citā vietā plašāk pārrunāt, ja
vien negadās zināmie šķēršļi. Cits apstāklis būtu grāmatu dārgums, kā to
novērst?
Bez tehniskās puses uzlabošanas Teodors liek priekšā arī vēl citu līdzekli: pašu
dzejas ražojumu uzlabojumu. Pumpura «Stāsti manim, Daugaviņa» tikusi par pilnīgu
tautas dziesmu. Pumpurs nau ar nodomu tautas garšai piemērojies, bet izteicis jūtas,
kas ari inteliģencei vienādas ar tautu. Kaut gan inteliģences garīgā pasaule
plašāka, tomēr viņai nereti esot kopība ar tautas redzes aploku. Vajadzētu sakopot
tos dzejas ražojumus, kuri saprotami abām pusēm un kuri nāk no īstiem dzejniekiem.
Šādu dzeju krājumu mums vēl nau, vāciem turpretī ir lēti dzeju krājumi no Ludviga
Jakubovska, pa 6 kapeikām katrs: jaunlaiku dzeja un Gētes un Heines izvēlēti dzejoļi.
Kādu ar estētisku garšu sastādītu dzejoļu izdevumu varētu izlaist vismaz Derīgu
grāmatu apgādniecības nodaļa; jaunības rakstu izdošana viņai ir jau labs pasākums.
V. JAUNĀ TAUTAS DZEJA
Pie debatēm pēc Teodora referāta bija pieteikušies vairāki kungi. R. B
ē r z i ņ a kgs aizrāda, ka līdzīgs dzeju krājums, kādu vēloties
Teodors, lai attīstītu tautas garšu, jau esot, proti, P. Bērziņa izdotais krājums
«Neaizmirstelītes».
Tad uzstājās V. Dermanis garākā dzīvā runā, kura atrada arī publikas piekrišanu -
taisnību sakot, šo piekrišanu ar tiešām liecībām tagad vairs nau iespējams
pierādīt, jo katra piekrišanas zīme tapa tūliņ pašā dīgli nomākta no prezidenta
kga, kurš stingri izpildīja savu kārtības uzrauga lomu. Par nekārtību tika
ieskatīts katrs publikas mēģinājums kaut kādā kārtā dzīvāk interesēties par
priekšlasījumiem, - miers ir pirmais pilsoņu pienākums, un mēs tiekam no visām
pusēm audzināti uz šādu pilsonību. Dermanis, kā arī dažs labs cits bij sapratis
Teodoru tā, it kā tas būtu ieteicis atgriezties atkal pie senās tautas dzejas. Tam
pretim Dermanis aizrādīja, ka tautas dziesmas cēlušās sensenos laikos, kuriem ar
mūsu laikiem neesot vairs nekā kopēja, viņas izteicot tikai tā laika jūtas un domas,
bet visi mūsu dzīves apstākļi esot lieliski pārgrozījušies, īpaši pašos
pēdējos gadu desmitos pēc klausības atcelšanas. Mums esot sava, mūsu laiku tautas
dzeja, kura attēlojoties dzejās no mūsu dzejniekiem: Raiņa, Aspazijas, Plūdona u. c.
Šie dzejnieki izsakot tautas jūtas un domas, viņu vajadzības un ilgas, visu to, ko
tauta neapzinīgi jūtot. Tauta pati tikai nespējot izteikt savus prasījumus un savas
vajadzības gaiši aptvert. Atdzīvināt seno laiku dzeju neesot iespējams, un uzspiest
mūsu dienu dzejniekiem, lai tie piemērojas tautas garšai, būtu nepareizi, jo, kā jau
teikts, tauta pati sevis vēl pilnīgi neapzinās, viņas garša nau vēl pilnīgi
attīstījusies šinī pārejas laikmetā, tauta nesaprot vēl moderno dzeju, kaut gan
arī tā ir tautas dzeja, i. i., tautas neapzināto jūtu izteicēja.
Papildinot Dermaņa k. uzskatu, jāsaka, ka tiešām tautas dzeja nau vienīgi tā, kura
ir zināmā laikā tautas mutē, bet arī tā, kura izteic tautas slepenās jūtas; jā,
pat šī pēdējā ir īstā tautas dzeja, jo viņas tautiskums pastāv ne vienīgi
ārējā apstākli - ka tauta viņu lasa -, bet taisni saturā, tautas garā. Šādā
ziņā mūsu laika tautas dzeja ir tā, kura pesimistiski un kritiski lūkojas uz visu
tagadni un kura ilgojas un ar sparu cenšas salauzt tagadnes šaurumu. Pamatīgi apsvērt
šo uzskatu, protams, nau iespējams kādā blakus piezīmē; arī runātājs to neizveda
noteikti cauri un savā vēlākā priekšnesumā par latviešu drāmu bija no tā
atkāpies, jo nespēja izskaidrot tādu tautisku parādību kā Aspazijas «Vaideloti». -
Attīstīdams savas domas tāļāk, Dermanis atzina, ka piemēroties tagadējai tautas
garšai būtu nolaisties no dzejas augstumiem līdz lubu literatūrai. Citas tautas
saprotot Ibsenu, Hauptmani, Zudermani, mēs ne; tas esot pierādījums, ka nesaprašanas
cēlonis neesot pašā dzejā, bet gan tautā, t. i., viņas neattīstītā garšā un
zemā izglītības un sabiedriskās attīstības stāvoklī. Kā vienīgais līdzeklis
atliekot tautu tālāk attīstīt, izkopt viņas gaumi, lai viņa varētu saprast
modernās dzejas simbolus un alegorijas, pazītu pati sevi šinī dzejā un to iemīlētu.
No šīs modernās dzejas, kura esot īsta tautas dzeja un par kuras reprezentantiem
runātājs atzina augšā minētos dzejniekus, esot jāizšķirot daži moderni dzejnieki,
kā Ķēniņš, Kleinberģis, Viktors Eglīts u. c., kuri piekopjot tikai t. s. «tīro
mākslu» vien, tēlojot jūtas, kādas esot tikai viņiem pašiem un turīgām šķirām;
priekš tiem tautas neesot, viņi tautu un tauta viņus nesaprotot. Tie esot tā saucamie
dekadenti, viņi tapuši par šķiras dzejniekiem un mūsu tautas dzeju nevarot veicināt.
Bet arī īsti moderno tautas dzeju tauta vēl tik drīz nesapratīšot, jo viņas
attīstībai esot daudz kavēkļu, kuri ne tik ātri novēršami; ja tie būšot
novērsti, tad nākšot zelta laiki arī mūsu dzejai, jo tauta to sapratīšot un
iemīlēšot.
Tad vērība tapa nogriezta no galvenā jautājuma, jo Niedras kgs uzstājās kā Fallija
aizstāvis; mēs nezinām, vai Fallijs jūtas sevišķi laimīgs, ka nācis zem šiem
apsardzības spārniem. Fallija vārds, tā runātājs izteicās, ticis bieži minēts,
vairāk viņam bijis nosodītāju nekā aizstāvju, bet tas tomēr nepadevies. Kā
rādoties, tad tas ticot pats sevim un savai nākotnei, un, ja vien neesot fanātiķis vai
ārprātīgs, tad tas esot spēks. Kritikai jābūtot pret viņu objektīvai; neesot
pareizi, ja Teodors viņam pārmetot lielīšanās sērgu, tas viņu aizskarot; to
nedrīkstot. Niedras kgs, kā d o m ā j a m s, visā nopietnībā
un stingrībā turas pie tā uzskata, ka kritika nedrīkst par rakstnieku izteikt brīvi
savas domas; visiem vēl būs nelāgā piemiņā, kāds tracis tika celts no Niedras kga
aizstāvjiem, kad Teodors bija iedrošinājies viņa ražojumus neslavēt, bet teikt par
tiem patiesību; ko viņš domāja. D o m ā j a m s gan būtu, ka
šāds ir N. kga uzskats, un tad par to, kā jau uzskatu, varētu runāt, - bet nu N. k.
pats priekš gadiem iesāka sava rakstnieka karjeru ar to, ka līdzās kāda Liepājas
vīra un citiem ķengāšanās rakstiem par Aspaziju - Liepājas rakstus pat Draugu
biedrība atzina par neģēlībām - uzbruka šai mūsu pirmai rakstniecei «Austrumā»
nedzirdētā kārtā, pūlēdamies noliegt viņai katru spēju un nozīmi. Tātad Niedras
k. nebūt neturas pats pie sava uzskata, ka kritika nedrīkst nepamatoti uzbrukt
rakstniekam. Uzskatu viņš var mainīt, cik vien grib; tas viņam ir tikai kaujas
ierocis. Šis savādais bruņinieks Niedra, kas turklāt vēl slēpjas aiz pāris burtiem,
uzbruka toreiz sievietei, tagad viņš tik bruņinieciski aizstāv Falliju. Nabaga
Fallijs! Ja Fallijs esot saucies par pravieti, saka N. k., tad viņš to runājot ne savā
vārdā, bet kā dzejnieks; varot teikt vienu un domāt ko citu. Šādās reizēs vajagot
pielikt estētisku mērauklu.
Arī par labu dzejas grāmatu izplatīšanu Niedras k. izsacījās: grāmatu lētums
nekrītot svarā, vainīgi esot paši dzejnieki, ka viņus nesaprotot, jo viņiem esot «a
k l a f a n t ā z i j a», pat mūsu labākajiem. Kas šī «aklā fantāzija»
tāda ir, to pats runātājs nemācēja pateikt, bet visādā ziņā viņa esot jāņemot
par vienīgo objektīvo mērauklu pie dzejoju vērtības apspriešanas. Grūti tikai
nāksies nabaga kritiķiem mērīt ar šo auklu, kuras garumu pats viņas atradējs nezin.
Viņš gan pūlējās aklo fantāziju paskaidrot ar kādu citātu, bet neiznāca daudz
vairāk par «aklas vistas dzīšanu» rotaļās. Skaidri bija tikai tas, ka Līgotnu
Jēkabs neesot dzejnieks, tādēļ ka viņam kāds nepareizs salīdzinājums, bet varbūt
pareizāk tādēļ, ka Līgotņu Jēkaba gars viņam nepatīk. Dzejniekam ar «aklu fantāziju»
lasītāji nevarot izdzīvot līdzi viņa jūtas, tam esot savādas gleznas, kuras neesot
domājamas; šiem dzejniekiem vajagot stāties laukā iz rindas, tad atlikušos tauta
saprastu. Viss, ko runātājs ar savu jauno «aklās fantāzijas» mācību gribēja
teikt, bija laikam sen pazīstama lieta, ka gleznām dzejā vajaga būt pareizām; bet
pēc gleznu pareizības vien apspriest dzejas vērtību ir ērmoti, jo dzeja taču ir
daudz vairāk nekā pareizu un skaistu gleznu pušķis. - Kritika arī daudz esot
grēkojusi, nemērīdama vienīgi pēc «aklās fantāzijas», bet mudinādama dzejniekus
uz ideju tēlošanu, kuras lasītāji nesaprotot šos lasītājus vajagot sistemātiski
mācīt, kā jālasa dzejas pēc «aklās fantāzijas» teorijas; jāizdodot tādas
mācības grāmatas, kādas ārzemēs jau esot.
Kad Ķ ī p e r a kgs bij īsumā priekšrunātāja domām
izteicis savu piekrišanu, kas publiku ne visai pārsteidza un uztrauca, tad uzstājās
Teodors un vispirms atbildēja R. Bērziņa kgm, ka P. Bērziņa «Neaizmirstelītes»
neesot izvēlētas pēc estētiska principa un tādēļ neizpildot viņa prasījumus. Tad
Teodors paskaidroja, ka nemaz neesot to domājis, ko Dermanis apkarojis, jo negribot
griezties atpakaļ pie senatnes un atdzīvināt seno tautas dzeju; viņš tik vēloties,
lai tiktu sastādīts krājums no labākām dzejām priekš tautas, tā ka tauta
iemīlētu jauno dzeju. Piem., mīlestības dzejas no lubu dzejniekiem esot sevišķi
iecienītas tautā, bet varētu sastādīt tautai mīlestības dzejoļu krājumus no
labiem dzejniekiem, jo tie taču arī mīlējuši.
Tāļāk - atbildēdams uz pārmetumiem, ka referātā par mūsu liriku Fallijs aizskarts,
Teodors saka: viņš nevarot atzīt par augstu, dzejas cienīgu priekšmetu
pašdievināšanos; viņš pieved kā piemēru Heini, kurš gan arī pats sevi
cildinājot, bet atkal citās savās dzejās tēlojis, kā jūtoties pazemots. Uz to, ka
šī pašcildināšana jāsaprotot simbolistiski, kā dzejnieks, piem., domājot «tautu»
un runājot par savu «es», Teodors neatbildēja, bet pārgāja uz jautājumu par normu
jeb mērauklu pie dzejoju vērtības apspriešanas. Teodors noliedza, ka varot uzstādīt
jel kādu o b j e k t ī v u mērauklu; arī «aklās fantāzijas»
mēraukla tāda neesot. Ja šo mērauklu pieliktu vislielākiem dzejniekiem, tad arī
atrastu nejēdzības, ja vien gribētu. Šī mēraukla esot patvarīga; esot turpretī
jāievēro, cik tāli individualitāte izglītota, cik dzejnieks izsakot to, ko pats
gribējis izteikt. Teodors še nostājās uz modernākā stāvokļa, no kura skatoties
arī nevar noteikt nekādas vispār un visos gadījienos derīgas normas dzejai, tāpat
kā nevar uzstādīt nekādus negrozāmus, vispār atzītus likumus daiļumam. Katrs
mākslas darbs jāapspriež pēc tiem likumiem, uz kuriem dibinās viņa īpatnējā
būtne, un tas ir pilnīgs, ja pats sev un šiem likumiem ir uzticīgs bijis.
Tāļākās debatēs V. D e r m a ņ a kgs aizrāda, ka ar
estētiskām teorijām vien vēl nekas neesot panākams. Ja arī ievērotu pie kāda
dzejoju krājuma sastādīšanas visus prasījumus, lai tie nu saucas par objektīvām vai
subjektīvām normām, tad tomēr tas necik nepalīdzētu lubu literatūras apkarošanā,
ap kuru grozījās īstais jautājums. Ne vien daiļā literatūra neizplatās tautā, -
tas pats liktens arī zinātnei, un nevar taču teikt, ka zinātne būtu nepareiza un ka
tādēļ tauta viņu neuzņemtu. Vainīgs te pats tautas zemais attīstības stāvoklis.
Runātājs ņēma piemērus un jautāja, vai gan Niedras teorijas prasījums neesot
izpildīts Raiņa dzejojos vai Aspazijas, Plūdoņa, Poruka? Itin visur izpildīts, esot
jāatbildot, un tomēr tauta viņus nesaprotot tā kā lubu literatūru. Ja izdotu dzeju
krājumus, antoloģijas, kurās lūkotu pēc Teodora padoma piemēroties tautas garšai,
izlasītu tikai to, kas tautai jau tagad saprotams, tad iznāktu krājums, kam būtu maz
dzejiskas vērtības, jo būtu jāņem taisni sentimentālākie dzejoļi. No labāko
dzejnieku ražojumiem tādā kārtā var ļoti maz ko izlasīt, jo tie nau sentimentāli,
un tātad ar tādu izlasītu krājumu mērķis necik nebūtu panākts.
Mērķis nau nebūt tik viegli un vienkārši sasniedzams, jo vienīgais līdzeklis ir -
tautas gaumes izglītošana, kura savukārt sekmēsies ne tik daudz ar labu dzejoju
krājumu vai estētisku mācību grāmatu izdošanu, kā ar tautas jaunās paaudzes
estētisku attīstīšanu skolā. Tam pretim, protams, varot teikt, ka literāriskas
gaumes attīstīšana pie bērniem esot varbūt gan iespējama ārzemēs, kur tautskolu
kurss esot sešus vai septiņus gadus, bet ne pie mums, kur tikai trejgadējs kurss. Mūsu
tautskola varot ar mokām dot tikai visnepieciešamākās zināšanas; ar labu gribu un
lietas prašanu tomēr arī mūsu apstākļos varot vairāk ko darīt. Jānožēlojot, ka
pats mūsu tautskolotāju personāls ne vienumēr esot pietiekoši literāriski
izglītots, ne vienumēr rādot interesi par mūsu literatūru un tātad arī nevarot
bērniem iepotēt mīlestību uz daiļliteratūru un ieaudzēt literārisku gaumi. Un
tiešam jaunumam, literatūras atšķirtībai no tautas, ir ļoti dzijas saknes: mums
jācenšas ar visiem spēkiem pacelt tautas izglītības stāvokli, paplašināt mācības
tautskolās, gādājot par pamatīgāku un pilnīgāku pašu tautskolotāju izglītību;
pēdīgi, darot pieejamu izglītību ārpus skolas plašākām aprindām. Galu galā,
zināms, šo centienu izvešana dzīvē atkarājas atkal no tāļākiem apstākļiem, kuri
ir jāgroza; to še pārrunāt nau vieta un nau iespējams, bet to atgādināt arvien der.
Kā pēdējais runātājs šinī jautājumā uzstājās E. M e d ņ a
kgs, kurš norādīja, ka vajagot noņemt vainu no dzejniekiem, kuriem tā
tiekot nepareizi uzkrauta; ne dzejnieki esot vainīgi, ka tauta viņus maz lasot, bet
daudz un dažādi apstākļi. Citu starpā vainīgi esot pie lubu literatūras arī
sevišķi paši izdevēji, kuru garša pa lielākai daļai esot gluži neattīstīta.
Tautai esot vajadzīgi izdevēji, kas būtu izglītoti vīri, kuri spējīgi daudzmaz
patstāvīgi apspriest izdodamo grāmatu vērtību. - Tad runātājs griezās vēl pret to
uzskatu, kurš bieži sastopams: it kā mūsu tautas dziesmas būtu novecojušās un
nederētu literāriskas garšas attīstīšanai.
Mēs še pilnīgi dalāmies runātāja uzskatos, jo mūsu tautas dzeja ir un paliek
neizsmejams avots mūsu dzejas atjaunošanai; no tautas dzejas visur tikai ir
attīstījusies mākslas dzeja. Iz tautas dziesmām jāizlasa pērles, tās noderēs kā
lasītāju publikai, tā arī pašiem dzejniekiem. Tikai diemžēl mums jāsaka, ka par
tautas dziesmu daiļumu un noderīgumu ir gan jau ļoti daudz runāts, bet gandrīz nekas
nau darīts, lai šīs daiļās un noderīgās tautas dziesmas tiešām tiktu lasītāju
publikai pieietamas. Milzīgais Barona tēva tautas dziesmu krājums ir monumentāls,
tautisks darbs, - bet viņš vispirms ir milzīgs - kurš lai tādu nopērk? - un tad
viņš ir skaidri zinātnisks ar saviem nepārredzamiem variantu un piezīmju klajumiem,
kuri vientiesīgam lasītājam ir tuksneši. Nepieciešami ir vajadzīgi tautas dziesmu
izdevumi priekš pašas tautas; no tautas salasīts viss bagātais krājums, - dodat nu
tautai atpakaļ viņas dziesmas! Tauta jūt lielāku vajadzību pēc tautas dziesmām
nekā zinātnieki, un, ja tam runā pretī, tad jāsaka: tautai ir lielāka tiesība uz
savām dziesmām nekā zinātniekiem. Līdz šim tikai viens ir pretī nācis šai tautas
vajadzībai - Āronu Matīss ar savu tautas dziesmu izvēli. Darīts še par maz un
vismazāk no to puses, kuri savā laikā visvairāk runājuši par tautas gara mantām un
apkarojuši visu modernāko literatūru. Toreiz ar sparu bija jāaizrāda uz modernās
literatūras lielāko nozīmi. Jo no tautas dzejas gan jāiziet, tai jāiet pa priekšu
vai vismaz līdzās, bet tad jāattīsta dzīva, spēcīga, moderna mākslas dzeja, kura
ved uz priekšu modernā dzīvē. Lubu literatūra ved atpakaļ un tiešā pagrimšanā.
Arī nekāda «skaidra sekla literatūra» neder, jo tā dara seklu, un, ja tautā
izsīktu dzijums, uz ko tad lai mēs vēl cerētu? Tautai nepieciešama moderna mākslas
dzeja, tāpat kā moderna zinātne; mākslas dzeja tiks par tautas dzeju, jo viņa izsaka
tautas neapzinātās ilgas un vēlējumus, un prasības, kuras radušās un izaugušas, un
domājamas tikai mūsu laikos.
Senā tautas dziesma uz visiem jaunajiem tūkstots mocošiem jautājumiem nezin atbildēt,
bet viņa uzglabājusi sevī nevīstošu spirgtumu, dzīves prieku, nelūkojot uz visu
vergu jūga smagumu; pagānisku, veselīgu tikumības naivitāti, dzīves vienkāršību
un šaurajās robežās pilnību un daiļumu. Mēs esam bieži paguruši un sarūgtināti;
mēs tagad mazāk pazīstam dzīves prieku nekā pat viņos tumšajos neģēlīgajos vergu
laikos; mēs ar tiesību jautājam, par ko tos vien sauc par jūgu laikiem? Mūsu dzīve
sarežģīta, un grūti viņu pārredzēt un izprast viņas gājienu; te zūd maigums un
piemīlīgums arī dzejā tāpat kā dzīvē; mēs esam tikuši pieauguši un ar žēlām
ilgām noskatāmies atpakaļ uz «savu tāļo jauko bērnību»; atpakaļskatā mēs
spirdzināsimies, bet nekad nopietnībā negribēsim tikt atkal par bērniem. Jau uzvelkot
mūsu bērnības apģērbus vien, iznāk ne tautības veicināšana, bet maskerāde; tagad
mēs jau visi esam to atzinuši. Mūsu dienas ir tikai pāreja; nāks laiks, kad tauta
spēs saprast savu moderno tautas dzeju, gluži nepārredzamā tāļumā tas vairs nau, un
tad zudis jautājiens, vai nedot tautai kādu īpašu, mazāk vērtīgu literatūru? Tad
būs vislabākais priekš tautas tikai diezgan labs, - tas būs tas zelta laiks.
VI. NEATNĀKUSI ZINĀTNE
Otrās dienas darbi, 18. jūlija, sākās ar paziņojumu no priekšsēdētāja puses,
ka referents par izgājušā gada zinātniskiem rakstiem, Alkšņa kgs, atkal reiz neesot
atnācis uz sapulci un tādēļ sapulce pāriešot uz citiem priekšnesumiem. Tā mēs
arī šoreiz palikām bez kādām ziņām par zinību gaitu pie mums no Zinību komisijas
puses. Tas atkārtojas tagad vai jau desmito reizi; jau desmit gadus no vietas Zinību
komisijas katrreizējais priekšsēdētājs, kad pienāk rinda pie zinības, izskaidro ar
tiem pašiem stereotipiem vārdiem: «Referents par ziniskiem rakstiem sapulcē nau
ieradies, tātad es lūdzu nākošo referentu celt priekšā savu apcerējumu.» Šī
formula tikusi mums jau tik parasta, ka mēs laikam gluži satrūktos, ja reiz kāds
priekšsēdētājs teiktu: «Šoreiz i r i e r a d i e s
Zinību komisijas sapulcē referents par ziniskiem rakstiem,» - mums
izliktos gandrīz savāds šāds sakopojums: Zinību komisijā lasa par ziniskiem
rakstiem. Vai tiešām nebija iespējams gādāt par to, ka par ziniskiem rakstiem kāds
patiesībā arī referē, bet ne tikai s o l ā s v i e n
referēt? Vai šis mūžīgi «neatnākušais» Alkšņa kungs nau tikai
mistifikācija? Vai tāds kungs jel maz ir pasaulē? Vai šis vārds apzīmē personu jeb
ir tikai nosaukums bez kāda reāla satura? Gandrīz veselu gadu desmitu par ziniskiem
rakstiem netiek nekas minēts Zinību komisijas vasaras sapulcēs, - un tad brīnās, ka
cēlusies plaisa starp inteliģenci un tautu, ka tauta nelasa un nesaprot labas grāmatas.
Parādība ir visai raksturīga. - Mēs negribam še izsacīt sevišķus pārmetamus
Zinību komisijas vadībai, vainīga ir visa mūsu inteliģence, kura nau sapratusi, kas
tai ir jādara, vai nevīžojusi to darīt: viņas pirmais uzdevums bija zinātni
izplatīt tautā, tautu attīstīt un izglītot, neatsvešināties no tautas, bet to
pacelt. Patstāvīgi zinātni virzināt uz priekšu, tas mums vēl gandrīz pilnīgi
neiespējams, mums priekš tā par maz spēka; bet zinātni darīt pieejamu plašākām
aprindām, tas mums iespējams, un tas ir nepieciešams darbs. Ja mēs še joprojām
būsim tikpat nolaidīgi un nevīžīgi, tad sekas būs visbēdīgākās: nežēlīgā,
modernā dzīves cīņā mēs kā tauta drīz vien pagrimsim un tiksim izdzēsti iz
saraksta. Tikai ar nerimstošu garīgu attīstību mēs varam iekļūt un noturēties
kultūras tautu starpā; mēs vai nu būsim augstas kultūras tauta, jeb vai mēs nemaz
nebūsim.
Atpakaļ rāpjoties un noslēdzoties no pārējās pasaules kādā tumšā senlaiku alā,
mēs kādu laiciņu mitināsimies, līdz tumsa mūs noslāpēs; uzvarēt cīņā ar
kultūras tautu var tikai kultūras līdzekļiem, - spēcīgākais no šiem līdzekļiem
ir zinātne. Zinātņu izplatīšanu tautā mūsu inteliģence nau pietiekoši piekopusi,
tam pat ir cēlušies atklāti pretinieki, kā, piem., Niedras k. Vai no Zinību komisijas
nevarēja prasīt iniciatīvi, uzsākumu zinību popularizēšanas lietā? Vismaz apskatu
par šinī jautājumā jau padarīto darbu? Teiks, ka nebija ko referēt par ziniskiem
rakstiem, jo tādu bija pārāk maz. - Nu, lirisku grāmatu arī bija maz - tikai viena
laba. Ar referēšanu vismaz būtu tikusi vērība griezta uz šo tik svarīgo lietu, un,
ja arī maz būtu apskatāmā materiāla, tomēr apcerējums par to būtu interesantāks
par dažu labu no priekšlasījumiem, kuros šoreiz noklausījāmies. Tas lai izskaidro,
ja ne atvaino mūs, ka mēs pie nenolasītā priekšlasījuma pakavējamies ilgāk nekā
pie daža nolasīta.
Piemēram lai noder tūliņ pats pirmais priekšlasījums, kuru 18. jūlijā cēla
priekšā neatnākušā Alkšņa kga vietā D i š l e r a kungs.
Ne daudzi būtu noskumuši, ja arī D i š l e r a kgs šoreiz
nebūtu atnācis. Viņš lasīja «p a r s t i p r i e m u n
v ā j i e m t i p i e m m ū s u l i t e
r a t ū r ā», un viņa nolūks bija pats labākais: pierādīt ar
piemēriem iz mūsu rakstniecības, ka nederot tēlot vājus tipus un, arī ne modernus
pārcilvēkus, bet vienkārši stiprus tipus. Kādi tomēr ir tie stiprie tipi, tas netika
skaidri aprādīts. Runātājs par savu priekšmetu nebija skaidrībā, varbūt arī
viņš pats par sevi nau galīgi skaidrībā, jo viņam liekas vēl savienojamas gluži
nesaderīgas lietas: - viņš dievina mūsu Veidenbaunm, salīdzina to ar teiku varoņiem
iz Olimpa un reizē sajūsminājas par atsevišķu «latvieša ģēniju», kuram nav brīv
būt kosmopolītiskam jeb starptautiskam, - viņš aizmirst, ka Olimps ir ticis
starptautisks - kosmopolītisks un - Veidenbaums ir kosmopolīts. - Sākumā runātājs
pasniedza vēsturisku aprādījumu par vājo un stipro tipu celšanos pie mums. Seši
simti gadu garā netaisnība, verdzības riebīgais lietuvēns mūs tā nospiedis, ka viss
mūsu spēks varējis attīstīties tikai ciešanā; tad varējuši celties tikai vāji
tipi, kuri no maizes raizēm nospiesti. Pēc verdzības un klausības atcelšanas - kura
runātājam nepareizi likās nākusi tikai caur žēlastību un ne caur saimniecisko
attīstību, kā tas bija patiesībā, - dzīvē radušies arī stipri tipi, kuri
centušies pēc izglītības un pēc tiesībām, - viņš minēja piemēram Kronvaldu. Tad
runātājs pieveda dažus piemērus iz mūsu literatūras, visur, tāpat kā augšā,
savos aprādījumos un slēdzienos jaukdams kopā pareizu un nepareizu. Stiprs tips,
piem., Brigader Annas «Visvaldis» («Austrumā» 1900. gadā), stipras sievietes tips
Mare. Visvaldis gribot pasauli iekarot, tam par pierādījumu viņš cenšas pārvērst
kādu ciemu par pilsētu. Bet šie abi piemēri, tāpat kā Vītols Poruka «Rīgā»,
esot starptautiski tipi, un tāpēc runātājs neatzīst tos par īstiem, īstiem
jābūtot latviskiem. Vajagot modināt latviešu ģēniju. Tika vēl pārrunāti varoņi
dažādos stāstos; romānos un lugās, it sevišķi Niedras ražojumos, bet gala
slēdzieni ar to skaidrāki netika. Tik nenogatavojušos darbus runātājam, kurš tomēr
nau bez ievērojamām dāvanām un uzcītības, nevajadzētu turpmāk celt priekšā
lielai publikai, kura no Zinību komisijas priekšnesumiem drīkst sagaidīt ko
pamatīgāku un ievērojamāku, vismaz taču ne mēģinājumus.
VII. KARJERISMS UN MORĀLISKA KRIŠANA KĀ VARONĪBA
Dišlera kgs, citu starpā, kā stipru tipu bija minējis Niedras drāmā «Zeme»
A k m e n i, un ap šo jautājumu izcēlās dzīvas debates, jo
pats rakstnieks A. Niedras kungs ņēmās aizstāvēt savu ražojumu un Akmeni, kuru
Z e l t m a t i s aprādīja par vāju tipu. Akmens zaudē savu
i d e j u un tādēļ vien jau nevar būt stiprs tips; viņš gan
uzvar, bet tas notiek ar netīru līdzekļu palīdzību un caur gadījumu; tādi taisni ir
vāji tipi, kuri upurē savu ideju savai personai par labu.
Pretī šim norādījumam A. Niedras kungs izskaidroja, ka viņa bēdu lugu «Zeme»
neviens neesot sapratis, un raudzīja nu pastāstīt, ko viņš lugā īsti gribējis
teikt. Gadījumam neesot tādas lomas, kā ticis teikts, jo ceplis uzsprāgstot tad, kad
tam vairs neesot nozīmes priekš Akmeņa. Akmens arī pats mirstot pēc savas atstātās
līgavas nāves, tikai jāsaprot labi: nevis fiziski, bet morāliski; tas ir, vienkāršā
valodā runājot: Akmens nemirst vis, bet tikai citu acis morāliski pagrimst, paši
savās acīs tādi Akmeni pēc pagrimšanas top vēl īsti varoņi. Karjeristi, kā
Akmens, kuri labprāt runā arī par tikumību un ideju, ir pārāk bieži sastopami un
atriebušies. Šādi morāliski vāji un visādā ziņā mazvērtīgi cilvēki paši par
sevi nu nau sevišķi interesanti, bet interesanti ir, ka rakstnieks šādu karjerista
tipu tiešām domājis nostādīt par morāliski stipru, par varoni; vēl interesantāk, -
ka rakstnieks t i k a u g s t i c i l d i n a
m o r ā l i s k u p a g r i m š a n u, k a
n o s t ā d a t o p a t p a r
a u g s t ā k u n e k ā s a v a s d z
ī v ī b a s u z u p u r ē š a n u p a r l a b u
k ā d a i i d e j a i! «G r ū t ā k
ir nodot savu morālisko dzīvi nekā f i z i s k o,» teica runātājs
vārdu pa vārdam, tā ka nemaz nevarēja šaubīties par to, ko viņš īsti domāja,
vispār viņu arī tā publika saprata.
Jaunais Niedras kunga princips, kurš atļauj ļoti patīkamā kārtā ar morāles
atmešanu vien, bez kādiem sevišķiem pūliņiem un nāves briesmām kļūt par varoni
un cīnīties par ideju, tomēr atrada pretiniekus, kuri nepadevās jaunā principa
viļinājumiem un aizstāvēja veco principu, kuram pakaļ izdzīvot ir tik grūti, ka
tikai reti to uzņemas. Jo tas prasa no varoņa arī viņa dzīvības, patiesas miesiskas
dzīvības ziedošanu un vienmēr ir savienots ar briesmām un nepatikšanām. Tikko
Niedras kungs bija beidzis atstāstīt savu principu, pacēlās K a u d z ī
š u R e i ņ a kgs no sava sēdekļa un, neklausot
priekšsēdētāja uzaicinājumam kāpt katedrī, turpat pāris īsos, noteiktos vārdos,
kuri totiesu darīja lielāku iespaidu, izskaidroja, ka m o r ā l i s k a
k r i š a n a e s o t m o r ā l i s k a
k r i š a n a u n n e k a d t o
n e v a r o t s t ā d ī t l ī d z ā s,
n e v ē l a u g s t ā k p a r
v a r o ņ a n ā v i; s a v u d z ī v
ī b u u p u r ē t p a r i d e j u e s o
t a u g s t s d a r b s, m o r ā l i s k i
k r i s t - e s o t z e m s d
a r b s. N e d r ī k s t o t s a š ķ o b ī t u n
p ā r m a i n ī t š o s a b u s g l u
ž i p r e t ē j o s j ē d z i e n u s.
Tādu asu un lietišķu protestu Niedras kungs nebija sagaidījis, un viņš pasteidzās
tūliņ atkal reiz paskaidrot, ka esot ticis pārprasts. Bet viņa jaunais paskaidrojums
nebūt neizrādīja, ka viņš ir tiešām pārprasts; viņš tagad izsacīja to pašu, ko
pirmāk, bet tikai raudzīja savus uzskatus darīt pieņēmīgākus, neizteikt tos tik
atklāti: «Nau progresa,» viņš tagad teica, «kur nau morāliskas krišanas», visa uz
priekšu iešana vēsturē tātad ir panākta caur morāliski kritušiem jeb varoņiem,
visaugstākā varonība ir morāliskā krišana. Tikai tagad runātājs paplašināja
morāliskās krišanas jēdzienu un paskaidroja, ka k a t r a s a
c e l š a n ā s p r e t k ā d u v ē s t u r i s k
i n o d i b i n ā j u š o s n e k ā r t ī b u u n
n e t a i s n ī b u i r j a u m o r ā l i s k a
k r i š a n a, j o t a s i r
n o z i e g u m s.
Bet te runātājs sajauca divus šķirtus jēdzienus: morālisku krišanu ar noziegumu.
Noziegums ir pārkāpums pret kuru katru likumu, pirmā kārtā pret juridisku un
politisku likumu, kuriem ar morāli nau nekādas daļas, jo politiski likumi tiek celti
nevis aiz morāliskiem dzinekļiem, bet lai nodibinātu un aizsargātu valdošās šķiras
intereses, kuras bieži vien mēdz būt netaisnas, t. i., pretējas morālei, taisnības
principam. Noziegums pret šādu likumu, kurš tapis netaisns, ir morāles, t. i.,
taisnības, aizstāvēšana, tātad nevar būt morāliska krišana. Niedras k. pirmā
kārtā gribēja aizstāvēt savu Akmeni un pierādīt, ka viņa morāliskā krišana ir
varoņa darbs. Bet nu Akmens nenoziedzas nemaz pret kādu n e t a i s n u
likumu, bet lauž savu vārdu līgavai, prec aiz naudas aprēķiniem
nemīlamu sievieti un izdara tamlīdzīgas lietas, kuras ir noziegums pret morāli,
p r e t t a i s n ī b u, pret godprātības jūtām,
ar vārdu sakot, viņš morāliski pagrimst, nau varonis, jo uzvarē citus, ne sevi, nau
stipris raksturs, bet vājš ikdienas cilvēks, karjerists.
Niedras kgam atbildēja vēl T e o d o r a kgs, kurš pie Mozus
kā stipra tipa piemēra apradīja, ka morāles princips augstāk turams un ar morālisku
krišanu nau izdarāms varoņa darbs. Interesantas bija viņa piezīmes pie paša
priekšlasījuma: vājie tipi neesot nemaz tā novārtā liekami, kā to darot Dišlera
kgs, viņi bieži pat esot pārāki par t. s. stiprajiem, kuri darbojoties tikai uz āru.
Vājie noslēdzoties sevī, dzīvojot vientuļi, bet tas notiekot tādēļ, ka tie
pasaules dzīvē negribot aizliegt savus ideālus, tie kopjot un audzējot tos sevī, jo
ārā šos ideālus nesaprastu. Tādi tipi esot Apsīša Jēkaba «Bagātos rados»,
Poruka «Sirdsšķīstos ļaudīs» u. c., tie izpildot sevī sava ideāla prasības,
neskatoties ne uz ko. Tādi tipi esot kopjami arī no mūsu rakstniekiem. Tās pašas
domas runātājs vēl paplašina, otrreiz stājoties katedri un aprādot, ka no šiem
pašiem t. s. vājiem tipiem iznākot taisni stiprie: tie pirms bēguši tuksnešos, tur
vientuļi sevī nodibinājušies un nocietinājušies ideālā un tad nākuši un
strādājuši savam ideālam par labu ārējā pasaulē.
Dišlera kungs vēl piezīmē, ka viņš minējis arī šādus tikai ārēji vājus, bet
iekšēji stiprus tipus.
VIII. KĀ LABAS GRĀMATAS TUVINĀT TAUTAI
Dienas kārtība pārgāja uz A. Gulbja kga priekšlasījumu «Par reformām latviešu
grāmattirdzniecībā», kurš jau «Dienas Lapā» nodrukāts. Pēc šī priekšlasījuma
sacēlās dzīvas debates; tanīs ņēma dalību arī paši grāmattirgotāji un
izdevēji, par kuriem tik daudz bija runāts un sūdzēts agrākos referātos un debatēs.
Pirmais uzstājās V. Altberga kgs, vecs grāmatu tirgotājs un izdevējs, viņš piekrita
priekšlasītājam, ka mūsu grāmattirdzniecība nenokārtota un ka no tā ceļas lieli
ļaunumi; vajagot dibināt grāmattirgotāju biedrību, un Derīgu grāmatu nodaļai
jāņemot lieta rokā. Bet, kādi īsti šie lielie ļaunumi, to tik vēlāk dabūjām
zināt, proti: pie tagadējās nekārtības rīkojoties par jo lielu postu
grāmattirgotājiem - Nodaļa; t ā m a k s ā j o t r
a k s t n i e k i e m p ā r ā k l i e l u s h o n o
r ā r u s u n t o s v ē l c i t ā d i
p a b a l s t o t. Grāmattirgotāji to nespējot, tiem rodoties
ļoti nepatīkama konkurence no Nodaļas puses, un peļņa zūdot. Nodaļā gan esot labi
zinātņu speciālisti, bet lai tie nemaisoties saimnieciskā daļā, to lai vedot
grāmattirgotāji pēc saviem parastiem principiem (t. i., taču izsūkt rakstniekus un
pūlēties ievākt iespējami lielu peļņu), kurus esot grūtāk iemācīties nekā
ārstu vai advokātu zinības. Šādā toni gāja tālāk sūrošanās, ka Nodaļa
konkurējot ar grāmattirgotājiem veikalniekiem, atņemot tiem peļņu, dodot
p ā r ā k l ē t i g r ā m a t a s t a
u t a i. Ka grāmattirgotājiem pienākoties liela peļņa, runātājs lūkoja
pierādīt vēl arī ar to, ka pilsētu vēlēšanu kustība īsti esot izgājusi no
grāmattirgotājiem, par ko līdz šim gan neviens nebija dzirdējis.
Pēc šī oriģināla iz veco grāmatu tirgotāju paaudzes, kuru uzskatus mēs
atstāstījām tik plaši viņu naivitātes un atklātības pēc, nāca runātājs aiz
runātāja, kuri visi vai aizrādīja uz kādu trūkumu grāmattirdzniecībā, uz kādu
iemeslu lubu literatūras zelšanai un krietnās literatūras nelasīšanai vai uz kādu
līdzekli to novērst.
L e i m a ņ a kgs izsacījās, ka prese varētu daudz vairāk ko darīt pret
lubu literatūras izplatīšanos, bet nereti laikraksti paši dodot līdzi pielikumos lubu
literatūru, 2-3 loksnes nevērtīgu tulkojumu. Daudz grāmatu izplatot kolportieri, bet
kāda esot tiem izvēle? Izvēlot viņi paši; liela daļa no viņiem neizglītoti un
nespējot izšķirt krietnās grāmatas, tad viņi lūkojoties vairāk uz veikalisko pusi,
- lubu literatūra dodot kolportieriem pat līdz 60 proc. rabata, kamēr krietnās
grāmatas tik 25-33 proc. Ar sliktu preci kolportieri pat iedzīvojoties, ar labu ne.
Grāmatu tirgotājs un izdevējs O z o l a k.
aizrādīja, ka šī lieta neesot vienīgi grāmatu tirgotāju lieta, bet stāvot sakarā
ar visu literatūras uzplaukšanu. Vainīga esot prese, vainīgas laikrakstu
ekspedīcijas, kur nevarot dabūt ašu un skaidru ziņu par jauniznākušām grāmatām.
Ja arī tiekot sludināts par kādu grāmatu, tad tomēr grāmatu tirgotājs nevarot
dabūt tik lēti to grāmatu, jāapstellējot pa pastu uz pēcmaksu, kas iznāk pārāk
dārgi, nereti dārgāk par pašas grāmatas vērtību. Tad tirgotājs arī nezinot, kāda
esot grāmata, vai laba vai nelaba. Laikrakstiem vajadzētu pastāvīgi par grāmatām
referēt un aizrādīt uz labākām. Sakot, ka nesaprotot labākās grāmatas, piem., no
Raiņa un Aspazijas, kā «Faustu», un tādēļ nelasot, bet grūti viņas dabūt; vācu
vietējie laikraksti rīkojoties šinī ziņā labāk, pasniedzot arvien aizrādījumus,
katalogus, sevišķi uz ziemsvētkiem. Pie mums paejot gadi, kamēr izplatot 2000
eksemplārus, dažas krietnas grāmatas guļot pat 25 gadus. Kas arī pērkot iz
inteliģences vidus? Pa lielākai daļai pircēji esot nabagie. Vaina par grāmatu mazu
izplatīšanos smagi krītot uz inteliģenci, kura ziedojot naudu daždažādiem
mērķiem, tik ne šim.
S i l i ņ a kgs atkal aizrādīja, ka vaina esot meklējama arī
grāmattirgotāju nolaidībā, jo tie nereti tikai pēc 4-8 mēnešiem piesūtot
pieprasītās grāmatas vai nu pirkšanai, vai aplūkošanai pirkšanas nolūkā. Un
tiešām, mūsu grāmattirgotāji vēl gandrīz nemaz nelieto grāmatu izplatīšanas
veidu, kurš arī pie vietējiem vāciešiem parasts un pazīstams ar nosaukumu «zur
Ansicht schicken». Runātājs aizrāda vēl, ka esot veseli guberņas apriņķi, kur
neesot neviena kolportiera, kā, piemēram, Ilūkstes apriņķis. Ja vien būtu pieejamas
labas grāmatas, tauta tās pirktu ar prieku; kā piemēru tam viņš minēja, ka kāds
skolotājs, kurš apņēmies būt par vidutāju pie grāmatu apgādāšanas, četru
mēnešu laikā ieinteresējis pusi no saviem skolniekiem, ka tie priekš saviem
mājiniekiem parakstījuši Der. gr. nodaļas izdevumus.
To pašu apstiprināja kāds cits runātājs, kura vārdu diemžēl nesadzirdējām, -
lasītāji esot kāri uz labām grāmatām, bet tās viņiem neviens mājā nepienesot tā
kā lubu grāmatas; lai Nodaļa ņemot arī palīgā kolportierus un izplatot ar tiem
savas un citas labas grāmatas.
V. A l t b e r g a kgs vēl piemetināja, ka Aizputē būtu labi, ja ļaudis
lasītu i to pašu lubu literatūru, tur nelasot vēl itin nekā. Uz to kāds kungs
piezīmēja, ka lubu literatūras lasīšana neesot nekāds labums, salīdzinot ar
pilnīgu nelasīšanu; tādas mazpilsētas kā Aizpute taisni esot perēkļi lubu
literatūrai, un tur viņa tiekot taisīta.
V. Z e m ī š a kgs tēloja, ka taisni to ražojot, ko pieprasot. Pat daži
mūsu miljonāri vai pusmiljonāri abonējot tikai grāmatas, bet nepērkot, un arī
abonētās grāmatas piederot pie lubu literatūras, kā, piem., « 10 gadi apakš zemes»,
«Skaistā verdzene Belinde». «Jauno Ražu» šie turīgie un bagātie ļaudis neņemot,
labās grāmatas pērkot mazturīgie ļaudis. Runātājs arī aizrāda uz to, ka,
grāmatas sūtot no vienas vietas uz otru pa pastu, neiznākot nekādas peļņas grāmatu
tirgotājam. Vācu grāmatu tirgotāji ātrāk par mūsējiem piegādājot pieprasītās
grāmatas, vismaz paziņojot, kad tās varēs dabūt. Vajagot grāmatu tirdzniecību
organizēt, lai visas grāmatas varētu dabūt iz vienas vietas, nevajadzētu pa 20
vietām meklēt, kur grāmata iznākusi un dabūjama. Tāda centrālvieta varētu būt
Derīgu grāmatu nodaļa.
Tālāk N e i k u m a kgs pārrunā skolotāju piedalīšanos pie
krietnu grāmatu izplatīšanas un atrod, ka uz skolotājiem gan bieži aizrādot, liekot
šādu izplatīšanu viņiem par pienākumu un daudz no tiem cerot, bet patiesībā visiem
tautskolotājiem neesot pietiekoša ieskata par literatūru. Semināros negādājot par
to, ka skolotāji interesētos par latviešu literatūru, un ārpus semināra un pirms
viņa apmeklēšanas nākamie tautskolotāji arī nedabūjot iepazīties ar tautas
literatūru. Šo trūkumu vajadzētu visādi raudzīt novērst; laikrakstiem, piem., un
arī grāmatu izdevējiem vajadzētu še nākt palīgā un dot laikrakstus skolotājiem
vai nu par brīvu, vai par pazeminātu maksu, tā darot visi labākie krievu laikraksti,
tā arī vietējais «Pribalt. Ļist.». Arī grāmatas no izdevējiem tur bieži tiekot
tautskolotājiem un skolniekiem lētāki aprēķinātas.
Vēl tika minēti dažādi līdzekli, kā palīdzēt pie labu grāmatu sekmīgas
izplatīšanas un kā aprobežot sēnalu literatūru: vajadzētu, piem., ierīkot Der. gr.
nodaļai savu grāmatu pārdotavu, vajadzētu rūpēties par zinisku literatūru
pašizglītības nolūkā, kāda esot vāciešiem un krieviem, u. t. t.
Še vietā aizrādīt uz to lielo lomu, kādu tautas izglītošanas labā uzņēmušas uz
sevi pašvaldības iestādes Iekškrievijā: guberņu pašvaldības, vēl vairāk varbūt
apriņķu pašvaldības ierīkoja no savas puses grāmatizdošanu un plašu
grāmattirdzniecību ar filiālēm un noliktavām pa pilsētām un ciemiem, un arī uz
laukiem. Tika izdotas uz pašvaldības rēķina krietnas grāmatas, lētos izdevumos
drukāti krievu klasiķi; no jau tā lētām cenām tika dots vēl liels rabats; šīs
grāmatas varēja pirkt ne vien pašvaldības tirgotavās, bet arī pie bibliotēkām
pagastos. Grāmatas izplatījās tik sekmīgi tautā un bija tik lētas, ka veikalnieki
grāmattirgotāji sāka brēkt, bet izglītības draugi priecājās. Tā kā Baltijā nau
vēl zemstu pašvaldības iestāžu, tad mums šimbrīžam jāatsakās no šī
spēcīgākā līdzekļa izglītības labā, bet jāaizrāda, ka tās nedaudzās
pašvaldības iestādes, kādas mums ir, nau gandrīz nekā vēl darījušas derīgu
grāmatu izplatīšanas ziņā, un tomēr arī viņas spētu ļoti daudz darīt, ja vien
viņās varētu modināt jaunu, spirgtāku garu un izdzīt vecos aizspriedumus, ka ar
pašu spēku mēs nevaram sev iegūt nekādas tiesības. Mūsu pilsētu valdes - kaut gan
tiesības aprobežotas, tomēr pašvaldības iestādes - par tautas apgaismošanu
rūpējas tikai ar skolu ierīkošanu un arī te ļoti nepilnīgi, jo visi pilsētnieku
bērni obligatoriski vēl nedabū skolas mācību, kā tas ir uz laukiem, pilsētas
pirmmācības ziņā palikušas pakal pat lauku pagastiem. Pilsētas bibliotēkas un
lasītavas ir vēl ļoti reti kur ierīkotas, tās pašas ļoti grūti pieejamas.
Iekškrievijas pilsētas šinī ziņā vairāk darījušas, skolas grāmatas, piem., tiek
lēti vai par velti apgādātas, ir tikušas izdotas priekš tautas likumu grāmatas par
darba aizsardzību un par muitniecību un rūpniecību. Vai pie mums vismaz nevarētu
izdot pašus pilsētu likumus latviešu valodā, lai jel vēlētājā lielākā daļa
varētu iepazīties ar savām tiesībām un pienākumiem; pilsētu valdēm vajadzētu
pabalstīt dažādus priekšlasījumus, kursus u. t. t. Otrā šķira no mūsu
pašvaldības iestādēm, pagastu valdes, arī pa lielākai daļai gādā tikai par
skolām, - bieži pat viņas vairāk gādā par algu noknapināšanu skolotājiem - reti
kur kāda pagasta valde kādu summu ir piešķīrusi Derīgu grāmatu nodaļai vai citām
tautas apgaismošanas iestādēm. Pagastu valžu tiešs pienākums būtu ziedot ik gadus
kādus desmit rubļus Nodaļai; maksātāji ar to netiktu necik apgrūtināti un Nodaļa
varētu plašāk sākt strādāt, kas viņai līdz šim maz iespējams līdzekļu trūkuma
dēļ. Iekškrievijas pagasti zemstu guberņās aizvien ziedo naudu bibliotēkas
ierīkošanai un uzturēšanai u. c. izglītības mērķiem. Visu še aizkustināto un
citu tamlīdzīgu jautājumu pārrunāšana ir no liela svara, bet mēs še nevaram ilgāk
kavēties.
Tā kā liela dala runātāju šinī jautājumā atsaucās vai aizrādīja uz Derīgu
grāmatu nodalu, tad Nodaļas vārdā par šo lietu izsacījās viņas priekšnieka
vietnieks J. C ī r u ļ a kgs. Viņš vispirms atspēkoja
pārmetumus no dažādu grāmatu tirgotāju puses, it kā Nodaļa būtu nepareizi
rīkojusies honorāru izmaksāšanas ziņā: Nodaļa gan maksājot reizēm augstus
honorārus, bet daži raksti esot gluži par velti. Mēs tikai nesaprotam, vai jel maz
vajadzēja aizbildināties, ka Nodala maksā rakstniekiem godīgākus honorārus nekā
grāmatu tirgotāji? Viņa nau veikaliska, bet vispārīga iestāde, kuras uzdevums nevar
būt nospiest vēl zemāk rakstnieka stāvokli. Tad runātājs aizrādīja uz kādu ļoti
lielu ļaunumu mūsu grāmatu tirdzniecībā: labākās grāmatas, citu starpā arī
Nodaļas izdotās, tiek p a k a ļ d r u k ā t a s, t. i., drukātavas,
kur viņas drukātas, novelk lielāku skaitli eksemplāru, nekā nolīgts, un tad tos
slepeni pārdod daudz lētāki nekā īsto izdevumu, no kā celas zaudējums izdevējiem
un rakstniekiem. Izsargāties no šī ļaunuma, kontrolēt drukāšanu gandrīz
neiespējami, un tikpat grūti pierādīt katrā gadījumā pakaļdrukājumu. Tālāk
runātājs tēlo, ka Nodaļas grāmatas tiekot izplatītas pa lielākai daļai no
veicinātājiem, kuru skaits ik gadus augot ļoti iepriecinošā kārtā. Kolportieri
Nodaļas grāmatas ne labprāt ņemot, jo tās lētas un rabats nevarot būt liels;
sēnalu literatūrai cenas augstas, bet rabats arī loti liels, turklāt briesmu saturs
pievilcīgs. Grāmattirdzniecību nokārtot arī nespējot Nodaļa: v i ņ a s
s t a t ū t i e s o t a p r o b e ž o t i
(bet vai nevarētu raudzīt s t a t ū t u s p a p l
a š i n ā t ?), citas grāmatas nevarot ņemt pārdošanā un ierīkot grāmattirgotavu.
Kas gribot veicināt Nodaļas darbību un uzrādīt līdzekļus, kā sekmīgi izplatīt
grāmatas, tas jau varot rakstiski iesniegt savus priekšlikumus, un Nodaļa tos lūkošot
ar prieku cauri. Nodaļai velti darot pārmetumus; viņas darbību traucējot visvairāk
materiālu līdzekļu trūkums, jo visi viņas darbinieki strādājot gluži bez kādas
materiālas atlīdzības, un darba esot ļoti daudz, bet darbinieku šādos apstākļos
maz. Ja pieaugtu līdzekļi, Nodaļa darbotos daudz sekmīgāki.
Tiešām, Nodaļas darbību jau tagad var saukt par vienu no vissekmīgākām, patiesībā
arī neviens (izņemot kādu grāmatu tirgotāju) viņai nau nekādus pārmetumus
darījis; visi tikai interesējušies par viņas darbību vairāk nekā par citām un
raudzījuši ar aizrādījumiem un padomiem nākt viņai palīgā, paļaudamies uz
Nodaļas iniciatīvi un pasākšanu visos jautājumos. Jo privāta iniciatīve,
pajaušanās uz pašdarbību pie mums vēl nau pietiekoši attīstīta.
Līdzīgas domas laikam vadīja arī G u l b j a kgu, kad viņš
savā gala vārdā, priecādamies par dzīvo atbalsi iekustinātā jautājumā,
atgādināja, ka grāmattirgotājiem pašiem jāņemot grāmattirdzniecības lieta savās
rokās un jāizveidojot savs arods. Nodaļa esot patstāvīgs organisms ar savām
atsevišķām interesēm, nevarot no viņas vien visu prasīt. Grāmattirgotājiem
laikrakstos vajadzētu izmainīt pamatīgi savas domas un tad sanākt kādā sapulcē
pārrunāt savu jautājumu. Īstā vieta Rīga, kura ir mūsu grāmattirdzniecības
centrs, kā Leipciga Vācijai.
Vēl to pašu dienu vairāki grāmattirgotāji sapulcējās un kopīgi nosprieda dibināt
savu biedrību.
IX. BRĪVBIBLIOTĒKAS
Nākošais priekšlasījums no G o l d m a ņ a kunga par mūsu
b r ī v b i b l i o t ē k ā m pieslēdzās ļoti piederīgi
jautājumam par grāmatu tirdzniecību un modināja tādu pat dzīvu vispārēju interesi.
Goldmaņa kgs vispirms apliecināja to faktu, ka tagad vēl bezmaksas jeb
brīvbibliotēkām esot vairāk lasītāju nekā citām, viņām arī lielākas tiesības
ienākuma ievākšanas ziņā un arī vēl citas diezgan plašas priekšrocības un
brīvības. Bet kā būšot uz priekšu? Vai šīs brīvbibliotēkas ar citādi plašām
tiesībām varēšot sekmīgi attīstīties? Par to tagad vēl jāšauboties, jo grāmatu
skaits, kas atļauts viņās lietot, ir gluži niecīgs - tikai 146 g r ā m a
t a s v a l d ī b a i r a t ļ ā v u s i
i z d o t l a s ī š a n a i b r ī v b i b l i o t
ē k ā s, p a t b ī b e l e n a u p i e
l a i s t a. Protams, arī mums jāsaka, ka šis sīkais skaits grāmatu drīz
vien izlasīts, un tad lasītājiem nau vairs ko lasīt un bibliotēka netiek apmeklēta,
guļ pēcāk gandrīz pilnīgi novārtā. Turpretim bibliotēkas, kuras ņem maksu par
grāmatām, nau tā aprobežotas grāmatu izvēles ziņā; tās var sekot jaunlaiku
literatūrai, var iegādāties visas krietnās jauniznākušās grāmatas, tā pievelk
lasītājus un var uzplaukt un darīt izglītojošu iespaidu uz publiku. Bet netiek tikai
sasniegts tas mērķis, kura dēļ dibinātas brīvbibliotēkas, t. i., attīstīt
mazturīgās vai gluži neturīgās tautas aprindas. Vajaga veicināt bezmaksas vai gluži
lētas bibliotēkas, kur arī mazturīgie varētu sekot jaunlaiku literatūrai, kura tiem
citādi nepieejama. Un taisni šis pēdējais mērķis ir vissvarīgākais. Pārejot atkal
uz Goldmaņa kunga priekšlasījumu, mēs redzējām, ka viņš liek priekšā dažus
derīgus padomus šī jaunuma novēršanai un ir pārliecināts, ka brīvbibliotēkām
vēl neesot galīgi laupīta iespēja tālāk attīstīties. Vajagot tikai iesniegt
vairāk un pastāvīgi jauniznākušās grāmatas tautskolu direktora komisijai (pie
mācības apgabala kuratora) dēļ caurlūkošanas un pielaišanas. Jautājums tikai esot,
kas lai izdarot iesniegšanu? Vajadzētu īsti iesniegt grāmatas pašiem
grāmattirgotājiem un izdevējiem, bet šie esot par kūtriem. - Patiesībā gan vaina
nebūs kūtrums, jo grāmata, kas pielaista brīvbibliotēkās, var cerēt uz drīzu
izpirkšanu, tātad izdevēju tieša interese ir censties pēc tādas pielaišanas, un
izdevēji to arī darītu, ja nebūtu šķēršļi, par kuriem tūlīt minēsim. - Tā kā
uz grāmatu izdevējiem un tirgotājiem neesot ko palaisties, tad pašām
brīvbibliotēkām vajagot iesniegt grāmatas komisijai. Šinī ziņā gandrīz vēl nekas
neesot darīts, daudzām brīvbibliotēkām, kā redzams, rūpot vairāk grāmatu skapji,
kurus tūdaļ iegādājot, nekā pašas grāmatas. Vajadzētu iesniegt caurlūkošanai
tās grāmatas, uz kurām Zinību komisijas referātos un laikrakstos aizrādīts kā uz
derīgām. Vajadzētu rūpēties arī par lasāmu galdu (jo tāds ir atļauts
brīvbibliotēkām) un lūgt minēto komisiju, lai atvēl vairāk laikrakstus uz lasāmā
galda. Tagad esot atļauts tikai «Austrums», pat «Zemkopis» neesot atļauts, kamēr
esot gan atļauti vairāki krievu laikraksti.
Otrais priekšlikums bija, lai Zinību komisija no savas puses arī gādātu par
brīvbibliotēku uzplaukšanu: viņa varētu komisijai stādīt priekšā grāmatas, viņa
varētu likt tai priekšā nodibināt pie Rīgas Latv. biedrības jaunu nodaļu -
B i b l i o t ē k u n o d a ļ u, kura vestu
statistiku par visām mūsu bibliotēkām, maksas un bezmaksas, dotu padomu pie
bibliotēku dibināšanas, izgādātu atļaujas, sastādītu katalogus pērkamām
grāmatām, palīdzētu pie pašu grāmatu iepirkšanas u. t. t. Krieviem ir tamlīdzīga
nodaļa pie Harkovas izglītības biedrības, un tādas nodaļas nozīme būtu taisni
lieliska. Nau liedzams, ka B i b l i o t ē k a s n o d a ļ a
būtu priekš tautas daudz svētīgāka nekā Š a h a
n o d a ļ a, kāda mums jau pastāv pie Rīgas Latviešu
biedrības, pateicoties tautas krietnāko spēku un izlasīto un izsijāto mūsu
inteliģences priekšstāvju nerimstošiem pūliņiem.
Pēc priekšlasījuma, kurš bija aizkustinājis ļoti svarīgus jautājumus, izcēlās
dzīvas debates, kuras iesāka V. D e r m a ņ a kungs. Zinību
komisijai nederētu uzlikt rūpēšanos par bibliotēkām, - šādi sīki darbi pārāk
nomāktu viņas darbību; lietu vajadzētu turpretim ņemt savās rokās vietējām
pagasta valdēm, kurām jādodot līdzekļi brīvbibliotēkai. Te, kā liekas, bijis
pārpratums, jo Goldmaņa kgs jau nebija domājis, ka Bibliotēkas nodaļa pati vien
ierīkos no augšas visas bibliotēkas un viņas uzturēs, nodaļai jābūt tikai
bibliotēku garīgam centram, palīdzētājai, padomu devējai un statistikas vedējai, un
tādu darbu varētu uzņemties arī Zinību komisijas Bibliotēkas nodaļa, ja nau cita
patstāvīga centra. -
Tad V. D. kungs ļoti raksturiski un pareizi tēloja pagastvalžu lomu šinī jautājumā:
viņām jābūt naudas devējām priekš dibināšanas un uzturēšanas; tagad, ja daudz,
pagasts dodot kādus rubļus 15 vai arī skapi, kurš tad paliekot bez grāmatām,
vienīgi ar skaistu zeltītu uzrakstu: brīvbibliotēka. Laikrakstu pienākums esot
ierosināt pagastus uz lielāku devību. Bet arī tad, ja brīvbibliotēkas materiālā
puse būtu nodrošināta, mazattīstītā literāriskā gaume ļaudīs būtu par kavēkli
bibliotēku plaukšanai; šī gaume jāattīstot jau pašā tautskolā. Tomēr tautskolas,
kādas viņas esot tagad, maz varot līdzēt; triju gadu kursā nevarot paspēt griezt
vērību uz gaumes attīstīšanu bērnos; kursam jātiekot četrgadējam, katrā klasē
pa 2 gadi, tad varēšot cerēt uz panākumiem. Priekš tā atkal vajagot pavairotus
naudas līdzekļus, kuri jāprasot no pagasta vai pilsētas sabiedrības. Atļauja pēc
tādu četrgadēju skolu dibināšanas būtu dabūjama, ja vien pagasti pēc tādas
lūgtu. Bet varētu iebilst, ka pavairoti naudas līdzekļi priekš tādām skolām būtu
par grūtu nastu nodokļa maksātājiem. Tiešām būtu tā, ja piepaturētu tādu
nodokļa maksāšanas kārtību, kāda ir tagad un kura ir ļoti nevienāda un
apgrūtinoša mazturīgākiem; vajadzētu izdarīt nodokļa izdalīšanu samērā ar katra
ienākumiem, kā tas jau notiekot dažos pagastos. Piem., Grīnvaldē visi nodokļa
maksātāji esot sadalīti 15 šķirās, kuri maksājot par gadu no 15 rbļ. līdz 80
kapeikām, skatoties pēc katra ienākumiem. Tā kā turīgākie samērā nestu arī
lielākas nastas, tad pagastam līdzekļu netrūktu arī priekš mācību pavairošanas
tautas skolās; varētu ierīkot 4 gadu kursu un turēt 2 skolotājus. Pie
brīvbibliotēkām esot īsti pieskaitāmas arī skolu bibliotēkas, bet tās vē1 reti
kur ierīkotas, ar maz grāmatām un neatnesot manāma labuma izglītībai. Tā
Jaunjelgavas apriņķī esot 27 tautskolas, bet tikai pusei - 13 - esot latviešu
bibliotēkas, un tikai divās esot pāri par simtu grāmatām.
P o r i t e r a kgs piezīmēja, ka aprobežotais grāmatu skaits tiešām
neļaujot attīstīties brīvbibliotēkām, bet, ievedot, piem., maksu par 10 kap. gadā,
būtu atļautas visas grāmatas un zemās maksas dēļ arī mazturīgie neatrautos no
lasīšanas.
A v e n a kgs aizrādīja vēl, ka sevišķs kavēklis brīvbibliotēku
uzplaukšanai neesot vis naudas līdzekļu trūkums, bet aprobežotie statūti, kuri
nedodot arī tiesību iegūt nekustamu īpašumu, tā ka bieži neesot telpu
bibliotēkām. Statūtus šinī ziņā vajadzētu paplašināt. Lazdonas bibliotēkai,
piemēram, naudas esot diezgan, bet maz atjautu grāmatu; viņa iesūtījusi vairākas
grāmatas komisijai caurlūkošanai, bet panākumu nebijis nekādu, atļaujas
nedabūjuši. Te vajagot nākt talkā Zinību komisijai. Ja atjauto grāmatu skaitu
nepalielināšot, tad labāk esat maksas bibliotēkas.
Derīgu grāmatu nodaļas vārdā J. C ī r u ļ a kgs aizrādīja,
ka nepareizi uzkraujot vainu Nodaļai, ka neticis nekas darīts. Mums arī šoreiz likās,
ka netika nebūt izsacīti pārmetumi Nodaļai, bet tikai priekšlikumi un vēlējumi, un
Nodaļa taču tiešām nevar atbildīga būt par visām mūsu bēdām. Nodaļa jau 8 gadus
atpakaļ nodrukājusi un plaši izplatījusi noteikumus par brīvbibliotēku atklāšanu,
visādus formulārus un bibliotēku statūtus. Viņa arī nodibinājusi pie sevis
sevišķu komisiju bibliotēku jautājumam, bet komisija iznīkusi, jo trūcis darbinieku.
Nodaļa arī uzaicinājusi iesūtīt viņai grāmatas, kuras varētu iesniegt tautskolu
direktora komisijai dēj pielaišanas brīvbibliotēkās; bet grāmatas tikušas
iesūtītas pa lielākai daļai nederīgas, no 150 iesūtītām tikai 40 bijušas
krietnas, kamēr citas krietnās nemaz netikušas iesūtītas.
Iz saviem piedzīvojumiem pastāstīja K r o d e r a kgs, ka
Aderkašu maksas bibliotēkai esot ļoti īsi, bet plaši statūti: grāmatas izdodot
biedriem vien, bet tie maksājot tikai 25 kap. gadā. Grāmatas esot visas atļautas, un
līdzekļu pietiekot. Brīvbibliotēkas, kur tās nodibinātas, arī plaukstot, pa daļai
tādēļ, lai būtu iemesls izdancoties; tur stāvot tukši grāmatu skapji. Aderkašiem
kapitāls bijis tikai 30 rbļ., bet visi sajūsminājušies, upurējuši, ko varējuši.
Cits devis par velti dēļus, cits par darbu maksu neņēmis. Beigās viņš liek
priekšā, lai bibliotēkas pašas savienojoties un dibinājot savu c e n t r
ā l i, kura tad rūpētos par visām vajadzībām.
Pēdējais vārds piederēja G o l d m a ņ a kgm kā pašam
referentam; viņš vēlreiz apliecina, ka līdzekļu trūkums neesot galvenais kavēklis
bibliotēku uzplaukšanai, 20 brīvbibliotēkām esot kopā kapitāls no 3000 r. Ja viņas
pārvērtīšoties par maksas bibliotēkām ar mazu gada maksu, tad viņas zaudēšot
savas plašākās tiesības un pastāvēt no šīm zemajām maksām arvien nevarēšot.
Bet te jāiebilst, ka tā pati sabiedrība, kas tagad ar savu pabalstu uztura bezmaksas
bibliotēkas, arī turpmāk tāpat pabalstīs lētās bibliotēkas; kuru mērķis paliek
taču tas pats: gādāt par mazturīgo izglītību. Sabiedrība tās pabalstīs varbūt
vēl labprātāk, ja redzēs, ka tām piekrišana lasītājos; galvenais jautājums taču
paliek, ka bibliotēkas var izdot lasīšanai v i s a s g r ā m a
t a s . . . Runātājs vēl piezīmēja, ka Baldones bibliotēkas piemērs pierādot, ka
tām esat tiesība arī iegūt nekustamu īpašumu, minētā bibliotēka esot no domeņu
valdes ieguvusi kādu bijušo krogu līdz ar 7 pūrvietām zemes.
Beigās M a l d o ņ a kgs vēl paziņoja, ka vairākkārt
minētā grāmatu caurlūkošanas komisija drīzumā spriedīšot par to, kādas grāmatas
atjaujamas lasīšanai brīvbibliotēkās, lai tādēļ tagad pasteidzoties tai iesūtīt.
Šo paziņojumu, kā cerams, ievēros pašas centīgākās brīvbibliotēkas, varbūt arī
daži grāmatu izdevēji; vai Der. gr. nodaļa jeb vai Zinību komisija arī iesniegs
komisijas caurlūkošanai kādas grāmatas vai uzņemsies kādu vidutājas lomu, tas
netika teikts. Bet, ja arī kāda mūsu iestāde rūpētos par šo lietu, ja arī
vairākas brīvbibliotēku priekšniecības izrādītos par tik sparīgām un centīgām,
ka spertu vajadzīgos soļus, lai tiktu pielaists lielāks skaits grāmatu
brīvbibliotēkās, tad tomēr uz lieliem panākumiem nau ko cerēt: atļaujas izdošana
iet ļoti gausi kancleju gaitā, par visām iesniegtām grāmatām tiek plaši referēts
komisijā no referentiem, tad referāti tiek gari un sīki pārspriesti kādās kopējās
sēdēs, viss tas aizņem, protams, ļoti daudz laika. Gala iznākums pa lielākai daļai
arī ir tas, ka krietnākās grāmatas daždažādu iemeslu dēļ netiek atjautas, jo
neatļaušanas iemesli aizvien ļoti daudz atrodami. Pa daudziem gadiem tikai ļoti mazs
skaits tiek atļauts un nāk klāt lasīšanai, tā brīvbibliotēkas no paša sākuma ir
nolemtas nīkuļošanai. To pašu pierāda arī viņu vēsture Iekškrievijā. Tas arī
bija jau paredzēts no sākuma, tam tā vajadzēja būt, jo princips jau bija, ka
plašākām aprindām jādod tikai šaurāks aploks grāmatu, še nevar pielaist visas
grāmatas, kādas pieejamas maksas bibliotēkās turīgām aprindām. Nau iespējams likt
lielas cerības uz brīvbibliotēkām kā uz .tautas apgaismošanas līdzekli; kas grib
strādāt priekš tautas izglītības, tie lai cenšas labāk ierīkot lētas maksas
bibliotēkas, lai pabalsta tās ar naudas līdzekļiem, jo no abonentu maksas vien tās
nevar pastāvēt, lai nabagiem lasītājiem uzgaida abonenta maksu vai arī pavisam
atlaiž, - šāds darbs būs no lielākas vērtības, jo tad tautai būs pieejamas visas
grāmatās, un tautai uz tām ir tāda pat tiesība, pēc tām tāda pat vajadzība kā
inteliģencei.
X. DRAMATISKIE RAŽOJUMI 1902. G.
Par d r a m a t i s k i e m r a ž o j u m i e m
1902. g a d ā pasniedza referātu Fr. V e i n b e r
ģ a kgs, pašā sākumā aizrādīdams, ka koncerta dēļ, kuram bija
jānotiek tovakar tai pašā zālē, viņš savu referātu došot tikai īsumā. Mūsu
dramatiskā ražošanas spēja atrodoties augšanā, jau 1901. g. tas bijis sakāms, to
pašu varot atkārtot arī par 1902. g. Pārrunājamā gadā pārsvars bijis
oriģināllugām, drukā iznākušas sešas: «Z a g ļ i» Rūd. Blaumaņa, «T r ī s
s o ļ i u z l a i m i» Zeiboltu Jēkaba, «P r e c
ī b a s» Dubura - visas trīs lugas sarakstītas un uzvestas jau agrāk - un «S k r o d
e r a d i e n a s S i l m a č o s» Blaumaņa, «Taisnības
meklētāji» Akuratera un «T e i k s m u v a l s t ī» H. Rītina, kuras
klajā nākušas tikai pērn. «Z a g ļ i» - viens no Blaumaņa agrākiem darbiem;
raksturi vēl nenoteikti, šabloniski, bez dramatiskas vienības, - šī luga atspiesta no
Blaumaņa paša vēlākiem, daudz pārākiem darbiem. «T r ī s s o ļ i
u z l a i m i» - viela ņemta iz mūsu zemnieku dzīves, nau
idejas, nau ideālu un raksturu, nau pat notikumu, tikai daži zemnieku tipi; tēlotie
apstākļi šauri, bez dramatisma, tomēr runātājs nenoliedza dažu teicamu momentu
lugā. Raksturi un sarežģījumi ikdienišķi: nabaga kalps gribot tikt pie mantas un
cienības, līdzekļi uz to viņam vienaldzīgi, viņš izspiežot ar viltu agrāko
īpašnieku no mājas. Valoda laba, reti frāzas. «P r e c ī b a s» - vecs gabals, stāvot
zemāk par «Skroderdienām Silmačos»; tēlota tiekot arī laucinieku dzīve, bet
netiekot runāta īsta latviešu valoda, situācijas neesot piemērotas lauku dzīvei.
Idejas lugā neesot. «S k r o d e r d i e n a s S i l m a č o s» nestāvot
augsti literatūras ziņā, bet tomēr ne zemāku par vācu posēm; lugā neesot manāma
tēlošanas spēja, viņa gribot panākt tik vienu nolūku: smīdināt klausītājus, lai
tie arī galā redzētu, ka literāriskas vērtības gabalam nau. Luga tātad ir
jāapspriež kā pose, dramatisku likumu izpildīšana rakstniekam stāvējusi otrā
vietā. Smieklus sevišķi veicinot trīs žīdi, bez kuriem Blaumanis gandrīz nekur
neiztiekot. Morāle paliekot sveika, visas personas esot dzīvi cilvēki, valoda esot
tipiska. «T a i s n ī b a s m e k l ē t ā j i» saucoties trīs cēlienu
luga bērniem, bet «bērnu luga» viņa varot būt tikai tai ziņā, ka visas
darbojošās personas esot bērni. Šie bērni runājot pieaugušu cilvēku valodu un
attīstot pieaugušu domas. Tēlots tiekot nabagu bērnu grūtais stāvoklis; taisnības
meklētājs aizstāvot kādu, kam pāri darīts, bet tiekot pats sakauts. Valoda esot
skaista un, kā redzams iz īsā atstāstījuma, saturs un ideja simpātiski. «T e i k s
m u v a l s t ī» esot kopnosaukums piecām dramatiskām pasakām:
«Sarkancepurīte», «Bārenīte un Sniega māte», «Mātes meitas un Pelnrušķīte»,
«Ērkšrozīte» un «Sniegbaltīte»; priekšmeti esot ņemti iz vācu pasakām, valoda
dzejiska, un saturs labs.
No tulkotām lugām referents minēja: «P a j a c i», teksts Leonkavala operai, kuras
saturs labs un derīgs, tad F u l d a s «Trakās medības».
Ludvigs Fulda skaitās pie slaveniem jaunlaiku rakstniekiem; šinī lugā tiek arī
aizkustināts (piezīmēsim no savas puses: ļoti paviršā kārtā, kā no Fuldas citādi
nau gaidāms) sieviešu jautājums: vai precība var atnest laimi slavenai sievietei!
Atbilde esot: jā, kad tikai vīrs pats arī slavens. Trešā tulkotā luga, kura stāv
nesamērīgi aukstāk par nupat minēto Fuldas lugu un arī apskata kādu pusi no
sieviešu jautājuma, ir B j e r n s o n a «C i m d s», kura izšķir
arī apstiprinošā kārtu jautājumu: vai sieviete var prasīt no vīrieša tādas pašas
morāles ieturēšanu, kādu prasa vīrietis no sievietes? Šo krietno lugu referents
nosauca par piedauzīgu.
Nekādas debates par šo referātu vairs nenotika tā paša koncerta dēļ, un tomēr arī
še bija runa par svarīgiem jautājumiem, kuriem vairāk tiesības uz pārspriešanu
nekā dažam labam no sākumā pārrunātiem.
XI. PEDAGOĢISKAS GRĀMATAS 1902. G.
Par p e d a g o ģ i s k ā m g r ā m a t ā m
referēja E. M e d n i s, sevišķi minēdams šādas grāmatas:
«S p o g u l i s v e c ā k i e m», pēc Eh. G. Zalcmaņa, «Vēža
grāmatiņas» no Fr. H u n h e n a, Freija apgādībā.
Šai grāmatā vecāki atradīs daudz labu, derīgu pamācību. Stils kodolīgs,
interesanti piemēri. «M ā j a s u n s k o l a s k a
l e n d ā r s s k o l o t ā j i e m u n v e c ā k i
e m», V o l d e m ā r a M a l d o ņ a rediģēts. Apgād.
Ozols, Cēsīs. Autoru vārdi: Ernsts Dinsbergs (autobiogrāfija), Poruks, Apsīša
Jēkabs, Zeiferts, Vizulis liecina, ka šim kalendāram saturs bagāts, interesants. Tikai
vienā stāstā Apsīšu Jēkabs zobojas par skolotājiem un jaunlaika progresa
ticētājiem, tādiem tas negrib dot ne savus teļus audzināt - un mums jāsaka, ka
progresa ticētāji tiešām arī neuzņemsies teļus audzināt, to darbu viņi labprāt
atstāj regresa (atpakaļrāpulības) ticētājiem, kuri to arī labi pieprot: iz
cilvēkiem izaudzināt teļus. Vielas gan tur vairāk priekš skolotājiem nekā priekš
vecākiem. P. A b u l a «L a t v i e š u v a l o d a s m
ā c ī b a p i l s ē t u u n l a u k u s
k o l ā m» - pieskaitāma pie labākām valodas mācības grāmatām. J. Baha «Latviešu
valodas mācība s k o l ā m» - par itin derīgu uzskatāms vārdu šķiru
pārskats (29. l. p.). - Spriezdams par gramatikām Vispārīgi, Medņa kgs atrod, ka
skolās arvien vēl par daudz nodarbina bērnus ar gramatiku un ka dalu no laika, ko tagad
tērē gramatikas mācīšanai, varētu derīgāki izlietot latviešu valodai, ar bērniem
kopā lasot un tos nodarbinot ar nelieliem rakstiņiem. M e d ņ a
kgs to uzskatītu par nepareizu, ja skolotājs visas tās definīcijas, kas
atrodamus Baha un Abula gramatikās, liktu skolniekiem mācīties no galvas. Nevar atrast
tā labuma, kas skolniekiem atmaksātu laiku un pūles, p. p., vietnieku vārdu
iedalīšanu visās 7 šķirās, uzskaitīt kādas 30 lietu vārdu atvasināšanas
galotnes u. t. j. pr. Trūkst mums laba vadoņa rakstienos jeb domu rakstos.
K. A p ī ņ a «Ī s t ā p a r e i z r a k s t ī b a s
m ā c ī b a e l e m e n t ā r s k o l ā m», tāpat kā
K. O z o l a jau agrāk iznākušie «R a k s t i s k i
e u z d e v u m i l a t v i e š u v a l o d ā»,
uzskatāma par derīgu līdzekli i pie pareizrakstības mācīšanas. Labi gan būtu
bijis, ja arī pareizrakstības mācības grāmatu sastādītāji vairāk censtos ņemt
priekš saviem pareizrakstības nolūkiem vērtīgākus teikumus (sakāmi vārdi, teikumi
un gabaliņi no rakstnieku ražojumiem). R. C u k u r a
«R o k a s g r ā m a t a s t a g a d ē j ā l a t
v i e š u v a l o d a s p a r e i z r a k s t ī b ā» trūkumi
un inkonsekvences izskaidrojas ar tagadējās latviešu pareizrakstības trūkumiem un
inkonsekvencēm. Grāmatiņa pelna, ka skolotāji viņu ievēro. Uz vārdu šķiramību pa
balsieniem gan nevajadzētu likt tik lielu svaru, kā to dara Cukurs. Ja vārds tikai tā
šķirts, kā to pareizi var izlasīt, tad ar to pietiek, un nau sevišķas vajadzības
prasīt, lai, p. p., vārdu «vingrot» tikai tā šķirtu: vin-grot,
bet ne arī ving-rot, tikai jau-ne-klis, bet ne arī jau-nek-lis u. t. j . pr.
A. L a i m i ņ a «S k o l a s» II gan labāka par pirmo, bet
arī te vēl diezgan stiprs sentimentālais elements. Pa starpām vērtīgiem gabaliem
nereti arī mazvērtīgi. Grāmatu pušķo gleznas, starp kurām vairāki J. Rozentāla
oriģinālzīmējumi. Grāmata ievērošanas cienīga. Pie dažiem lasāmiem gabaliem
piezīmēts tulkotāja vārds, bet autora vārda daudzreiz trūkst. «K a l e n d ā r s
l a t v i e š u l u t e r t i c ī g i e m b ē r n
i e m» - stāstiņi mazvērtīgi. Pašvalda «B ē r n u k a l e n d ā r s»
šogad labāks kā pērn. B ē r n u l u g a s tika
minētas trīs: 1) J. A k u r a t e r a «T a i s n ī b a s m e k
l ē t ā j i» ar simpātisku saturu, bet vairāk derīga pieaugušiem nekā bērniem. 2)
Fr. Krastiņa «S p o k i». Nolūks labs (apkarot ticēšanu spokiem), bet apstrādājumu
nevar skaitīt par diez cik izdevušos. 3) H. Rītiņš «T e i k s m u v a l
s t ī», satura piecas dramatizētas pasakas. Saturs patīkams, panti gludi. Starp
j a u n ī b a s r a k s t i e m diezgan daudz labu
un derīgu, p. piem: «J a u n ī b a s l i t e r a t ū r a» II A. Ķēniņa
sakopojumā, «R u l a m a n s», kultūrvēsturīgs stāsts, «T r ī s s t
ā s t i ņ i b ē r n i e m» (Mamina Sibirjaka «Eglīte» un «Stādu
cīņa»). Melnā Alkšņa «M a z a j o a t p ū t a i». Jūlija Dievkociņa
izdevumiem «Z v a i g z n ī t e s» un «B ē r n u p a s a u l e» viscauri
simpātisks, humāns saturs, bet pedagoģiskā jausma reizām gan tāda kā nedroša.
Tāļāk derīgs un ieteicams ir: Lunkeviča «S t a r p s t ā d i e m»
(apskata stādus no bioloģiskā stāvokļa), «M ū s u t a u t a s
p a s a k a s» II ar R. Zariņa zīmējumiem. A. Jendes sastādītās
grāmatiņas «B ē r n i e m» I, II bērni pa lielākai daļai laikam lasīs ar
labpatikšanu, bet tādas pasakas kā «Bubulis» varēja palikt neuzņemtas. Žurnāls
«J a u n ī b a s D r a u g s» tagad daudz vairāk apmierina pedagoģiskos
prasījumus nekā savas iznākšanas pirmos gados. Tur daudz labu, derīgu rakstu. Trūkst
mums laba dzejoļu krājuma jaunībai.
XII. LATVIEŠU ORIĢINĀLDRĀMA
Vēsturiski kritisku apskatu par latviešu oriģināldrāmu lasīja V. D e r m a ņ a
kgs, Šis priekšlasījums, viens no pēdējiem, bija arī reizē viens no
pirmajiem, un viņam daudz jāpateicas, ja vasaras sapulces atstāja labu piemiņu
klausītājos. Vispārējais spriedums, tā runātājs teica, esot tas, ka mūsu drāma
atrodoties zemā stāvoklī, kamēr citi daiļrakstniecības veidi jau diezgan
attīstījušies. Un tomēr drāmā izteicoties - pat visplašāki, kā runātājs domā,
- katras tautas kultūras stāvoklis. To viņš lūkoja paskaidrot ar grieķu dramatiķu
un Šekspīra, Šillera, Bairona, Ibsena, Hauptmaņa, Sortrija, Čehova piemēriem, tie
visi ceļot gaismā savas sabiedrības raksturiskās parādības un tēlojot sava laika
cilvēka dvēseli.
Drāma turklāt esot arī ne vien kultūras stāvokļa parādītāja, bet arī pašas
kultūras virzinātāja līdzi citiem daiļrakstniecības zariem. Viņas svars vēl
pavairojoties ar to, ka savus tēlus vedot dzīvās ainās mūsu acīm priekšā. Šillera
drāmas iedvesušas vācu jaunai paaudzei brīvības centienus, Hauptmaņa «Vēveri»
nostiprinājuši darba cilvēkos cietu apņemšanos strādāt priekš tā, lai tiktu reiz
iznīcināti drūmie apstākļi, kādi tos spiež; turīgo aprindu skatītāji šīs lugas
turpretī sīvi apkarojuši.
Latviešu drāma vēl neesot tik tāļi attīstījusies, ka varētu noderēt par spēcīgu
kultūras veicinātāju; mūsu garīgās kultūras stāvoklis esot vēl par zemu, pati
drāma vēl pārāk jauna, pat ne simts gadus veca. Pirmie raksti latviešu valodā
parādās jau 16. gadu simtenī, un to nolūks ir kalpot tikai mācītāju vajadzībām.
Tikai 18. gadu simtenī parādās laicīgi raksti no Stendera. Mācītāji, gribēdami
paturēt savu varu. uz priekšu, bija piespiesti sekot sava laika brīvākam garam,
rūpēties par zemnieku apgaismošanu. Pēc vecā Stendera sāk pamazām celties arī
laicīgā latviešu rakstniecība un jaunais Stenders, vecā dēls, izdod pirmo latviešu
lugu «Žūpu Bērtulis». Pa daļai luga ir tulkojums; izsmieta dzeršanas liga.
Bērtulis dzērumā tiek pārģērbts par kungu. Kad atmodies, domā, ka ir paradīzē, un
no priekiem atkal piedzeras; no jauna atmodies, viņš ir tas pats vecais Bērtulis.
Ievērojama ir šis pirmās lugas diezgan labā latviešu valoda. Pirmo latviešu īstu
oriģināllugu sarakstījis Elverfelds; viņa saucas «Tai dzimšanas diena» un rauga
pierādīt baku potēšanas labumu; tipi labi zīmēti. Šiem jaunā Stendera un
Elverfelda pasākumiem nebija gandrīz nekādu turpinātāju, nebija vēl skatuves, kur
lugas izrādīt; vispār grāmatnieku vēl bija ļoti maz, tauta vēl nesajuta vajadzības
pēc drāmas. Kad arī 1817. gadā nāca brīvlaišana, tomēr latvieši vēl palika
pilnīgā saimnieciskā atkarībā no muižniekiem; gan viņi savu stāvokli vairākkārt
lūkoja pārlabot, cēlās šur tur dumpji; viņu pusē arī stājās viens otrs
brīvprātīgs vāciets, kā, piem., Garlībs Merķelis; bija cīņa starp veco varu un
jauniem brīvības centieniem, kas dotu īstu dramatisku vielu, bet valdošā šķira
nevarēja pielaist šīs cīņas tēlošanu, un latvieši paši nebija vēl pietiekoši
apgaismoti.
Tikai no 60. gadiem, kad sāk pieņemties tautas apgaismošana, sāk atkal pacelties arī
rakstniecība un līdz ar to arī drāma. Kad 60. gados zemnieki ieguva tiesību pirkt
zemi, nodibinājās latviešu mazgruntnieku šķira, kura stājās cīņā ar vācu
lielgruntniecību. Latviešu gruntniecībai vajadzēja tikt patstāvīgai ne vien
saimnieciski, bet arī garīgi, ko atzina tādi vīri kā Spāģis, Valdemārs,
Biezbārdis, Kronvalds u. c., kuri savas idejas pa lielākai daļai attīstīja «Pēterburgas
Avīzēs», jau agrāk «Mājas Viesī» un vēlāk «Baltijas Vēstnesī». Izglītība
un biedrošanās tika atzīta par līdzekļiem, kas veicinātu latviešu agrārintereses:
pašvaldību pagastā, skolu un baznīcu lietās. Latviešu tauta, t. i., gruntniecība,
jutās par vienu šķiru. Toreiz saka nodibināties dziedātāju kori, vēlāk
dziedāšanas biedrības un labdarības biedrības, tās jau cenšas sarīkot teātru
izrādes, rodas lugas. Rīgas Latviešu biedrība, kuri nodibināja 1868. gadā, izsola
godalgu par labāko oriģināllugu, tiek iesūtītas 11 lugas. Godalgu dabū Marijas
Pēkšen «Ģertrūde». Bez M. Pēkšen šinī tautiskā pamošanās laikmetā vēl
raksta lugas E. Dinsberģis, P. Pļavenieks un, it īpaši, Ādolfs Alunāns. Bet tā
laika latviešu kultūra vēl nebija necik augstu pacēlusies un drāma nespēja izteikt
tautiskā laikmeta vareno dzīvību un jaunās latviešu gruntniecības un pilsonības
cīņas.
Pretī šai «varenai dzīvībai un cīņām» runātājs gluži nepareizi ļoti zemu
nolika mūsu dramatiskos rakstniekus, sevišķi Ādolfu Alunānu, piemēram ņemdams
«Icigu Mozu» un pierādīdams, ka mūsu lugas esot bijušas toreiz mākslas un satura
ziņā tik mazvērtīgas, ka vinu sīkāka pārspriešana nemaz nevarot interesēt.
Patiesībā arī toreizējai «dzīvībai» nebija nemaz tādas «varenības» un par «cīņām»
grūti runāt, kur viss bija dots un ne ņemts, un mūsu mazgruntniecības pacelšana bija
tikai līdzeklis citās, stiprākās rokās. Lugas, mums domāt, bija pilnīgi piemērotas
tolaiku «dzīvībai», ne mazāk, ne vairāk «varenas». Arī runātājs atzīst, ka
viņām piekrīt zināma loma latviešu attīstības gaitā, jo viņas piemērotas
skatītāju saprašanas spējai. Satura un izstrādājuma ziņā 90. gadu lugas maz
atšķiroties no 70. un 80. gadu ražojumiem. Tiekot tāpat attēlotas vienkāršas
parādības iz zemnieku dzīves ar nolūku zemniekus skolot; tehnika esot neizstrādāta,
tukši joki bez kādas idejas; tomēr labākās lugās jau nopietnāks raksturs ar zināmu
ideju. Drāmas esot vai nu romantiskas, vai tautiskas; romantiķis esot Esenberģis (bet
viņš esot tikai tulkojis vien!), tautiskā virzienā rakstījuši Ādolfs Alunāns,
Stepermaņa Krustiņš un Puriņu Klāvs, kuru tautiskums parādoties vielā iz latviešu
senatnes, klaušu laikiem un teikām. 1887. gadā iznākusi pirmā latviešu vēsturiskā
drāma «Zemgalieši» no Stepermaņa Krustiņa. Lugas nolūks: cildināt senos
latviešus, modināt latviešu tautisko apziņu, nostādīt latviešu tautību vienādās
tiesībās ar vācu tautību. Visgaišāki tautiskums parādoties Puriņu Klāva
«Lielkungu pusdienās» un «Zviedrī», kurās tautības noliegšana nostādīta kā
noziegums, kas esot sodāms.
Šīs tautiskās lugas dodot liecību par latviešu kultūru tanī laikmetā; tauta vairs
nebijusi nedalīta grupa, bet jau saskaldījusies, un katrai daļai savas samnieciskās un
garīgās intereses. Tur ir jau studēti vīri, kuri jūtas tuvu vācu augstākai
šķirai, pilsoņi, gruntnieki, bagātnieki; bagātnieki attālinājas no nabagākajiem,
kā, piem., Alunāna «Pārticībā un nabadzībā»; latvietis, nonācis pilsētā,
pieņem vācisku izturēšanos, kā, piem., Alunāna «Šneiderienēs». Puriņš un
Stepermanis šinī šķiru plaismā redz ļaunu parādību un to apkaro, domādami, ka
vēl uzturama vecā «vienprātība» un nedalāmība. Šī laikmeta lugas gan jau
pilnīgākas par agrākām, bet vēl ļoti nepilnīgi mākslas darbi, kas sevišķi
sakāms par Stepermaņa ražojumiem. Stepermanis gan gribējis tēlot varenas kaislības,
centies pakaļdarīt Šekspīram, bet tas viņam necik neizdodas, iznākums nau motivēts,
valoda pārspīlēta un frāžaina. Arī Puriņa lugās darbība maz motivēta.
Visromantiskāka, t. i., visnedabiskāka, esot Alunāna «Kas tie tādi, kas dziedāja».
Kociņa «Melnais Pēters» un Šveņķa «Draugi» neesot nemaz saucamas par drāmām.
Šīs 90. gadu lugas nekādu iespaidu nespējušas darīt: tikai «Draugi» sarakstīti
varbūt zem «Zviedra» u. c. tautisku lugu iespaida un Straumes «Vagars» zem Alunāna
iespaida. No 90. gadu lugām nevarējuši rakstnieki nekā mācīties, ne tēlošanā, ne
darbībā, ne valodā. Latviešu drāmu varējusi tālāk virzīt tikai cittautu modernā
drāma. Saimnieciskas pārmaiņas mūsu dzīvē atveda sev līdz arī mūsu laikmeta
moderno drāmu. Tautas sadalīšanās šķirās gāja aizvien tālāk, dažādo šķiru
intereses tika aizvien vairāk pretējas viena otrai, un zuda vienprātība un miers.
Līdz tam laikam visvairāk vērības bija sev piegriezusi gruntnieku šķira, tagad sāka
celties pilsoņu šķira pilsētā. Latviešu gruntniecība savā cīņā pret vācu
gruntniecību bija atbalstījusies arī uz tautību; bet, tā kā gruntnieku garīgais
redzes aploks vispār nau plašs, tad arī viņu tautības sajēgums bija šaurs,
sacīsim: ideoloģisks. Pilsons gribot negribot tika ierauts kapitālistiskā kustībā,
viņš cīnās par savām materiālām interesēm, par patstāvību, pašvaldību,
līdzdalību pilsētas lietās. Tautība viņam ir pilsonības partija. Tam pretim stājas
cita šķira, kurai nau tādas intereses pie tautiskas cīņas. Darba cilvēkam maz tiek
tieša labuma no pilsoņu šķiras ieguvumiem, viņam jau nau pilsoņu tiesību - pat
juridiski ne -, viņš nevar nedz vēlēt pilsētas domniekus, nedz tikt ievēlēts, nedz
piedalīties pie pilsētu pārvaldīšanas. Šī pēdējā šķira sāk attīstīties jau
kopš brīvlaišanas, bet it sevišķi pēc 1860. gada agrārreformām, kad daudzi iepirka
zemi un tie, kam nebija līdzekļu, sāka iet uz pilsētām par amatniekiem un
rokpeļņiem. Jau 70. gados, sevišķi Rīgā, sāk celties šis šķiras savstarpējas
palīdzības biedrības, kuras grib uzlabot darba ļaužu apstākļus, dot viņiem
materiālu palīdzību un arī izglītību.
Šis šķiras centieni pēc izglītības un labklājības atrod dzīvu atbalsi
izglītotākā tautas daļā, inteliģencē, sevišķi augstskolu. beigušos mācekļos.
No Krievijas augstskolām tiek atnesta sajūsmība priekš zinātnes, mākslas un
sabiedriskām idejām. Modernā dzīve, zinātne un māksla atmet ideoloģisku, ārišķo
tautību, kāda valdīja 70., 80. un 90. gados, un arī veikalisko, pilsonisko. Tautas
lielākai mazturīgai daļai vajadzēja dot pie mums to izglītību, kāda bija no viņas
sasniegta Vakareiropā, kur vecais romantisms bija gāzts mākslā no Zolā un Ibsena, kur
zinātņu popularizēšana bija uz priekšu virzināta ar tautas universitāšu kustību,
kur bija cilāts sieviešu jautājums un sabiedriskais jautājums bija pārgājis no
teorētiskās pārspriešanas uz praktisku izvešanu un izplatīšanu.
Visi šie jautājumi bija mūsu dzīvē ienākušies, visi spieda uz pārspriešanu un
iztirzāšanu. Dibinājās jauns laikraksts «Dienas Lapa», 1886. g., kurš tūliņ
kritiski uzstājās pret tautiskumu, kā viņu saprata 80. gados, un kura nolūks, kā
runātājs teica, esot jau toreiz bijis: strādāt pie modernā virziena veicināšanas
tautā. Pēdējā teicienā runātājam misējies, jo «Dienas Lapas» dibināšanas un
pirmo sešu gadu pastāvēšanas laikā no kāda «moderna virziena veicināšanas tautā»
nebija runas, viss šis minētais pirmais laiks aizgāja ar tautiskumu kritizēšanu, ar
negatīvu darbību; pozitīvā darbība - moderno uzskatu izplatīšana sadzīvē,
mākslā, sieviešu jautājumā - sākās «Dienas Lapā» tikai viņas trešā redaktora
vadībā, kas tika atzīts arī pie redakcijas maiņas 1895. gada beigās. -
Visasākās sadursmes starp veco tautiskumu un jauno virzienu notika 1894. un 1895. gados.
Tā bija principu cīņa, personisku ķildu še nebija nekādu, personiska ienaida
nekāda, «Dien. Lapā» nebija nekādas uzbrukšanas kāres, vienprātības jaukšanas un
necienības parādīšanas. Viņa toreiz tikai izsacīja mostošās modernās dzīves
prasījumus, kurus mēs tagad redzam visur izpildām arī mūsu mākslā, teātrī,
literatūrā, pa daļai arī sadzīvē un sabiedriskos jautājumos. Toreiz viss tas, kas
tagad liekas pats par sevi saprotams, rādījās svešs un bīstams; pa daļai tur arī
bija vainīgi pakaļdarītāji, kuri, kā jau tādi, «visu rauga pārspīlēt, lai
izliktos oriģināli», un piegriež vērību vairāk ārišķam. Ar to nebūt nau teikts,
ka modernā kustība, atsvabinādamās no ārišķuma, tikdama mērenāka, būtu
zaudējusi no sava svara; taisni otrādi, viņa tikai tapa dziļāka un nopietnāka, un
vairāk noskaidrojās sabiedriskais jautājums, kurš visam ir un paliek par pamatu. -
Runātājs tālāk izsacījās, ka «Ķildas» starp veco un jauno virzienu izcēlušās
vispirms ap Zudermaņa «Godu» un tad pārgājušas uz Aspazijas «Zaudētām tiesībām»,
kuras izrādītas l895. g.
Te runātājam atkal misējies, jo cīņa nebūt nesākās no Zudermaņa «Goda», bet gan
no Aspazijas «Zaudētām tiesībām», un šī pēdējā luga arī uzvesta pirmo reizi ne
1895., bet 1894. gadā (aprīļa 3. d.). Ar šādu laikmeta sagrozīšanu izceļas arī
visa uzskata sagrozīšana uz šo jautājumu, jo tiek gluži greizi uzsvērts, it kā
mūsu reālistiskā rakstniecība būtu ievesta iz ārzemēm, no sveštautām, kamēr
viņa izcēlusies gluži dabiskā kārtā pie mums pašiem, ar mūsu pašu dzīves
attīstību. M ū s u r e ā l i s m s, j a u n s
l a i k m e t s m ū s u r a k s t n i e c ī b ā
c ē l i e s u n s k a i t ā m s n e v i
s n o v ā c u Z u d e r m a ņ a «G o d
a», b e t n o l a t v i e š u A s p a z
i j a s «Z a u d ē t ā m t i e s ī b ā m». «Zaudētas
tiesības» arī sacerētas daudz gadus pirms izrādes 1894. gadā un bez mazākā
iespaida no Zudermaņa, kura «Godu» Aspazija lasīja pirmo reizi tikai jau pēc «Zaudēto
tiesību» izrādes. Mūsu jaunā progresīvā paaudze likusi maldināties no veco uzskatu
aizstāvjiem. Viņa, kura pati nebija garīgi piedzīvojusi visu cīņas laiku ap
moderniem uzskatiem, ap reālismu, ap sieviešu emancipāciju, ap zinātņu
popularizēšanu un sabiedrisko jautājumu 1894. un 1895. gadā, ticēja, ka viss
reālisms, visa dzīves nesaudzīga tēlošana mums mākslīgi pārņemti iz ārzemēm;
viņa bez tālākas pārdomāšanas, bez faktu apskatīšanas runā pakaļ, ko teic viņu
pašu domu pretī nieki.
Priekšlasītājs še nau vienīgais vainojamais, jo lielākā daļa izrāda tādu pašu
nezināšanu un nevīžošanu iepazīties ar mūsu nesenējo vēsturi. No
priekšlasītāja tikai varēja gaidīt, ka viņš, dodams vēsturisku un turklāt
kritisku apskatu, nebūs paļāvies tikai uz savu atmiņu, uz citu nostāstiem un uz
dažās aprindās valdošiem uzskatiem, bet būs pats palūkojies tā laika vēsturiskos
dokumentos - laikrakstos - un valdošos uzskatus būs kritiski iztirzājis. Tomēr galā
arī šo viņam nevar pieskaitīt par sevišķu vainu, jo šis ir viņa priekšmetā tikai
blakus jautājums un nekādu priekšdarbu viņš neatrada, jo nedz par mūsu drāmu, nedz
par 90. gadiem pie mums nau nekas rakstīts. Visi mūsu jaunie spēki ir aizņemti ar
citu, uz nākotni lūkojošos darbu, neatliek laika atskatīties atpakaļ tiem, kas iet
arklam pakaļ. Šo piezīmju un aizrādījumu nolūks ir arī tas: dot jaunai paaudzei
drošību un pašpaļāvību, noņemt viņai visas nepatīkamās šaubas par to, it kā
viņas uzskati un modernais virziens būtu no ārienes ienesti, mūsu apstākļiem
nepiemēroti un tātad uzspiesti; nē, modernais virziens visās savās parādībās ir
izaudzis pie mums pašiem, iz mūsu pašu dzīves pārgrozījumiem, arī mūsu pirmā
reālistiskā drāma «Zaudētas tiesības» nau scerēta zem sveša iespaida, nau
pakaļdarinājums «Godam», bet ir visā ziņā īsti latviska, oriģināla drāma,
tāpat kā mūsu pirmā modernā, kaut arī ne reālistiskā drāma «Vaidelote».
Tūliņ no «Zaudētām tiesībām» cēlas lielas cīņas, kuras, kā runātājs tālāk
tēlo, pārgājušas iz laikrakstiem uz mūsu Rīgas mazākajām, toreiz daudzā ziņā
brīvprātīgākām biedrībām un uz laukiem. Jaunā virziena iespaidu gaiši
apliecinājušas «Zaudētas tiesības», gandrīz katrā jautājumu vakarā bija
iesniegti jautājumi, kas attiecās uz viņu un uz lietām, kas tur aizkustinātas:
sievietes atkarību no sabiedrības, cīņu par uzturu un par personas brīvību un
tiekšanos uz attīstību. Aspazijas «Zaudētas tiesības» un «Neaizsniegts mērķis»
neinteresējušas tikai mazu daļiņu no latviešiem, bet visu attīstīto tautu, par ko
liecināja tas, ka viņas tikušas izrādītas visur, kur vien bija skatuves, un tikušas
uzņemtas ar entuziasmu un ovācijām. Tūliņ pēc «Zaudētām tiesībām» sāka
parādīties liels pulks tulkojumu iz reālistiskās mākslas darbiem, no kuriem lielāku
ievērību sacēla Zudermaņa «Gods» M. Valtera tulkojumā. Tad parādījās arī
oriģināli, kā Zeibolta Jēkaba «Mājas naids», Zeltiņa «Saites» un «Apstākļu
varā», pēdējās esot tikai savārstījumi no nedabiskiem skatiem. Arī Ādolfs
Alunāns šinī virzienā sarakstījis savu satura ziņā nopietnāko lugu «Labi cilvēki»,
kurā tiekot izzobota birģeliskā labdarība un liekulība; bet arī šī neesot īsta
drāma, bet prasta luga.
Kā vismodernākā drāma parādījusies Poruku Jāņa «Hernhūtieši», kuru dienas
gaismā aicinājuši ne sieviešu jautājums, ne naturālisms, bet «vismodernākā»
filozofija: Nīčes pārcilvēka filozofija. Aleksandra, kura gribot būvēt fabriku un
skolu, esot pārcilvēks; visu lugas iespaidu stipri sabojājot beidzamais cēliens, jo
varones gals nākot piepeši, neviļus, nevis cīņā. Interesanti, ka priekšlasītājam
liekas «pārcilvēks» jau tas, kas grib būvēt fabriku un skolu un iet pāri tēva
līķim; tādu tiešām nau trūkums un katris cik necik naudīgs fabrikants to spētu.
Interesanti arī, ka Nīčes filozofija runātājam liekas «vismodernākā», taču
laikam ne tanī ziņā, ka viņa visjaunākā, jo ir jau vēl jaunākas, bet gan
visvairāk piemērota modernajam garam, vislabāki mūsu dienās. Nīčes raksturiskākā
mācība ir par viņa «pārcilvēku». Nīče ir jaunas morāles sludinātājs un tātad
grib, lai viņa ideālam «pārcilvēkam» pakaļcenstos; «pārcilvēks» nebēdā ne par
ko, bet, fabrikas dibinādams, iet pār līķiem pāri, - tā, kā rādās, viņu saprot
arī runātājs, - un nu jājautā, vai šāda «pār līķiem pāri iešana», pār tēva
līķi un citiem, saskan tiešām ar pārējiem priekšlasītāja uzskatiem? Vai Nīčes
varas filozofija - kā viņš to saprot -, kura cēlusies Bismarka un spaidu likumu, un
militārisma ziedu laikmetā, kura griežas pret «Gleichmacherei» (visa garīga un
materiāla pārākuma nolīdzināšanu), pret «muļķo pūli», pret «suņiem», ir arī
viņa filozofija, tā «vismodernākā»? Rādās, ka še ir vainīga tikai padošanās
«valdošiem uzskatiem», jo Nīčes pārcilvēks vēl ir tiešām modē. Pajaušanās uz
paša domām, patstāvīga nodarbošanās arī šinī jautājumā drīz vien
pārliecinās, ka īsti modernajam garam ir taisni pretēja «pārcilvēka» mācība -
kā viņu saprot «valdošie» uzskati -, nevis gluži neaprobežots individuālisms, bet
gan sabiedriskums ir mūsu laiku virziens; Nīče nostāda individualitāti gluži pašu
uz sevi vien, viņa tad var grozīt un izmantot sev jeb izvēlēto pulciņam par labu visu
pārējo lielo pūli, tautu, cilvēci. Viņš negrib ievērot, ka katra individualitāte
ir tikai visas sabiedrības maza daļiņa un ka bez sabiedrības, ārpus tās, viņai nau
ne mērķa, ne būtības. Šāds sabiedrisks uzskats īstam, nepārspīlētam
individuālismam nau nebūt pretējs, taisni otrādi: individualitāte var tikai
sabiedrībā sasniegt savas īpatnības pilnu attīstību un tikai sabiedrībā atrast
savus mērķus, kuri paceļ viņu, noderēdami sabiedrībai. Brīvība un taisnība ir
sabiedrības principi, spaids un vara viņai pretīgi; nevar reizē dievināt Nīčes
varas mācību un sekot modernam sabiedriskam virzienam, tas sajauc jēdzienus un kavē
skaidru redzēšanu.
Runātājs ar zināmu, kaut gan neizrādītu, nevērību skatās uz sieviešu
emancipāciju un naturālismu; viņš neatrod nekā moderna Blaumaņa darbos, kuru atzīst
par spēcīgāko dramatiķi. Un tomēr viņa nopietnās lugas ir tanī pat reālistiskā
stilā rakstītas kā agrāk pārrunātie darbi, kaut gan tanīs nau uzsvērtas nekādas
idejas; jo reālistiskais stils jau neatkarājas vienīgi no vielas un idejas, bet arī no
apstrādāšanas veida. Runātājs, kurš vēl īsumā pārrunāja Blaumaņa joku lugas,
nosaukdams tās par balagāniem, neatrada īstu mērauklu arī it sevišķi tādai -
taisnība gan - ārkārtējai parādībai, kāda ir Aspazijas «Vaidelote».
«Vaidelote» runātājam bija tikai mīlestības drāma, atskaņa no 80. un 90. gadu
romantisma. Viņš tikai zina teikt, ka mīlestība latviešu dzejā nekad nebija vēl tik
saistoši tēlota kā «Vaidelotē», un apbrīno Aspazijas talanta lielo lokanību, jo
tā attēlojot vismodernākās, reālās lietas un dzejiski ietērpjot visromantiskāko
vielu. Ja runātājs nebūtu jāvis sevī sajaukt divus gluži pretējus veidus, uzskatot
dzīvi un viņas parādības, ja viņš būtu pieturējies pie modernā, sabiedriskā gara
virziena un būtu raudzījis viņā patstāvīgi iedziļināties līdz galam, tad viņš
būtu atradis mērauklu ārkārtējām, nešabloniskām parādībām, tad viņam arī
nebūtu bijis jāaplūko «gluži atsevišķi» «Vaidelote», kura itin dabiski ieņem
vietu pakāpeniskā modernā virziena attīstības gaitā.
Ceturtā šķira sāka pamazām attīstīties un apzināties savas būtības. Tas bija
pārejas laikmets. Visi centieni, visa tiekšanās vēl bija tikai apjausti, nenoteikti,
bet tomēr spēcīgi, pilni sevišķa jaunības poētiska spara, sapņaini, visu cilvēka
būtni apņemoši. Toreiz ļaudis, visa tauta - viņu sparīgākos un jūtīgākos
priekšstāvjos - meklēja pēc jauna, nākotnes cilvēka; viņi juta, ka vecā kārtība
tikusi netaisna un spiež jaunus spēkus, kuri gribēja pacelties; Mirdza ilgojas pēc
šī nākotnes cilvēka, viņa to neatrod un iet tādēļ bojā. Mirdza un ne Asja ir
šīs lugas varone, viņā izteikta lugas ideja, - tas nebūs lieki arī še teikt, jo
vispār, pēc valdošiem uzskatiem, Asjai tiek piešķirta galvenā loma. «Vaidelote» ir
ilgu drāma, ilgu pēc nākotnes cilvēka, kā viss viņš laiks bija ilgu laiks, ilgu
pēc tautas jaunas pacelšanās, līdz ar kuru rodas modernais cilvēks. «Vaidelotes»
viela ņemta iz kāda vēsturiska pārejas laikmeta. Visa drāma ir noskanota uz vienu
visur cauri dzirdamu vadošu melodiju, «leitmotīvu», kurš izsaka ilgas; burvīga
dziesma, kāda tik skaista nau dzirdēta: «Mēness starus stigo» nes sevī visu lugas
ideju, apskaidro visu varones Mirdzas gaitu. Šī ideja varbūt katram ne tik viegli
aptverama ar galvu, bet ar sirdi viņu katrs jutīs. Ja vārds «simbolisms» no pastāvīgās
velti valkāšanas, no nepareizas lietošanas nevietā nau vēl zaudējis katru sajēgumu,
tad «Vaidelotē» ir visaugstākais, plašākais simbolisms. Īsti m o d e r
n a i s gars viņā parādās visskaistāk, tas modernais, kurš ir mūžīgs,
jo izteic mūžīgo tiekšanos un ilgas pēc aizvien tālākas attīstības. Kā šis
gars, kuru visaugstākā ziņā saucam par modernu, jo viņš vairāk nekā jelkas ir
ticis par visas mūsu dienas dzīves noteicēju, - kā šis gars ir nemirstīgs, tā arī
«Vaideiote», kura ir pilna šī gara.
Runātājs tālāk vēl minēja tikai Aspazijas «Zeltīti», neaizrādīdams nemaz uz
viņas «Raganu», kura ar savu augsto dzejisko vērtību, fantastisko dziņu un dziļumu,
un psiholoģisko smalkumu stājas blakus «Vaidelotei». Še runātājs ne tik neatrada
mērauklu, viņš pat nezināja, kur likt tādu lugu, kas nepadodas šablonizēšanai; bez
tam jau arī Liesma, šī sieviete - Fausts, kā kāda svešniece bija nepazīta, tikusi
aizvadīta, un pēc astoņiem gadiem vēl nebija atnācis laiks viņai atpakaļ griezties.
Runātājs aplūkoja beigās divas šogad izrādītas lugas, kuras daudziem devušas labas
cerības un arī stipru vilšanos, - šis lugas: Niedras «Zeme» un Raiņa «Pusideālisti».
Pēdējā esot satīra par pārspīlētiem un liekuļotiem tautiskiem centieniem, kuru
vietā lugā tiekot uzstādīti citi pozitīvi ideāli, kas pa daļai izsacīti vienas
personas, Andreja, vārdos: nest gaismu tumšajam miljonam! Viskomiskākā stāvoklī
atrodoties visideālākā persona, Ansons, kurš savu ideālismu un sajūsmību izlaižot
vējā, gribēdams atdzīvināt pārdzīvojušos laikus. Pats runātājs atzinās savā
nespējā noliegt, ka luga esot satīra, kas aicināt aicinot progresa draugus kalpot
tagadnes kultūras ideāliem un nest gaismu tumšajam miljonam. «pusideālisti» esot
pirmā nopietnā latviešu oriģinālkomēdija, sava dzejiskuma un dziņās sabiedriskās
idejas dēļ.
Šai komēdijai N i e d r a s «Z e m e» esot pilnīgs pretstats;
tā gribot būt drāma par tautiskiem ideāliem: iekarot saimniecisku patstāvību.
Tautiskums Niedram neesot vairs tāds kā 80. gados, bet ar viņu esot izteikts latviešu
turīgo šķiru s a i m n i e c i s k a i s i d e ā l s,
a r e n e r ģ i j a s u n k a p i t ā l
a p a l ī d z ī b u p a n ā k t t u r ī b u.
Visa cīna starp baronu Raffu un inženieri Akmeni grozās ap kāda
ķieģeļa cepļa iegūšanu, t. i., ap naudu un mantu, un ne vairs ap kādu ideālu,
garīgu dārgumu. «Zemē» esot ārkārtēji raksturi un dzīvība, atsevišķi skati
krietni izstrādāti. Uz ņemto tematu būtu bijis iespējams uzbūvēt lielu drāmu, bet
Niedras lugas darbībā iejaucoties gadījums un nejaušība, kuri izšķirot lugas gaitu:
Akmeņa līgava noslīcinājoties, un ķieģeļa ceplis tiekot uzsperts gaisā.
Vajadzējis rādīt, ka Akmens vai nu godīgā cīņā iet bojā, vai uzvar. - Še
neviļus uzmācoties salīdzinājums starp ideāliem, kas izteikti abās lugas: kamēr
Raiņa «Pusideālistos» kā ideāls tiekot uzstādīts: n e s t
g a i s m u tumšajam miljonam, Niedras «Zemē» tiekot mācīts kā ideāls:
iegūt saimniecisku t u r ī b u; kamēr «Pusideālistos» vecais
ideālists simbolizē savu ideālu ar s e n č u g o d i n ā š a
n u un s i r m o o z o l u un jaunais ideālists
ar t a u t a s g a r ī g o n o d i b i n
ā š a n u un z i n ā t n ē m tin abi, kā vecais
tā jaunais, grib iet tautā, lai tai nesavtīgi nestu gaismu, kā viņi to saprot,
tikmēr «Zemē» ideāls simbolizēts ar n a u d a s k r ā š a
n u un ķ i e ģ e ļ a c e p l i un lugas
varons Akmens p a t s s a v a s k a b a t a
s grib pildīt ar naudu. Tiešām interesanti, ka vecie tautībnieki bija vēl
ideālisti un varēja, kā Raiņa Andēls, sajūsmināties par ozolu, kamēr jaunie
tautībnieki, kā Niedras Akmens, sajūsminājas tikai par - ķieģeļa cepli un prec
lielu naudas kuli ar vecu sievieti kā piedevu. Šāds galīgi sekls karjerists ir tēlots
arī Raiņa jaunajā tautībniekā: inženiers Upmals, bet rakstnieks tādus karjeristus
nepaceļ par varoņiem un neliek tos no iztapīgiem kritiķiem saukt par stipriem
raksturiem un «pārcilvēkiem». Tā ir dīvaina laika parādība, ka rakstnieks var
cildināt kā ideālu varoni tādu liekulīgu karjeristu kā Akmeni un neviens par to
nemaz nepabrīnās, kamēr turpretim tiek sīvi apkaroti taisni ideāli raksturi. Tas
rāda, ka pie mums valda liels sajukums uzskatos tiklab mākslā, kā dzīvē.
Abām pārrunātām lugām, tā turpināja priekšlasītājs, esot kļūdas, bet tās
paceļoties pāri pār visām citām lugām, jo viņās atspoguļojoties plaši
sabiedriski ideāli. Niedra tēlojot cīņu pret otras tautības (vācu) kapitālu,
cīņu, kurā latvieši laikam drīz uzvarēšot. Rainis savā dzejā izsakot
visprogresīvāko un šinī luga iztēlojot modernāko un cilvēcīgāko (humānāko)
ideālu: strādāt priekš tiem, kuri līdz šim maz baudījuši saules; ne viņa vaina
esot, ka šis ideāls neticis gaišāk iztēlots. Citiem kritiķiem arī tas jau bija par
daudz, ideāls izteikts esot pārāk gaiši. Cits atkal bija «stipri vīlies», jo joku
lugas, komēdijas vietā bija gaidījis traģēdiju, bēdu lugu, nemaz neapdomādams, ka
ideoloģiskā tautības Don Kihota traģisms jau ir taisni tas, ka tas tiek komisks, un ka
prasīt traģēdiju ir tikpat daudz, kā nesaprast tā laikmeta kodolu un drāmas nozīmi.
Kāds nu esot mūsu drāmas stāvoklis, prasīja beigās runātājs, cik tāli viņa esot
attīstījusies? Viņa neesot vienpusīga, tiekot tēlota lauku un pilsētu dzīve,
atrisināti sieviešu un tiklības jautājumi, rādītas saimnieciskas cīņas, -
vājības esot izstrādājumā. Trūkstot, piem., dramatiskās nepieciešamības, kā
Blaumaņa «Pazudušā dēlā», «Ļaunā garā»; šinī ziņā atzīmējami esot tīri
psiholoģiskie joki Zeibolta «Trīs soļi uz laimi», kur autors rīkojies pilnīgi
patvarīgi ar saviem raksturiem. Runātājs aizrādīja kā uz paraugiem uz Šekspīru,
Ibsenu un Hauptmaņa «Vēveriem», kuros vēveri tiekot uz savu darbību spiesti no
saimnieciskiem apstākļiem. Tomēr runātājs tos pašus saimnieciskos apstākļus
neredzēja pie Laimas (Zaud. ties.), kura arī no viņiem tiek: spiesta uz savu darbību;
visa luga ir motivējums viņas solim, un tomēr, pēc runātāja domām, trūkstot
motivēšanas. Par «Pusideālistiem» tika piezīmēts, ka kontrakta atdošana, kurai
izšķiroša nozīme, notiekot pašā sākumā; patiesībā še ir tikai pārpratums no
runātāja puses, jo kontrakta atdošana (kurai arī nemaz nau izšķirošas nozīmes)
notiek pašā lugas vidū un viss iepriekšējais ir tam par motivējumu.
Runātājs tālāk aizrāda, ka tiekot lietoti par daudz ārēji efekti, kuplejas,
svepstēšana, lieki skati smīdināšanai, sevišķi pie Alunāna, Zeibolta, Šveņķa,
Blaumaņa, gari monologi u. t. t., bet visi tādi pamācoši aizrādījumi nekādā svarā
nekrīt. Svarīgāk turpretim ir, kā runātājs domā: latviešu dramatiķi neesot
devuši cilvēku dvēseles dzīves drāmu, tas būtu apmēram tikpat daudz teikts, it kā
tie nebūtu nekā devuši; bet mums liekas, ka runātājs aiz kokiem nebija mežu
redzējis, jo ne vien «Vaidelote» un «Hernhūtieši» ir dvēseles dzīves drāmas, bet
visas mūsu nopietnās lugas; bez dvēseles dzīves tēlošanas jau nau nemaz domājama
moderna drāma. «Zaudētas tiesības», «Neaizsniegts mērķis», «Zeltīte» - lai
ņemam piemēram tikai tā sauktās reālistiskās, tendenciozās lugas - visās problēmi
ir taisni psiholoģiski; saimnieciskas pārvērtības un cīņas tiek taisni rādītas
viņu pārveidojumos un atspoguļojumos darbojošos personu dvēselē jeb psihē. Vai tik
še nau pārpratums? Vai priekšlasītājs nebija domājis skaidri psiholoģiskās drāmas
vien, kurās darbība nau galvenā lieta? Bet tad atkal var jautāt, vai tiešām ir
jācenšas pēc tādām nedramatiskām drāmām? Varētu arī būt, ka runātājs domājis
drāmas, kuras tēlo cilvēka dvēseles dzīvi kā tādu, t. i., filozofiski, atšķirtu
no viņas sakara ar reālo dzīvi, bet tad jau viņš arī tādu varēja atrast, ja
nebūtu turējies pie «valdošiem uzskatiem», bet būtu vairāk paļāvies uz savu paša
izšķiršanas spēju, - tāda drāma ir «Ragana».
Galveno latviešu drāmas vājību runātājs atrada plašāku sabiedrisku ideju
trūkumā: šādas tādas sīkas idejiņas tiekot nokladzinātas, kā, piem., pie
Zeibolta; kad atskaitot Aspazijas, Raiņa, Niedras lugas, tad neesot tādu, kas
ierosinātu uz plašākām cilvēciskām (humānām) idejām; mūsu kultūras stāvoklis
vēl esot par zemu: mēs vēl nupat izkūņojušies iz tautiskā laikmeta un bailīgi
sniedzoties pēc modernās mākslas, filozofijas, zinātnēm, - tikai tad, kad mēs
būšot moderno kultūru piesavinājušies, mums būšot strauji ritoša sabiedriska
dzīve.
Pareizāk būtu sacīt, ka mums sabiedriskā dzīve rit pārāk gausi, ka viņas ritums
jāpaātrina, tad gan ar viņu līdz mēs gribēsim un spēsim piesavināties arī moderno
mākslu, kultūru, zinātnes, kuras nau nekas cits kā sabiedriskās un saimnieciskās
dzīves zieds. Lielākie pūliņi un labākās spējas jāpieliek sabiedriskās un
saimnieciskās dzīves nokārtošanai un ievirzīšanai pareizās sliedēs; jāmodina un
jāattīsta tie tautas spēki, kuri līdz šim gulējuši, tās šķiras, uz kurām
dibinātos nākotne ar savu darbu; tie jāved uz pašapziņu un jāstiprina cīņā, ko
vispirms panāksim ar izglītības jo plašu izplatīšanu, ar izglītību katrā veidā
un par katru cenu. Tautas plašo aprindu skološana, apgaismošana, izglītošana - lai
sauc to, kā grib, - viņu uz priekšu vešana - tas ir lielais mērķis, uz kuru mums
jācenšas visiem spēkiem. Mākslas un literatūras veicināšana ir arī līdzeklis uz
šo lielo mērķi, bet ne vienīgais un ne tiešākais; māksla .ir visaugstākais
garigais radošais darbs, kurš tiek iespējams tikai attīstītā sabiedriskā dzīvē:
sabiedriskā dzīve ir pirmprasība. Mūsu spējīgākiem ļaudīm, sevišķi jaunai
paaudzei, būtu jāiedzīvojas šinī uzskatā, tad mērķis, kurš taču ir dārgs katram
un visiem, katrai partijai un pārliecībai, būtu lētāk sasniedzams; tad arī varētu
svētīgi darboties priekš lielā mērķa daudzi spirgti spēki, kuri tagad vēl neziņā
šaubās, kuri neatrod sev darba, kur parādīties un attist5ties, kuri tādēļ bieži
metas uz dažādiem mākslas un literatūras zariem, izvērsdamies par neauglīgiem
diletantiem, kas tikai pakaļ dara parastiem paraugiem un šablonai.
Visi šie tagadējie diletanti un pakaļdarītāji katrs savā ziņā izrādīsies par
ļoti spējīgiem un oriģineliem vīriem, ja tikai meklēs savām spējām piemērotu
ideālu darbu priekš vispārības, ne pēc modes un šablonas aizrādījumiem
visšaurākā aplokā, kādā mākslas un literatūras zarā, bet apskatīsies vaļējām
acīm pa visu plašo dzīvi. Tur darba ir daudz, ideāla vispārības darba, tik daudz, ka
šis darbs gluži nospiež nedaudzos nesavtīgos vispārības strādniekus: šinī darbā
var pilnīgi ielikt savu patību, savu individualitāti, viņš to pat prasa vairāk nekā
māksla un literatūra. Še var savai oriģinalitātei jaut vairāk vaļas; še vajaga
sparības, spēka un vīra drošsirdības; še vīrs ir vai var tikt pilnīgi neatkarīgs
no visiem sabiedriskiem un saviesīgiem ierobežojumiem un aizspriedumiem; tikai še var
i2dzīvoties brīvi lielā, pāri kūsājošā, jaunā dzīvē. Vairāk nekā literatūrā
un mākslā, kuras nekad nedod tādu brīvību. Bet kam tas liekas par daudz, tas arvien
atradīs darbā priekš vispārības sev piemērotus mazākus uzdevumus, tur arī varēs
pats sevi izteikt. Mēs uzsveram arī šinī vietā to, ka tautas plašāko aprindu
attīstība ir lielais mērķis, kuram jāziedo visi spēki, un kā māksla un literatūra
arī ir līdzeklis uz viņa sasniegšanu. Tādēļ ka valdošais uzskats liekas tagad tam
pretējs, mēs esam nākuši no vienas pārmērības otrā: kā reizi māksla tika gluži
novārtā likta un kalpināta praktiskiem nolūkiem, tā viņa tagad dažkārt tiek
ieskatīta par gluži sakarā nestāvošu ar visu pārējo kultūru; mēs tā
atsvešinājamies no tautas, tiekam par liekēžiem, dekadentiem; šo sakaru ar tautu, ar
viņas kultūras visaugstākiem mērķiem nekad nevajaga iz acīm izlaist. Tā mēs
visvairāk veicināsim kā pašas tautas attīstīšanos, tā arī īpaši mākslas
uzplaukšanu pie mums: viss, kas priekš tautas tiks darīts, nāks par labu arī
mākslai, par to nau jāšaubās. - vajaga censties, lai viss, kas veicina mākslu, nāktu
arī par labu tautai, tas ir grūtāk sasniedzams.
Mūsu drāma attīstīšoties, teica runātājs, kultūra jau spiežoties visās latviešu
šķirās, arī tie knišļi tiecoties pēc varas, kas līdz šim bijuši tumsā.
Viņš uzaicināja ceļu līdzināt mūsu drāmas un vispār mākslas attīstībai. Mums
patīkami atgādināt, ka runātājs pats daudz darījis priekš tā, lai māksla par labu
nākta tautai, viņš tautai mākslu tuvinājis, darījis saprotamu un pieejamu. To pašu
mērķi viņš arī veicinājis ar šo savu interesanto apskatu par mūsu drāmu.
Nesaudzīga kritika, runātājs saka, piepalīdzēšot pie šādas ceļa līdzināšanas;
ne glaimot vajagot, bet aizrādīt uz kļūdām, pie šīs devīzes arī mēs aizvien esam
turējušies, arī š.ini referātā, izsakot savus uzskatus.
XIII. PIEZĪMES PAR MŪSU KRITIKU
Mūsu piezīmes pie referātiem vietām aizņēmušas arī kritikas uzdevumus; mēs tos
uzskatam par sevišķi grūtiem, no kritiķa tiek prasīts ne vien dzejnieka takts un
garša, daudz smalkjūtības, bet arī vēl - un varbūt vēl vairāk - skaidrības,
nešaubīšanās sava paša uzskatos, augstākas gara kultūras, vairāk izglītības,
lielākā mērā nekā pat no dzejnieka, kurš var savu trūkumu apslēpt ar fantāzijas
bagātību. Mūsu drāma neesot vēl sasniegusi pietiekošu, ne vēl augstāko pakāpi,
sacīja runātājs, bet mūsu kritika, piemetināsim, stāv vēl daudz zemāk nekā mūsu
drāma, ar gluži retiem izņēmumiem, kuriem pieder pats runātājs Dermaņa k. Un
kritikas pakāpe var noderēt par vēl labāku rādītāju zināma laika kultūras
stāvoklim nekā drāma tanī ziņā, ka kritika ir tiešāks zināma laika izglītības
auglis, viņai tuvāks sakars ar tā laika zināšanu daudzumu, pie viņas pārsvarā pār
fantāzijas darbību ir prāta darbība, uz kuru arī pa lielākai daļai dibinājas
kultūra. Ja nu paskatāmies uz mūsu kritiku, tad vispirms redzam lielu sajukumu
uzskatos; retais ir skaidrībā par sava paša pārliecībām mākslas, filozofijas,
morāles, sabiedrības jautājumos, vēl retāk kam ir savs nenoliedzams, apjausts un
apzinīgi attīstīts pasaules uzskats. Bet, ja kritiķim nau pasaules uzskatu, pēc
kādas mērauklas viņš tad gan grib mērīt parādības vai nu literatūrā, vai
mākslai, vai sadzīvē? Taisni tas, kas raksturīgs priekš kritikas; prāta attīstība,
garīga kultūra - tā trūkst pa lielākai daļai mūsu kritiķiem. Ja nau pasaules
uzskata, tad, zināms, nau nekur, skaidrības un vienības spriedumos; kritiķis vairs
nespēj pareizi izskaidrot parādības, atrast viņu cēloņus, aizrādīt uz viņu gaitu.
Kritiķi, kuriem trūkst pašiem savu uzskatu, trūkst garīgas vienības, nepalaujas uz
sevi pašu, meklē visapkārt, pie visdažādākiem viens otram pretējiem elementiem pēc
spriedumiem un domām, kuras sev piesavināt; tic visādām autoritātēm, bieži modes
autoritātēm, top par eklektiķiem, kuri izmeklējas sev pa gabalam no katra un ņem no
katra to, kas krīt visvairāk acīs, spilgtāko, āriškigo, nevis to, kas visvairāk
piemērojas paša pirmuzskatiem un spēj ar tiem savienoties, tos papildināt un
attīstīt, kā to redzam, piem., Gētes attīstības gaitā. Tas, kaut ar laiku
mainījās savos uzskatos, bija arvien gaiši noteikta patība, kura pieņēma tikai to,
kas viņai bija garīgi radniecisks. Protams, ar to nau teikts, ka tādas skaidrības un
noteiktas patības būtu vajadzīgs tikai kritikā, viņas ir vislielākā svarā tāpat
mākslā, kā dzīvē, visa kultūra iziet uz viņu radīšanu, un viņas ir kultūras
spējīgākie ieroči, viņas virzinātājas, jā, vēl vairāk - visiem tautas locekļiem
jātop par tādām noapaļotām patībām, īstiem vīriem.
Visur mums vajaga lielu patību, visur viņu trūkst; vismazāk tādas vēl sastopamas
mūsu kritikā, kur viņas varētu nest daudz svētības, līdzinādamas ceļu dzejai un
rakstniecībai, audzinādamas tautu uz dzejas saprašanu, attīstīdamas viņas garšu, uz
ko aizrādīja arī priekšlasītājs un daudz citi runātāji agrākos priekšlasījumos
un debatēs. Vispārējais uzskats uz kritikas uzdevumiem pie mums tomēr ir citāds, sen
novecojies; domā, it kā kritika ir soģe un spriedēja, kura izdala uzslavas un pajas
rakstniekiem un dzejniekiem, kurus tā pamāca un audzina, vienu žēlo, otru soda no sava
varas augstā krēsla. Lai arī cik jocīgs tāds uzskats, viņš tomēr turas, un paši
kritiķi viņu nereti pabalsta nesaprastā egoismā. Bet kritika patiesībā nevar būt ne
soģe, ne audzinātāja dzejniekiem un rakstniekiem; viņas uzdevums ir vispirms saprast
parādības rakstniecībā un dzejā, atrast to cēloņus, tad darīt tās saprotamas
plašākai publikai; ja jau kritika negrib atsacīties no audzinātājas lomas, tad viņa
var audzināt publiku, bet ne dzejniekus un rakstniekus. Tos viņai vispirmā kārtā ir
jāsaprot: kas viņi kā parādības, kādi viņu centieni un idejas, kurp viņu ražojumi
var vest tautu vai zināmas daļas jeb šķiras no tautas? Tad, kādas viņu raksturiskās
īpašības? Ar to jau ir prasīta no kritiķa filozofiska, vēsturiska, socioloģiska,
literāriska izglītība; bet viņam jābūt arī estētiski smalki izglītotam, jājūt
līdzi visos sīkumos dzejnieka sajūtām, kā vieglai spalviņai viņa dvēselei jātrīs
no katras klusākās kustības dzejnieka dvēselē, kā skaidram spogulim viņam
jāatspoguļo katra maigākā nokrāsa gleznotā daiļumā. Viņš ir vidutājs starp
viegli iekustināmo dzejnieku un lēno, miera mīļotāju publiku, kurai katrs jauns
iekustinājums ir jau miera traucējums. Kritiķim publikai jāpierāda, ka šāds miera
traucējums nau no ļauna, ka tas attīsta publikas jūtu dzīvi, kurai jāiet roku rokā
ar viņas prāta dzīvi. Dzejā pašā nau derīguma jēguma, kritika viņai piedod
derīguma nozīmi priekš publikas. Kritikas loma tā top liela un plaša, un viņas
nozīme tautas attīstības gaitā var tapt no lielākā svara un derīguma; no augstā
soģa krēsla tad viņai gan jānokāpj, ja grib kļūt par svarīgu līdzstrādnieci
svētīgā darbā. Ar prieku jāliecina, ka kritikas jaunā paaudze, kura spēj
attīstīties, sāk saprast kritika lomu arī pa jaunam. Še atstāstītais un
pārrunātais par mūsu drāmu to gaiši rāda. Viņa sacerētājs V. Dermaņa kungs ir
viens no tiem jaunajiem kritiķiem, kuri dod vislielākās cerības, viņam ir savs
pasaules uzskats un līdz ar to noteikta mēraukla; gan viņš vēl jauns savos pasaules
uzskatos, bet ir tiem pieķēries ar dziļu sajūsmību un dāvājis tiem savas bagātās
spējas; viņš tik ātri un spēcīgi attīstījies, ka jāgaida, ka viņš sniegsies
pēc visgrūtākajiem uzdevumiem. Viņam sevišķas dāvanas kā
kritiķim-popularizatoram; reti kādu plašākā publika tik ātri un pilnīgi saprot kā
viņu, un reti kāds tālākas aprindas tā spēj iejūsmināt priekš jauniem uzskatiem
kā viņš ar savu sparīgo garu, ar labākā nozīmē demokrātiskām runas dāvanām.
Viņš ir īsts praktiķis, bet ideālists. Varbūt viņš arī atraida pakaļiešanu
estētiskiem smalkumiem, bet totiesu pilnīgāk un vairāk pārliecinoši priekš
klausītājiem viņš dod galvenos vaibstos savu zīmējumu. Mēs netīšām uzkavējamies
ilgāk pie viņa sacerējuma, nekā nodomāts; cēlonis ir tas, ka šis priekšlasījums
vairāk nekā visi citi ierosināja uz domāšanu un aizkustināja tik daudz svarīgus un
interesantus jautājumus, par kuriem izteikt savas domas nezin vai tik drīz, vai jel maz
kad man būs gadījums. Jau tas apstāklis vien, ka Dermaņa kunga apskats tik dzīvi
ierosināja uz domāšanu, rāda, ka mums še darīšana ar vērā liekamu darbu, kurš
turklāt pirmais apskata zināmu jautājumu. Jo savādāk izliekas, ka taisni pēc šī
priekšlasījuma nevarēja darīt iespējamas debates: zāli vajadzēja uzkopt priekš
vakara koncerta. Debates būtu bijušas jo pievilcīgas un būtu klausītājiem atnesušas
vairāk labuma un gara atspirdzinājuma nekā visu ortogrāfijas noslēpumu iztirzāšana;
daudzi mūsu labākie runātāji pieteicās pie vārda - bet visām interesēm vajadzēja
apklust pret zāles sulaiņu slotām. Dīvaini bija arī tas, ka mūsu dienas avīzes
neatrada telpu taisni šī priekšlasījuma atstāstīšanai, bet tikai apliecināja to
faktu, ka tāds ticis nolasīts, līdz ar to apliecinādamas savu savādo izturēšanos.
Vai avīzes jutās kaut kādi aizskartas no priekšlasījuma. Tas nau domājams, jo tik
mēreni, bezpartejiski objektīvi raksti parādās latviešu presē diezgan reti,
Priekšlasījums arī, bez šaubām, tiks nodrukāts kādā laikrakstā, un tad katrs
varēs pārliecināties par viņa bezpartejību un objektivitāti.
XIV. NEDĒĻAS UN MĒNEŠA LAIKRAKSTI 1902. G.
Pēdējais priekšlasījums, kurš tika nolasīts, un arī tas tikai pa daļai, bija no
A. Ķ ē n i ņ a kga: referāts par mēneša un nedēļas
laikrakstiem. N e velti runātājs sūdzējās, k a
v i ņ a m d e s m i t m i n ū š u l a
i k ā j ā r e f e r ē j o t p a r 500 d
r u k a s l o k s n ē m l i t e r a t ū r a s;
protams, ka tā i r gluži neiespējama lieta, un tikai atliek
jautāt, vai sapulču vadībai tiešām nebija nekādā ziņā iespējams iekārtot tā,
ka svarīgākie referāti un priekšlasījumi tiktu noturēti netraucēti, bez liekas
steigšanās, bez debatu aizliegšanas. Pie svarīgākiem referātiem visādā ziņā
jāpieskaita arī Ķēniņa kga darbs, jau pats priekšmets pieder pie svarīgākiem. Bet,
pateicoties tagadējai kārtībai, nau iespējams dot cik necik pilnīgu referāta
atstāstījumu, jāaprobežojas ar dažām saraustītām, nesakarīgām piezīmēm iz
referāta un jāapmierinājas ar cerību, ka referāts pārādīsies pilnīgā veidā
kādā laikrakstā.
Referents vispirms aizrāda uz to, ka mums šimbrīžam iznākot arī Amerikā trīs
laikraksti, no kuriem labākais esot «Amerikas Latviešu Avīze». Tad pārgāja uz «P
ē t e r b u r g a s A v ī ž u» raksturojumu, kuras ierosinājušas daudz
svarīgu jautājumu Olava k. vadības laikā, sevišķi attiecoties uz zemnieku stāvokli.
«P. A.» literāriskā pielikumā parādījušies stāsti «K a d m ē n e s
i s d i l s t» un «Z e m n i e k a d ē l s» no A. Niedras; pēdējā
ar veiksmi tēloti vienkārši cilvēki, bet parādoties misticisms un beigas esot
nekonsekventas, nesaderot kopā ar visa stāsta gaitu. Pirmais stāsts esot vēsturiska
satura, tiekot rādīta kāda laikmeta nodilšana, pūles uzcelt to, kas nau glābjams.
Teodors pārmetis sacerētājam, ka tas izejot uz lasītāju ziņkārības kairināšanu.
ar dažādiem raibiem sarežģījumiem kā lubu stāsti, Poruks turpretī uzstājies kā
Niedras aizstāvis. Stāsts «Kad mēnesis dilst» tomēr esot neizdevies ražojums.
V i k t o r a E g l ī š a romāns «T i l t i
u n p ā r i g ā j ē j i» esot sarakstīts zem
Niedras iespaida un arī neizdevies; literāriskas vērtības tam neesot. Tad tika vēl
minēti stāsti no K. S k a l b e s («Skaņas iz
tālumiem»), kuram piemītot jaunības ideālisms un kurš arī kā liriķis pazīstams;
E z e r i e š a, J. A k u r a t e r a («V i s a
d z ī v e»), kurš devis vienu no skaistākiem romantisma un sirsnības
paraugiem, un A n n a s Ķ ē n i ņ kdzes, kura griežot uz sevi
vērību ar interesantām ainām iz dienvidiem. Velti referents bija kautrējies vairāk
par viņu minēt, viņa visādā ziņā to bija pelnījusi.
«L a t v i e t i s» esot labākā joku lapa, literāriskas vērtības viņam neesot;
pārgrozījumi pie viņa neesot nekādi notikuši. Tikpat nevērtīgs esot «B a z n ī c
a s V ē s t n e s i s». Turpretim izgājušā gadā bijis )oti augstu
stāvokli sasniedzis «L a t v i e š u A v ī ž u» pielikums, kā vēl
nekad agrāk (par ko jāpateicas viņas vadītājam Līgotņu Jēkaba kgam, kurš gan nu
jau atkal atstājies no šī pielikuma vadīšanas). Tanī laikā pielikumā bijuši tikai
labi oriģinālstāsti, kaut gan ne daudzi; tikpat krietni bijuši tulkojumi, kuros bijusi
nomanāma liela dažādība. Oriģināli bijuši no S a u l i e š a,
A p s ī š u J ē k a b a («Par nelaimīgo
skolotāju»), L ī g o t ņ u J ē k a b a («Cilvēks
bez mīlestības», sevišķi jāievēro), Š m i d t a un
Š t e i n a. Īpaši ar atzinību tika minēta šī pielikuma
kritiskā nodaļa, kur tikuši doti apspriedumi par gandrīz visām iznākušām
grāmatām.
«B a l s s» literāriskā nodaļā esot pa lielākai daļai bijuši lieli gari
tulkojumi, trīs lieli romāni. Tulkojumu starpā krietni ražojumi, kā Pjēra Loti
«Zvejnieki», Streiveļa «Nestundā», bet tulkojumu valoda esot vāja. Oriģinālu
bijis maz, tikai trīs: to starpā no Jakobusa kāds vecs usminieks, pļāpīgs vīrs -
lasītājiem liekot atgādināt stipri Lautenbaha ceļojumu aprakstus. Arī pārējie divi
oriģināli esot bez literāriskas vērtības.
«M ā j a s V i e s ī» parādījies no Andreja Upīša stāsts «P a u g u
r c i e m s»; stāstā visi pagrimstot izvirtībā; stāsts esot pārāk šausmīgs, bet
tomēr laikam patiess. Šis stāsts esot labākais no A. Upīša ražojumiem. No citiem
oriģināliem jāminot I n d r i ķ a stāsts «Gudrā nedēļa»,
T a u t m i e r a «Gnešu kalns», kuriem tomēr maza
literāriska vērtība. Labākie tulkojumi esot: K o h a n a
«Ievestais brūtgāns», A u e r b a h a «Pils pie Reinas»
(tulkojis A. Deglavs).
Par «A u s t r u m a» izgājušā gada gājumu neesot nekas daudz sakāms; Velme viņu
pārdevis, un viņa liktens bijis raibs. Arī līdz šim «Austruma» stāvoklis vēl
neliekas galīgi nodibinājies un viņa tāļākā liktenī var gadīties vēl daudzi
pārsteigumu. - «Austrumā» bijuši ievietoti: U p ī š a stāsts
«Mazie cilvēki», kurā esot diezgan neveiklis humors; U p ī š a
stāsts «Mantniece»; K l e i n b e r g a divas fantāzijas,
kurās viņš aiz skaistiem vārdiem noklīstot no loģikas; Š l i p e
n a «Ugunsgrēks»; labs stāsts esot «K u p r ī t e», K a l n
i ņ u P ē t e r a; R i e t e k ļ a, kur «Murgi»
esot pārprotami; F r i d r i h s e n a «Kaimiņos», kuru
nevajadzējis uzņemt; B r i g a d e r u A n n a s
«Zem rīta zvaigznes»; A p s ī š u J ē k a b a
«Atmiņas iz bērnībaa»; P o r u k a «Dēmons», kurš
atgādinot Viktoru Eglīti un krievu dekadentus; S a u l i e š a
tirgus gleznas. Tulkojumos esot iz vācu literatūras romāni no V. P o l e n
c a un H ē g e l e r a.
«M ā j a s V i e s a M ē n e š r a k s t ā» pagājušo gadu
iesākot kāds «B r e n č a b r a u c i e n s u z R
ī g u» n o Z e i b o l t a J ē k a b a,
kur esot maz humora. N o P o r u k a stāsta
«Siliņa Pētera piedzīvojumi dzejas laukā» lielas gudrības nevarot smelties, ka pie
mums Pegazu jūdzot mēslu vezuma priekšā. Z e l t m a t a «Mīlestības
infuzorijas» esot skaistas glezniņas. B a l o ž u J ē k a b
a «L a u v a s m ā t ē» tēlots tēvs, kas dzenot peļņu ar
savu meitu. S u d r a b a E d ž u s «Rozes ziedi»
u. c. esot pačalojumi bez mugurkaula; «Rudens» arī neesot ievērojams; «Hohenhelmā»
esot pārāk daudz sarežģījumu, romantisms, bet forma esot laba. Z e i b o
l t u J ē k a b a «Rūsa» esot labākais no viņa ražojumiem:
referents atzina par oriģinālām beigas, kur viens otra sievu izārstējot ar pērienu,
Nīčes filozofiju nelasījis; bet vai tiešām pēriens ir kas oriģināls un mūsu
laikam noderīgs? un vai jau mūsu pērāji atsaucas uz Nīči kā uz pēršanas
autoritāti? P o r u k a «Cīņa» un «Kas vēl uz sirds» labāk
nevajadzējis uzņemt, tie esot rakstīti noguruma brīdī. Turpretī viņa «Māmiņa»
un «Grēciniece» smalki tēlojumi. «Ceļojums uz Elbflorenci» palicis
nepabeigts. L i e p a ceļojuma aprakstos esot labs stilists.
Ļoti skaistas esot A s p a z i j a s fantāzijas «D z ī v e s
b r a u c i e n s» un «D a u d z i e, p ā r ā k d
a u d z i e»; pirmā tiekot gleznotas ilgas un izmisums, spēka pilna dziņa pēc baudas
un atziņas lielās gleznās; otrā izskanot tiekšanās pēc daiļuma, kurai pretī
stādīts «daudzo, pārāk daudzo» filistru, nesapratēju pūlis. Trešā A
s p a z i j a s skicē «Atēna» tēlots nesaprasts zēns ar mākslinieka
dziņām, kurš, vajāts, no apkārtnes, veidojot sev daiķuma tēlus iz sniega un
nosalstot mežā; stāsts esot pilns ideju un sajūsmības.
Kad vēl bija minēta A k u r a t e r a skice «Gaiša nakts»,
kura esot skaists tēlojums, referents pārgāja uz F a l l i j a
stāstu «Nellija», kuram ticis pārmests, ka tas esot cinisks raksts. Runātājs
turpretim stāstā neatrodot cinisma. Tur tēlota kāda jaunekļa un ielas meitas
mīlestība; kad to pašu rakstījis Niedra, tad neviens neko neteicis, bet Falliju nu
apberot ar pārmetumiem. Tēlota esot tikai nelaimīgā patiesība; autors gribējis par
to raudāt. F e l i k s a romāns «Nelaiķa piezīmes» esot gluži
protokola grāmata; romāns esot par plašu iesākts; neesot nekas zaudēts, ja palicis
nepabeigts, jo tanī esot tikai mēģināts sadot dažām personām. E g l ī
š a «Antonija» esot viens no viņa labākiem ražojumiem, kurā
sacerētājs gribot pierādīt, ka attālināšanās pavairojot mīlestības baudu;
kāpēc mums vajagot ļauties kalpināties no dabas? Viņš gribot atvērt jaunus baudas
veidus, moku un sāpju kaislību.
Sacerētāja virziens un nodomi nau vēl skaidri izprotami; ja viņš izrāda reakciju
pret līdz šim mūsu literatūrā pārāk piekopto, par šablonu tikušo seksuālismu,
dzimuma mīlestības cildināšanu, tad tas būtu tikai ar prieku apsveicams kā katra
atsvabināšanās no šablonas. Bet viņš, kā liekas, grib atmest d a b i s
k u mīlestību («ne(auties kalpināties no dabas»), lai ar to vēl vairāk
pavairotu baudu. Tā ir izvirtības un slimības zīme. Vienīgais apmierinājums un viņa
atvainojums ir vēl tas, ka viņš nau oriģināls, bet pārņēmis slimīgās iedomas no
citiem dekadentiem. Tie izvirtušie uzskati, kurus tagad pie mums grib ievest V. Eglīts,
parādījušies jau gadus divdesmit un vairāk atpakaļ un literāriski un dzejiski
nesamērojami pilnīgākā veidā. Nopietnu ļaunumu šāda izvirtība mūsu
rakstniecībai gan nevar atnest, bet daudz jaunus, nepatstāvīgus spēkus viņa tomēr
var maitāt, jo tie jau mēdz mesties uz visu ārkārtēju, mākslotu un ārišķi
paviršu. Turklāt jāievēro, ka šī izvirtiba mēdz būt savienota ar domu neskaidrību
un viņu virzīšanos uz nedabiskumu un tātad ved uz daždažādiem māņticības un
tumsonības veidiem, uz visādiem misticismiem, okultismiem, dēmonismiem u. t. t. Tātad
var atnest nopietnu sajukumu un apgrūtināt izglītības izplatīšanos. Uz šādiem
tādiem dēmonismiem un misticismiem ir jau arī tiešām meties V. Eglīša kgs, kurš
sācis pasniegt ne vien sava paša vairāk vai mazāk nesaprotamos rakstus, bet ņēmies
arī tulkot cittautu mistiķu un tumsoņu ražojumus, laikam cerēdams ar to autoritāti
sevi segt. Taisni mūsu dienās ir jo kaitīga šāda tumsonība, kura beigās nau nekas
cits kā atpakaļrāpulība: atpakaļrāpulība visās dzīves parādībās, tiklab
zinātnē un mākslā, kā dzīvē un politikā, kā literatūrā, tā filozofijā. Jo
tumsība cenšas izplatīties tāpat kā gara gaisma. Arī morāle un ētika nevar palikt
sveika no tumsības; misticisms aizgriež nost no nopietnas reālas darbības, un, kas
gaida uz brīnumiem, tas pats nepieliks roku, lai sev palīdzētos, bet gaidīs to no
citiem; misticisms ir kavēklis sabiedriskai sparībai un tātad attīstībai. Un taisni
mūsu dienas prasa tik daudz sparības un nopietna darba, ka neatliek laika priekš
«jaunu baudu meklēšanas». Dzīvam, spirgtam garam arī visas baudas nedod nekad tādu
apmierinājumu kā sajūsmības cilāts darbs. Baudas apnīk ātri, tad viņas arvien
tāļāk jāsmalcina līdz nedabiskumam un izvirtībai. V. Eglīts vēl jauns cilvēks,
iespaidus viegli uzņemošs, jūtām pieejams - nevar būt, ka viņu nesagrābtu nekad
sajūsmība arī - priekš kā cita nekā jaunām baudām, lai arī tās būtu nez cik
estētiskas, - priekš darba un augstāka vispārības mērķa. Bet referents domāja, ka
V. Eglīts gatavojot jaunu virzienu: simbolistisko, un tad, zināms, mums no savām
cerībām jāatsakās. Simbolistiskais virziens Eiropā pašu laiku tiek nodziedāts un
apglabāts, un tad, jau nau par agri, ka viņš līdz ar aizpērnajām cepuru modēm tiek
pie mums cildināts par pašu vismodernāko. V. Eglīša līdzekļi, teica referents, esot
vēl meklēti un neveikli, piem., nolasīdams kādu tēlojumu, ka «skeleta tukšās
smadzenes atdūrušās pret stāstītāja pauri un viņš ticis no skeleta apkampts un
norijis tā glumo, auksto mēli». Referents nu teica, ka V. Eglīts gribot «gleznot domāšanas
procesu», bet vai priekš tā rakstniekam nebūtu vajadzīga pati domāšana jeb vai
augšējo tēlojumu mums ņemt par viņa domāšanas piemēru? Referents uzaicina
negriezties ar naidu pret jauno virzienu; jo, kas meklējot, to varot atpestīt, - mums
arī liekas, ka še vietā ne naids, bet vienīgi humors, kas arī mūs atpestīs.
Ar īsu uzrunu R e i n h a r d a kgs slēdza sapulces, un pēdēja
uzruna nesaturēja, kā parasts, tikai kādus skaistus parastus vārdus, bet bija
paziņojums par jaunu darbu vispārības labu: mūsu skolas veselības (higiēnisko)
apstākļu izmeklēšanu, kuru veicināt Lika uz3icinīzii visi klausītāji. Tā sapulces
ļoti zīmīgi nobeidzās ar uzaicinājumu uz jaunu ideālu, svarīgu darbu priekš
jaunās paaudzes labuma.
J. PORUKA KGS UN «ZAUDĒTAS TIESĪBAS»
I
God. redakciju lūdzu uzņemt sekošās rindiņas par kādu uzbrukumu Aspazijai no J.
Poruka kga puses, «Balt. Vēstneša» 206. num. Gadījums ir tik raksturisks priekš
pēdējā laika parādībām un aizskar Aspazijas personā tik plašas aprindas, ka nau
iespējams par to klusu ciest; pati aizskartā būtu Poruka kga rakstam ar klusu riebjumu
pagājusi garām, kā viņa to pastāvīgi darījusi ar līdzīgiem rakstiem.
Poruka kga uzbrukuma raksts par «Zaudētām tiesībām» ietērpts teātra recenzijas
veidā. Līdz šim «Baltijas Vēstnesim» priekš Rīgas Latv. teātra bija cits
recenzents; gadījumu, kad uzved Aspazijas lugu, P. kgs izlietojis saviem nolūkiem; jeb
varbūt viņš tagad būs pastāvīgais teātra recenzents «Balt. Vēstnesim», un tad
jau viņš tūdaļ izrādījis, kas no viņa sagaidāms. Zīmīgi arī priekš «B. V.»,
ka viņš savā jaunajā vadībā, no kuras gaidīja un dažā vietā arī sagaidīja
modernāku garu, uzstājas vēl tagad tik asi un naidīgi pret sieviešu emancipāciju
(kuru pie mums. reprezentē «Zaudētas tiesības»), kur tā taču jau tik tālu dzīvē
izvesta. Un atbildība nekrīt uz P, kgu vien, jo ne visai sen atpakaļ «Balt. Vēstnesis»
bija uzņēmis arī kādu citu rakstu (no Stepermaļa kga) pret to pašu lugu.
Kādā stilā P. kgs tura par iespējamu pārrunāt Aspazijas darbus, tās Aspazijas, kuru
vispār min tikai ar cienību kā lielāko, ģeniālāko sieviešu rakstnieci, kurā, kā
viņš pats saka, «pēc «Vaidelotes» parādīšanās a p s v e i c a
l a t v i e š u n ā k o t n e s ģ ē n i j u», to
rāda tādi piemēri, kā: te nāk «lieka bagāža», «viņu morāle tik smieklīga»,
Laima ir P. kgam «tirgus bāba», tādēļ ka izdzen Langartu, uzsaukdama «Laukā pa
durvīm! Ārā!», beigās pat visa luga P. kgam «bleķis» ja vien nebūtu Sniedziņa.
Kādēļ nu pret «latviešu nākotnes ģēniju» var tagad izturēties ar tādu
neaprobežotu nicināšanu? Vai viņa nau vairs «n ā k o t n e s ģ ē n i j
s»? Vai viņa ved atpakaļ? Nē, nebūt ne! Taisni tā ir, pēc P. kga domām, tā vaina,
ka viņa neved atpakaļ. P. kgs saka, ka Aspazija kā «modernu ideju izplatītāja,
ļauno dzīves apstākļu tēlotāja», «kad tā atmetusi mākslas tradīcijas», bijusi
pa prātam tiem, kas slavē Veidenbaumu viņa tendences dēļ, bet citi sākuši pēc
«Zaud. tiesību» uzveduma lūkoties uz dzejnieci ar nožēlošanu, kura pie paša P. kga
pārvērtusies par nievāšanu. Te reizi gaiši teikts, ka katram ir tiesība Aspaziju
nožēlot un nicināt, tādēļ ka viņa ir moderno ideju izplatītāja, ļauno dzīves
apstākļu tēlotāja! Te arī izskaidrojums, kādēļ tik nerimstoši, ar tādu kā
neapslāpējamu niknumu, kurš nebaidās ne no kādiem līdzekļiem, mūsu dzejniece tiek
vajāta: viss būtu labi bijis, ja tā tikai nebūtu aizkustinājusi ļaunos dzīves
apstākļus, tagad nu viņa uz reizi «zaudējusi objektīvo pamatu»! Patiesībā
dzejniece bija atradusi objektīvo pamatu: dzīvi un ideju. P. kgs vēl plašāk prāto
pēc parastās šablonas par «moderno ideju» neplātību, ka tais gribot pielīdzināt
«īso garajam» (kas laikam nozīmē: turīgo neturīgajām), ka tās strādājot pret
dabas likumiem (t. i., nelīdzība starp cilvēkiem un šķiras jau no pašas dabas
ieceltas un tādēļ nau grozāmas un atceļamas, «tie saucēji pēc maizes, taisnības
un vienlīdzīgām tiesībām» strādā tikai pretim dabas likumiem, nau nekādu «vienlīdzīgu
tiesību»).
P. k. ir brīvs no visām tādām modernām idejām, kur tās ir, «tur nekas daiļš
nevar rasties». Tādēļ, lūk, tādēļ vien ir «Zaud. ties.» «pilnīgi neizdevies
darbs», tas ir tas, kas publikai nesagremojams, kas «izglītotam, ar mākslas garšu -
pavisam nau baudāms». Tātad izglītots priekš P. k. ir tas, kam modernas idejas nau
baudāmas!? Citi, taisni otrādi, par izglītotu mēdz saukt to, kas spēj sekot modernām
idejām.
Jau iepriekš zinādams, ka modernā ideju lugā n e v a r nekas
daiļš rasties, ka tādēļ vien «Zaud. tiesībām» jābūt nelabai lugai, P. k. ņemas
nu to pierādīt; bet te viņš top tik naivs un neveikls, ka žēl vien ir. Lugas morāle
esot: «Tā cilvēka sirds prāts ir ļauns.» Morāle?? Tas taču tikai fakts, tas, kas
ir, bet morāle ir priekšrakstā par to, kam j ā b ū t. Šo
morāli Laima padarot smieklīgu! - Viņa neesot ideāla sieviete. Jā, kas tad tas ir,
ideāla sieviete. F. k. to pasaka: I d e ā l a s i e v i e t e
i r t ā, k a s r u n ā k l
u s u, l ē n i, r u n ā m a z. Visas ideālās
prasības aprobežojas ar klusumu un lēnumu. Laima esot egoiste, iz viņas darbības
izskanot mūžam «es», tātad pašapzinība, pašcienība ir īstais jaunums pie
sievietes. Pasacījis, kā jātēlo ideāla sieviete, P. k. dod vēl dažas pamācības,
kā drāmas jāraksta: Laimai vajadzējis Langartu l a b o t (P.
k. nemaz nau sapratis, ka tādi raksturi nau labojami!). Traģēdijām jānākot klusām
uz skatuves. Viņš pat pārmāca Šekspīru, ka tas «rīkojoties drusciņ par bargi». Jā,
tiešām Šekspīra varoņi un varones neievēro P. k. ideālās prasības: klusumu un
lēnumu, «tie rīkojas drusciņ par bargi» priekš P, k., tā katrs varons, kā Laima,
kas ar visu dvēseli cenšas pēc savas brīvības, kas grib salauzt apstākļu važas.
«Drusciņ par bargi!» P. k. tāds bīstams varoņu raksturs izliekas gluži
neiespējams, tikai ikdienišķi tipi kā Sniedziņš viņam liekas daudzmaz saietamies ar
dzīves patiesību. Nau nekāds brīnums par to; mieta pilsoņi aizvien nolieguši
varoņus, kas varētu traucēt viņu nervus, nekad tos nau sapratuši, viņiem līdzi P.
kgs. - Neviens lugas trūlsum5, kuru uzskaita P. kgs: modernas idejas, varone egoiste,
jauna, nepieklājīga tirgus bāba, nerunā maz un klusi, grib attīstīt savu patību:
«es», - neviens neattiecas uz m ā k s l a s, bet
tikai m o r ā l e s prasījumiem - luga nelaba tādēļ, ka
viņai priekš P. kga nepatīkama tendence un varone, kuru P. kgs nesaprot; - nevajadzēja
tēlot ļaunos dzīves apstākļus un viņu iespaidus, nevajadzēja rādīt, ka ir varoņu
raksturi, kas cīnās pret šiem apstākļiem, - un luga būtu laba un dzejniece;
latviešu nākotnes ģēnijs.
II
Bet ar pamācībām vien P. kgm nepietiek (ja tām kāds klausītu, tas panāktu to
pašu, ko F. kgs ar savu lugu: caurkrišanu); viņš redz, ka «Zaud. tiesībām» nevar
nekā padarīt, nevar tām noliegt lielisko dzīvības spēju, atkal un atkal tās
sajūsmina publiku, kur vien parādās, un tādēļ viņš gribētu ķerties pie vienīgā
tiešām noderīgā līdzekļa pret tām un šo lugu, vienkārši - aizliegt. Ka
rakstnieks ar tādiem līdzekļiem strādā pret otru rakstnieku, tas gan vēl nebija
piedzīvots, bet pie mums daudz kas ticis iespējams, ko agrāk ne iedomāties nevarēja.
Vispirms P. k. dod rakstniecei padomu «atvilkt lugu no repertuāra» (blakus piezīmējot,
tas Aspazijai nau iespējams tādēļ, ka luga nepieder viņai, bet ir pārdota). «Diemžēl
viņa to nedara,» viņš tad turpina, «un mēs esam piespiesti ņemt visu par labu, ja
vien kas nāk no Aspazijas.» (Kas tad piespiež? Publika, kura nāk labprāt viņas
lugās.) V a i t a s u z p r i e k š u
n e d r ī k s t ē t u t ā b ū t? T a
s ir: u z p r i e k š u j ā g ā d ā
p a r t o, k a n e t i e k p
i e l a i s t a s A s p a z i j a s l u g a s, vismaz
tās ne, kuras gan patīk publikai, bet ne Poruka kgm. Kā P. k. grib izvest savus
svētīgos nolūkus: glābt publiku no samaitāšanas? No cenzūras luga ir atļauta. Kā
P. kungs grib viņu aizliegt? P. kgs vēl otru reizi runā par aizliegšanu un saka,
«Zaud. tiesības» pelnītu, ka tās zaudē uz visiem laikiem tiesību parādīties uz
mūsu lielākās skatuves. Tas ir: priekš pirmā sākuma pietiktu, ja Aspazijas lugu vai
lugas aizliegtu R. Latv. teātrim uzvest! Arī jauks nodoms un konkurenta - rakstnieka
cienīgs. Raksturiski priekš P. kunga: cilvēks, kuram nau nekādas pārliecības, kurš
katru dienu turas pie citas puses, kurš raksta «D. L.» un uzbrūk «D. L.» līdzstrādniekiem
«B. V.», kurš vakar svinīgi atsakās no «D. L.» un šodien nāk viņā rakstīt un
kurš rīt atkal iet atpakaļ pie «B. V.», kurš. ar vārdu sakot, ir vienmēr tur, kur
jūt naudu, tāds cilvēks, protams, par vislielāko grēku atzīst pārliecību, kur
pārliecība, kur ideja, tur, pēc viņa domām, pat nevar būt poēzijas un daiļuma, un
taču tikai iz dziļas pārliecības, iz karstas sirds var nākt poēzija. Un tad - kāda
tiesība taču P. k. nonicināt par bleķi Aspazijas lugu? Kritiķis viņš nau. Viņa
paša vienīgā, vienu vien reizi uzvestā luga izkrita cauri. Liela naivitāte, maza
zināšana, niknums un rupjums, vai ar to pietiek?
Ko saka Aspazijas luga P. kgam? «Gluži nekā,» viņš atbild. Ideja, Laimas altruisms
un uzupurēšanās, viņas varoniskā laukā raušanās iz veciem apstākļiem viņam neko
nesaka. Bet lai viņš neapspriež pēc sevis mūsu jauno un arī veco paaudzi. Uz mums
vēl viss tas runā dzīvu valodu; mēs vēl prasām idejas, kas saviļņo visu dzīvi un
spiež katra pārdomāt par sevi un apkārtni, mums vēl ir entuziasms, mēs nelasām
tikai, garu laiku kavēdami. Jājautā, kādas labākas drāmas ir sacerētas pa visu šo
garo laiku pēc «Zaudētām tiesībām»? Nekādas. «Zaudētas tiesības» nau zaudējušas
savas dzīves tiesības un vismazāk zaudēs tās caur 10 gadus veco morāles pārmetumu
uzsildīšanu no jauna. Jo visi pārmetumi no P. kga ir tie paši vecie, kuri tika
izteikti pēc pirmās izrādes. «Zaudētas tiesības» pēc tam izradītas simtām reizu
un simtām reizu modinājušas un modinās jaunās, jūtīgās paaudzes entuziasmu; viņa
ir pilnīgi mākslas luga un kā tāda aizgrābj arī mazāk jūtīgo veco paaudzi. Bet
jaunā lai neliek lielu svaru uz to, ka citkārt cienīts rakstnieks smejas par viņas
centieniem un grib aizliegt viņu tēlošanu. Ideju rakstos ir spēks. Aspazijai bija tā
jāraksta, viņa negribēja līdz ar jauno paaudzi garīgi mirt, jo garam jāmirst bez
idejas kā miesai bez maizes. Aspazija atmeta «vecās mākslas tradīcijas». Viņai
lielākā atlīdzība par to ir plašās publikas sajūsminājums, tie skaļie, sirsnīgie
piekrišanas saucieni, kuri apsveica «Zaudētas tiesības» un rakstnieci vēl tagad
tāpat kā priekš drīz desmit gadiem. Un luga dzīvos, kamēr vien vēl tādas
traģēdijas būs iespējamas dzīvē.
ATBILDE NIEDRAS KUNGAM
«Austruma» 9. burtnīcā, rakstā ar rūgtības pilno virsraksaz; «Kā tās lietas
tiek darītas», Jūs, Niedras kungs, sūdzaties, ka «Dienas Lapa» Jūsu lugai «Zeme»
pāri darījusi, un ar šo sūdzību sakausējat kopā pārmetumus par lugas apspriešanu,
it kā tā stāvētu sakarā ar «Dienas Lapas» rakstiem. Bet kāda man gar tiem daļa?
Es atbildu tikai par to, ko pats esmu rakstījis, un, ko es rakstu, to parakstu ar savu
vārdu.
Jūsu pārmetums man nu ir tas, it kā es referātā par Zinību komisijas vasaras
sapulcēm būtu nodevis spriedumu par Jūsu lugu «Zeme», pats šīs lugas neredzējis un
nelasījis; turklāt tiek pierādīts, ka es nemaz nevaru būt lugu lasījis, jo esmu
bijis ārpus Baltijas. Uz to man jāatbild vispirms, ka neesmu pat ne mēģinājis
noliegt, ka esmu bijis ārpus Baltijas un neesmu lugu redzējis un lasījis, -
pierādījums nevajadzīgs, jo katrs to varēja saprast iz mana referāta; otrkārt,
nevietā pats galvenais pārmetums, jo s a v a s p r i e d u m a
p a r «Z e m i» e s v ē l
n e b ū t n e e s m u n o d e v i s, tas man jāatliek
uz izdevīgāku laiku. «Austrumā» pievestajos vārdos iz mana referāta ir tikai
salīdzināti divi tipi: jaunais un vecais tautībnieks kā tādi, bez mazākā
salīdzinājuma starp to sacerējumu vērtībām, iz kuriem tie ņemti; mani interesēja
abi kā laika parādības, un es izsacīju savu simpātiju vecajiem tautībniekiem, kuru
vienīgais dzinulis bija ideālisms un vispārējs labums, un uzbudinājumu par jaunajiem
tautībniekiem dēļ viņu dzīšanās pēc materiāliem labumiem priekš sevis vai
nedaudziem. Šo jauno tipu es, Baltijā pārnākdams, redzēju sevišķi attīstījušos,
lielā cienā pie publikas, un kā nevēlamu es vinu apkaroju. Literatūrā kā tāds tika
man minēts Akmens (iz «Zemes»), publika viņā domājās atradusi «stipru tipu», «pārcilvēku»,
kas visu un visus ziedo savam mērķim. Tāds uzskats uz Akmeni tika arī izsacīts
Zinību komisijas sapulcēs no visiem runātājiem, un arī Jūs paši, Niedras kungs, to
nenoliedzāt, bet tikai lūkojāt attaisnot to, ka tāds «stiprs raksturs» atmet
altruistisko morāli. Vai ar paša sacerētāja liecību nepietiek, lai būtu brīv
spriest par kādu raksturu? Pēc tā, kas tika izsacīts tanīs sapulcēs par Akmeni, man
kā referentam bijā sev jāsastāda uzskats, lasītāji negribēja un es nedrīkstēju
gaidīt, kamēr luga tiks drukāta.
Sacītais par Akmeni kā stipru tipu ir referēts «Dienas Lapas» 149. un 150. num., uz
tiem es aizrādu lasītājiem; tur Dišlera kgs Akmeni uzstādīja kā «stipru tipu.»,
Zeltmata kgs to apkaroja, jo tas neesot stiprs, kas zaudējot savu ideju un uzvarot ar
netīriem līdzekļiem. Jūs, N. kgs, teicāt, ka A. mirstot pats pēc savas atstātās
līgavas nāves, tikai ne fiziski, bet morāliski. «Grūtāk ir nodot savu morālisko
dzīvību nekā fizisko!» Jūs teicāt, nostādīdami tā morālisku krišanu par
varonību. Akmeni par nemorālisku bija sapratis arī Kaudzīšu Reiņa kgs, kurš
uzsvēra, ka morālisku krišanu nevarot likt līdzās varoņa nāvei. Uz to Jūs tikai
sacījāt, ka neesot progresa bez morāliskas krišanas, jo katra sacelšanās pret
netaisnību esot jau morāliska krišana. Iz šī redzams vismaz tas, ka Jūs visur
lūkojāt atvainot Akmeņa morālisku krišanu, kuru visi runātāji pie tā atrada. Man
tad arī bija jātic Jūsu varoņa morāliskai krišanai, kuru Jūs paši ne vien
neliedzāt, bet ieskatījāt pat par varonību, tikai es tādu krišanu, līdzi citiem
oponentiem, nesaucu par varonību: cilvēku, kurš ķieģeļu cepļa dēļ prec bagātu
sievu, nāvē dzīdams savu mīļāko, kurš tā paša cepļa dēļ liek iet postā saviem
vecākiem, to parasti sauc par karjeristu (ko arī es darīju), un liekulīgs viņš man
likās tādēļ, ka viņš līdzi visiem citiem karjeristiem savu nolūku apsedz ar
ideāliem mērķiem, kā, piem., Steinhofs Ibsena «Jaunības savienībā». Jūs paši,
N. kgs, sakāt, ka daži klausītāji lugu pārpratuši, it kā Akmens beidzot atsakoties
no saviem nolūkiem; bet, ja viņš atsakās no saviem i d e ā l i e m
nolūkiem, tad taču viņš ir k a r j e r i s t s,
jo cepli viņš patura. Tātad arī klausītāji bija Akmeni sapratuši par karjeristu, ne
es vien, kā Jūs sakāt. Un arī Jūs paši jutuši, ka, ja luga nobeidzas ar Akmeņa
uzvaru, ar cepļa iegūšanu un ja netiek rādīts, ka viņš iekaroto cepli tiešām
atdod citiem, ka tad Akmens ir vienkārši karjerists, kurš panācis savu mērķi - cepli
un ne kādu ideālu; Jūs to jutāt un sacerējāt klāt 5. cēlienu, kurā A. mirst, ne
vien morāliski krizdams, bet ielec ūdenī. Tagad pēc 5. cēliena nu gan zudusi rakstura
vienība Akmeni, šāda nāve nemotivēta (to atzinuši recenzenti), bet toties Akmens
raudzījis no sevis nomest karjerisma pārmetumu. Caur pārstrādājumu un citādu galu
visa luga tikusi citāda, un Jūs nevarat man turēt priekšā d r u k ā t o
5 c ē l i e n u lugu kā pierādījumu, ka es nepareizi sapratis
n e d r u k ā t o 4 c ē l i e n u lugu. Pirmā luga
4 cēlienos bija pilnīgi gatava un skaists karjerista tēlojums, pasuga no Ibsena
Steinhofa «Jaunības savienībā», otrā luga 5 cēlienos no tā paša karjerista
iztaisījusi varoni, kuram nau rakstura vienības un kurš diemžēl atstāj
neizlīdzinātu iespaidu.
«Zemi» kā lugu es stādu ļoti augstu, bet ar viņas varoni Akmeni es nevaru
iedraudzēties, tādi kundziski pārcilvēki man ir sveši, tiem nau nekādu kopības
jūtu (cik rupji un nicinoši Akmens apietas ar nabaga zemniekiem, kuri taču viņa
brāļi!), tiem nau nekāda dvēseles smalkuma, pie tiem tik grūti šķirt citu labumu no
pašlabuma. Es gan arī saprotu, ka taisni Jūs kā dramatiķi varēja viļināt šāds
stiprs raksturs ar savu apburošo; ne par ko nebēdājušo spēku, bet mums, latviešiem,
tādi raksturi ir pretīgi. Mūsu sabiedriskā dzīve jau to rāda, kur taisni caur
šādiem raksturiem (ka Akmens staigā vienkāršā blūzē, tā nau pretruna pret
aristokrātismu) cēlusies plaisma starp inteliģenci un tautu. Viņu labākie
priekšstāvji grib uzspiest tautai no āras labdarības, kuras tauta par tādām nemaz
neatzīst, viņu mērķis nau pareizais: tautu attīstīt uz pašdarbību, dot viņai
zinātni kā ieroci; Jūs paši esat izsacījušies pret zinātņu popularizēšanu. Mans
dzīves uzdevums ir aizvien bijis karot par tautas attīstīšanu uz pašdarbību, un
tāpat aizvien es esmu apkarojis pretējos uzskatus. Te ir cēlonis maniem pārmetumiem
pret Akmeni, viņa pārcilvēka morāle, ka varonim visi līdzekļi atļauti, ir tas, ko
es apkaroju. Nemaldāties paši, pārcilvēki idejā tiek dzīvē par gluži ko citu:
lieli piemēri ir ārpus Latvijas, visraksturiskākais ir amerikāņu miljardieris
Kernedžijs, kurš sākumā bija tikai pazīstams kā niknākais izsūcējs,
asiņainākais spekulants un tagad, kur ar bibliotēku dibināšanu apmetis sev apkārt
ideāla mētelīti, tiek dēvēts par cilvēces labdari - pārcilvēku. Bet vai tiešām
pirms ļaudis līdz pēdējam bija jāizsūc, lai tad tautai atdotu daļu atpakaļ
bibliotēkās? Un kādi ir tie citi pārcilvēki, šie Rokfelleri un Morgani ar savām
milzu spekulācijām? Akmeņa «darbs» ir arī spekulācija, tikai nesamērīgi sīkāka
pret Kernedžijiem. Vai spekulācija ir tā, kas visu tautu var pacelt? Vai tā ir
pielīdzinājama darbam? - Domstarpības starp mums, N. kgs, nau estētiska, bet
sabiedriska rakstura; estētiska sprieduma par Jūsu lugu es nekur neesmu devis, kā Jūs
nepareizi apgalvojat; kad es to darīšu, tad iznākums var būt tikai Jūsu dramatisko
spēju pilna nekavēta atzīšana, jo «Zeme» pieder tiešām pie mūsu labākām
drāmām. Bet sabiedriskos jautājumos mēs, kā redzu, esam pilnīgi pretnieki: bet
tādēļ vēl Jums nevajaga mani nostādīt par ļaunu cilvēku (es šaubos, vai daudzi
Jums to ticēs); arī pretnieki būdami, mēs varam cienīt viens otrā ne vien
mākslenieka spējas (ko Jūs darījāt, un par ko es Jums pateicīgs), bet arī
pārliecības citos jautājumos, ja vien šīs pārliecības ir īstas, par ko mēs
nešaubāmies. Bet mana pārliecība šinī jautājumā ir tā, ka mums vajadzīgi ne
tādi kundziski varoņi kā Akmens, bet tādi kā mūsu simpātiskais, pašaizliedzīgais
vecais Valdemārs: tie mums palīdzēs atvest jaunus laikus un visiem labklājību.