PROLOGS
Ticība! tu zilā puķe -
Tagad vītuse, - cik grezni
Ziedēji tu laužu sirdīs
Tanī laikā, kuru dziedam!
Brīnumticība! - Tu pate
Biji brīnums. Toreiz bija
Tik daudz brīnumu, ka cilvēks
Vairs par viņiem nebrīnējās.
It kā parastības aukstā,
Ikdienišķā gaismā cilvēks
Dažreiz nolūkojās lietās,
Brīnumlietās, kuras spēja
Paveikt trakumā vistrakās
Pasakas no samulsušiem
Večiem leģendās un vecos
Bruņenieku briesmu stāstos...
*
Kādu rītu brūtes tērpā
Iznira Iz okeāna
Ziliem viļņiem jūras brīnums,
Jauna liela pasaule -
Jauna pasaule ar jaunām
Ļaužu sugām, jauniem zvēriem,
Jauniem kokiem, puķēm, putniem
Un ar jaunām pasaulsligām!
Tikmēr mūsu pašu vecā,
Mūsu vecā pasaule
Tika pārveidota, vērsta,
Brīnumaini pārgrozīta:
Tie bij gara atradumi,
Mūsu laiku burvju gara: -
Bertold' Svarca melnā māksla
Un vēl cita pārgudrāka -
Maincas burvja melnā māksla,
Līdzi arī maģija,
Kura valda rakstu ruļļos,
Ko mums sirmi raganmeistri -
Ēģiptes un Bicantijas -
Atveda un pārtulkoja;
«Dailes grāmatu» sauc vienu,
«Patiesības grāmatu»
Sauc to otru - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - -
Pateicoties magnētam,
Kuģenieku burvju rīkstei,
Toreiz tika arī atrasts
Jūras ceļš uz Indiju,
Dārgo vircu tēvuzemi
Sen jau meklēto, kur aug tās
Palaidnīgā pārpilnībā, -
Reizēm pat gar zemi vījas
Fantastiski krāšņie augi,
Zāles, puķes, stādi, koki, -
Muižniecība augu valstī,
Jeb vai troņa juveļi, -
Viņas retās smaršu vielas
Noslēpuma pilniem spēkiem,
Kuras bieži dziedē ļaudis,
Bet vēl biežāk dara vājus -
Kā tās kuru reizi maisa
Gudra' aptieķnieka roka
Vai kāds muļķis krāpnieks ungārs
Kādā tumšā banatā.
*
Kad nu vēras Indijas
Dārza vārti - baļzamiski
Viļņodama vīrakjūra,
Saldi kairu, pārvarīgu
Smaršu grēku plūdi gāzās,
Reibinoši, mulsinoši
Pēkšņi sirdī saplūda -
Sirdī vecai pasaulei.
It kā dzītas ugunsdegļiem,
Liesmu rīkstēm laužu dzīslās
Tagad vēlās asinis,
Baudu alkdamas un zelta -
Bet tik zelts bij kara sauciens,
Jo caur zeltu - savedēju -
Katris viegli var sev iegūt
Visas baudas zemes virsū.
Zelts bij tagad pirmais vārds,
Kuru spāniets izrunāja,
Nākot indiāņu būdā,
Tikai pēc viņš lūdza ūdens.
Mehika un Peru vērās
Zelta slāpju orģijā,
Picaro un Kortecs zeltā -
Zelta skurbā valstījās.
Kvitas templi ieņemot,
Lopecs Vaka zaga sauli,
Centnersmagu zelta sauli;
Bet to pašu nakti vēl
Kauliņos to paspelēja
Tā ka cēlās sakāms vārds:
Tas ir Lopecs, kurš ir sauli
Paspēlējis vēl pirms lēkta.
E! tie bija lieli zagļi,
Spēlētāji, laupītāji
(Nau jau cilvēks gluži pilnīgs),
Bet tie spēja brīnumdarbus,
Pārspēdami neģēlībās
Šausmīgākos zaldātus,
Iesākot ar Holofernu,
Līdz Hainavam, Radeckijam.
Brīnumlaikos arī cilvēks
Izdarīja brīnumdarbus;
Kas spēj nespējamo ticēt,
Tas spēj darīt nespējamo.
Toreiz šaubījās tik nelgas,
Ticēja, kas bija prātīgs;
Dienas brīnumdarbu priekša
Gudrais dziļi lieca galvu.
Dīvaini, iz brīnumlaikiem,
Brīnumticības man šodien
Mūžam prātā atskan nostāsts
Par Huanu Pons de Leon -
Floridu viņš atrada,
Bet viņš velti caurus gadus
Meklēja pēc savu ilgu
Brīnumsalas: Bimini!
*
Bimini! pie tava vārda
Saldām skaņām manās krūtīs
Aiztrīs sirds un nomirušie
Jaunu dienu sapņi mostas.
Matos novītušas puķes,
Sēri noskatās tie manī;
Nomirušas lakstīgalas
Maigi elso asiņojot.
Uztrūkstos es izbaidījies
Un tik spēji kratu savus
Slimos locekļus, ka atirst
Vīles manos nerra svārkos -
Tomēr jāsmejas man beigās,
Jo man šķiet, ka papagaiļi
Ķērca jocīgi un reizē
Skumju pilni: Bimini!
Palīdz', Mūza, gudrā feja
Parnaskalnā, dieva meita,
Palīdz' man un rādi tagad
Dzejas mākslas maģiju -
Rādi, ka tu vari zavēt,
Pārvērt pēkšņi manu dziesmu
Burvju kuģī, kurš lai mani
Projām nes uz Bimini!
Tikko izsaku šo vārdu,
Vēlējums jau piepildījies,
Un no domu stāpeļkrasta
Viļņos laižas burvju kuģis.
Kas uz Bimini brauc līdzi?
Kāpjat iekšā, kungi, dāmas!
Ceļa vējš, un drīz mans kuģis
Aizved jūs uz Bimini.
Jums varbūt ir kaulu sāpes,
Augstie kungi? Skaistās dāmas.
Jūs varbūt sev baltā pierē
Krunciņu jau atradušas?
Nākat līdz uz Bimini,
Tur jūs tiksat izdziedēti
No šīm neģēlīgām kaitēm;
Tur ir ūdens dziedniecībā!
Nebaidaties, kungi, dāmas,
Ļoti stipris ir mans kuģis;
Ozolcietu troheju
Kuģa andrus, kuģa plankas.
Fantāzija sēd pie stūres,
Jautrība mums buras planda,
Žiglais joks ir kuģa puika;
Vai brauc līdzi prāts? - Nau zināms!
Metaforas manas rājas,
Hiperbola ir mans mastkoks,
Zelts - melns - sarkans - mana flaga,
Romantikas teiku krāsas -
Barbarosas trikolora,
Kurā senāk noskatījos
Kifheizerī un tad svētā
Paula domā Frankfurtā. -
Pāri jūrai teiksmu valstī,
Zilai teiksmu pasaulsjūrai
Velk mans kuģis, burvju kuģis
Savas sapņupilnās vagas.
Dzirkstaļojot manā priekšā
Viļņojošā azūrā,
Rotājas un šļāko pulks
Delfīnu ar lielām galvām -
Platās mugurās tiem jāj
Mani ūdens pastenieki
Amoreti, kuri, vaigus
Piepūtuši gliemežragos,
Fanfaras pūš skaļās skaņās -
Bet, ak, klau! tur pēkšņi atskan
Lejā, jūras dzelmē, smiekli,
Jautri smiekli, ņirgāšanās.
Ak, es pazīstu šīs skaņas,
Saldās, zobojošās balsis -
Tās ir vīzīgās un skaistās
Undīnas, kas skeptiski
Smej par manu nerru kuģi,
Maniem nerru pasažieriem,
Manu nerru braukumu,
Braukumu uz Bimini!
I
Vientuls Kubas salas krastā,
Rāmās jūras blāksnas priekšā,
Stāv kāds vīrs un skatās sava
Ainā ūdens spogulī.
Vecs šis vīrs, bet hispāniski
Stalti turas savā stāvā.
Dīvains uzvalks; pus kā jūrnieks,
Pus kā zaldāts viņš ir ģērbies.
Plašas kuģenieku biksas
Plandās apakš briežu ādas
Gaišiem svārkiem; grezni izšūts
Zelta stīgām bandelīrs.
Bandelīrā iekārts garais
Tolediešu tēraudzobens,
Cepurē tam plivinājas
Asinskrāsas gaiļa spalvas.
Skumji viņas apēno
Izdēdej'šu veča vaigu,
Kuru laiks un laika biedri
Nežēlīgi postījuši.
Krustām šķērsām pāri krunkām,
Kuras vecums izvagojis,
Velkas vāji salāpītas
Rētas, kuras cirtis zobens.
Ne ar lielu labpatiku
Sirmgalvis šķiet noskatāmies
Ūdens spogulī uz savu
Novārgušo ģīmetni.
Reizēm viņš kā atgaiņādams
Izstiepj savas abas rokas,
Krata galvu, nopūzdamies
Beigās pats uz sevi saka:
«Vai tas Huans Pons de Leon,
Kurš pie dona Gomeca
Pilsgalma kā pāžs reiz nesa
Skaistas kundzes staltu šlepi?
Slaiks un skaists bij jaunais puisis,
Zelta cirtas jautri vījās.
Tam ap vieglprātīgo galvu,
Pilnu rožu sārtām domām.
Dāmas Seviļā pēc dzirdes
Pazina tā zirga soļus,
Un pie loga viņas steidzās,
Kad viņš aizjāja pa ielām.
Sauca jātnieks savus suņus
Svilpodams un aicinādams:
Jautrās skaņas spiedās sirdī
Nosarkstošām skaistām sievām.
Vai tas Huans Pons de Leon,
Kurš tik briesmīgs bija moriem
Un kā dadžus nokapāja
Viņu turbāntītās galvas?
Granadā uz kaujas lauka
Visa Kristus karaspēka
Priekšā mani dons Gonzalvo
Iecēla par bruņenieku.
Viņas dienas novakarē
Infantenes greznā teltī
Es ar galma skaistām dāmām
Dancoju pie vijoļskaņām.
Bet nedz skaļās vijoļskaņas,
Nedz ar skaisto dāmu glaimus
Dzirdēju es viņas dienas
Vakarā, - kā palaists kumeļš
Mīdīju es teltī plānu,
Ausīs man tik atskanēja
Mīļa, mīļa zvadzēšana -
Mani pirmie zelta pieši.
Līdz ar gadiem arī nāca
Nopietnība, godkārība:
Kolumbam es braucu līdzi
Otrā pasaulsceļojumā.
Uzticams es biju viņam -
Otram lielam Hristoforam,
Kurš ir glābējgaismu nesis
Pagāniem caur jūras bangām.
Mūžam neaizmirst man viņa
Skatu lēnību. Cik klusu
Cieta viņš! tik nakti zvaigznēm,
Viļņiem pauda savas sāpes.
Kad mans admirāls uz mājām
Brauca, es pie Ojeda
Piestājos un viņam līdzi
Devos meklēt tāļas zemes.
Ojeda bij bruņenieks
No pat kājām līdz pat galvai,
Labāks mūžam nesēdēja
Karaļ' Artus' galda galā.
Šķēpiem kauties - viņam bija
Dvēsles prieks. Viņš, jautri smiedams,
Cīnījās pret mežoņbariem,
Kas to aplenca bez skaita.
Ģiftīgs šķēps reiz viņu ķēra, -
Tūdaļ viņš pēc kvēlojoša
Dzelža grāba, jautri smiedams,
Izdedzināja sev brūci.
Reiz, līdz gurniem bradādami
Purvājos uz labu laimi,
Nezinādami, kur iziet,
Neēduši, nedzēruši
Mēs jau bijām maldījušies
Dienas trīsdesmit; no simta
Dividesmits vīriem bija
Astoņdesmit noslāpuši -
Un vēl dziļāks tapa purvājs,
Un mēs brēcām izmisuši, -
Bet bez bailēm Ojeda
Drošina mūs, jautri smiedams.
Vēlāk kļuvu kaujas brālis
Bilbajam, - šis varons bija
Līdzi drošs kā Ojeda,
Tikai gudrāks kara plānos.
Visu augstu domu ērgļi
Viņa galvā perinājās,
Viņa dvēslē atstaroja
Augstsirdība it kā saule.
Spānijai viņš dāvināja
Simtu valstis, - Eiropa
Mazāka un nabagākas
Flandrija un Venēcija.
Algu par šīm simtu valstīm,
Kuras pārspēj plašumā
Eiropu un bagātībā
Flandriju un Venēciju,
Viņam deva kaņepāja
Kakla autu; it kā grēcnieks
San Sebastianas tirgū
Tika pakārts Bilbao.
Ne tik bruņeniecisks vīrs,
Mazāk varonības sirdī,
Tomēr slavens karavadons
Bija Kortecs, dons Fernando.
Sīkai armadai, kas gāja
Ieņemt Mehiku, es līdzi
Kāvos - kara grūtību
Netrūka šai kara gaitā.
Tur es guvu milzums zelta,
Bet ir dzeltanajo drudzi -
Labu daļu veselības,
Ak, es pametu tai zemē.
Ar šo zeltu sarīkoju Kuģus.
Sava paša zvaigznei
Uzticēdams, pēdīgi
Atradu še Kubas salu,
Kuru valdu, būdams vietnieks
Huanai no Kastīlijas,
Fernandam no Aragonas,
Kuri man ir labvēlīgi.
Nu es sasniedzis, kam ļaudis
Mūžam kāri pakaļ dzenas:
Karaļcienu, slavu, godu,
Arī Kalatravas zīmi.
Esmu valdnieks, manim naudas
Ir vai simtutūkstots peso,
Kaudzes zelta, dārgakmeņi,
Maisi pilni skaistu pērļu -
Kad šīs skaistās pērles redzu,
Mani pārņem skumjas domas:
Labāk manim būtu zobi,
Zobi tā kā jaunās dienās. -
Jaunie zobi! Līdz ar zobiem
Aizgāja i jaunās dienas
Iedomājot vien, aiz dusmām
Griežu zobu truslās saknes.
Jaunie zobi, jaunās dienas,
Ja es varētu jūs atpirkt
Atpakaļ, es labprāt dotu
Visus savus pērļu maisus,
Visus savus dārgakmeņus,
Visas savas zelta kaudzes,
Vērts vai simtutūkstots peso,
Klāt vēl Kalatravas zīmi -
Ņem man mantu, slavu, godu,
Nesauc mani ekselence,
Labāk sauc par muļķa puiku,
Jauno vēpli, jauno snergli!
Jaunava, tu suminātā,
Iežēlojies manis, nerra,
Kas aiz kauna mokās ēdas,
Slēpdams savu lepno vārgu!
Jaunava, tev vienai varu
Atklāt savu sirdi, atzīt,
Ko es mūžam neatzīstu
Debesīs nevienam svētam -
Taču vīrieši ir svētie,
Un ir debesīs, caracho,
It nekam par mani nebūs
Līdzcietīgi pavīpsnot.
Sieviete tu esi, svētā,
Un kaut mūžam nepārejošs
Ir tavs neaizskārtais skaistums,
Tomēr gudrā sievas prātā
Jūti tu, ko iznīcīgais,
Nabags cilvēks cieš, kad viņa
Miesas spēks un cēlais greznums
Vīst un kalst, un paliek smejams!
Ak, par mums daudz laimīgāk!
Ir pat koki, kuriem visiem
Rudens vēji vienā reizē
Noplēš viņu zaļo rotu -
Visiziemā paliek kaili,
Un tur nau neviena jauna
Kociņa, kurš zaļām lapām
Ņirgātos par nokaltējiem.
Bet pie mums, pie ļaudīm,
dzīvo Katris savu gada kārtu;
Kamēr vienam ir jau ziema,
Otram ziedons svaigi smaršo.
Divkārt sāpīgi jūt sirmgalvs
Savu nespēju, kad skata
Jaunu dienu pārspēcību -
Jaunava, tu suminātā!
Nokrati no manām miesām
Nost šo vecumdienu ziemu,
Kas man galvu klāj ar sniegu,
Asinis man aukstas dara, -
Saki saulei, lai tā atkal
Liesmas ielej manās dzīslās,
Saki ziedonim, lai krūtīs
Modina man lakstīgalas, -
Sārtas rozes atdod atkal
Maniem vaigiem, zelta matus
Manai galvai, ak, tu svētā -
Atdod manas jaunās dienas!»
Kad dons Huans Pons de Leon
Tā zem sevis murmināja,
Piepeši viņš abās rokās,
Skumju pārņemts, spieda vaigu.
Un viņš raudāja tik spēji,
Elsoja kā aukas kratīts,
Ka caur kalsno pirkstu starpām
Asras lāsām cauri spiedās.
II
Jūrenieku paradumu
Tura bruņenieks, kaut būdams
Cietā zemē; un kā kuģī
Nakti guļ- viņš hamakā.
Arī viļņu kustēšanos,
Kas to citkārt iežūžoja
Miegā, nevēlas viņš pieciest,
Un viņš hamaku liek šūpot
Uzdevums šis pieferīt Kakai,
Vecai indiānietei,
Kura atgaiņā no viņa
Moskītus ar pāvas spalvām.
Vecā Kaka, šūpodama
Šūpoli ar sirmo bērnu,
Dzied zem sevis pasakainu
Vecu tēvuzemes dziesmu.
Vai ir burvība šai dziesmā?
Jeb vai ir tā sievas balsi,
Kas tik smalki spiedz kā zīles
Čivēšana? Un tā dzied:
«Mazais putniņ Kolibri,
Aizved mūs uz Bimini;
Tec, mēs tevim sekosim.
Karogotās pirogās.
Mazā zivtiņ Brididi,
Aizved mūs uz Bimini;
Peldi, mēs tev sekosim,
Irot vaiņagotām irklēm.
Brīnumsalā Bimini
Mūžam zaļo ziedoņlīksme,
Mūžam zelta cīrulīši
Debess dzīdrē gavilē.
Slaikas puķes pārklājušas
It kā savannas tur zemi,
Kaislīgas ir viņu smaršas,
Viņa krāsas sarkanliesmas.
Lieli palmu koki ceļas
Augsti gaisā, savām lapām
Vēdina tie puķēm lejā
Ēnas skūpstus, maigu vēsmu.
Brīnumsalā Bimini
Plūst vismīlīgākais avots;
Viņā dārgā burvju strautā
Ūdens rit, kas dara jaunu.
Tiklīdz novītušu puķi
Slacina ar viņa ūdens
Dažām lāsām, viņa atkal
Zied un vizo svaigi krāšņa.
Tiklīdz sakaltušu zaru
Slacina ar viņa ūdens
Dažām lāsām, plaukst viņš atkal
Pumpuros im maigi zaļo.
Ja šo ūdeni dzer vecis,
Top viņš atkal jauns un nomet
Vecumu, kā kukainīši
Nomauc savas kāpursegas.
Dažkārt sirmgalvis, kurš dzerot
Kļuvis jauneklis ar zolta
Matiem, kaunējās uz mājām
Atgriezties kā piena puika -
Tāpat daža māmuliņa,
Dzerot jauna pārvērtusēs,
Negribēja iet vairs mājās
Kā tāds skuķēns, pusaugulis -
Tā šie ļautiņi uz mūžiem
Palika tur Bimini;
Pavasars un laime viņus
Saistīja tur jaunībzemē...
Pēc šīs zemes, kur zied mūžam
Jaunība, pēc Bimini
Tvīkst mans prāts un manas ilgas;
Sveiki, sveiki, mīļie draugi!
Vecā kaķe Mimili,
Vecais gailis Kikriki,
Sveiki! mūžam nenāksim
Atpakaļ iz Bimini!»
Tā dzied vecā. Bruņenieks
Klausās dziesmā, miega pārņemts;
Tikai reizēm viņš pa sapņiem
Čukst kā bērniņš: Bimini!
III
Jautri saule staro pāri
Kubas piekrastei un golfam:
Liekas, zilā debess dzīdre
Viļņojas no vijoļskaņām.
Kā no pavasara skūpstiem
Piesarkuse, raibā tērpā,
Dārgos smaragdos kā brūte
Zied un kvēlo skaistā sala.
Krasta malā košās krāsās
Ļaudis mudž no visām šķirām,
Visiem vecumiem, bet sirdis
Cilā visiem vienāds pukstiens.
Vienas remdētājas domas
Visus līdzi sagrābušas,
Līdzi laimojušas, - viņas
Rādās vecas beguīnas
Klusā prieka trīsējumā,
Kad tā atvelkas uz kruķiem,
Rožukroņa krelles pirkstos,
Tēvareizes skaitīdama -
Viņas remdētājas domas
Rādās arī saldos smaidos
Siņorīnas lūpās, kuru
Atnes zelta palankīnā, -
Puķi viņa mutē tura,
Ķircinās ar bruņenieku,
Kurš tai blakus jautri soļo,
Griezdams savu ūsu galus, -
Gājiens iet uz viņu augsto
Altāru, kurš ticis uzcelts
Še zem klajām debesīm
Jūras malā un ar puķēm
Appušķots, ar svēto bildēm,
Palmām, lentām, sudrabtraukiem,
Zelta vizuļiem un vaska
Svecēm, kuras jautri liesmo.
Viņa eminence bīskaps
Še pie jūras tura mišas,
Un ar dziesmām, aizlūgumiem
Viņš grib svētību dot ceļā
Viņai sapulcētai flotei,
Kura šūpojas tur ostā,
Gatava, lai dotos jūrā
Braukt uz salu Bimini.
Še tie kuģi, kurus Huans
Pons de Leon sapulcējis,
Sarīkojis, lai ar viņiem
Uzmeklētu Bimini,
Tur, kur atjaunotājs - ūdens
Maigi verd. - No krasta seko
Tūkstots laimes vēlējumu
Viņam, laužu paglābējam,
Viņam, pasauls labdarim -
Katris taču cer, ka bruņnieks
Pārvedīs tam atgriezdamies
Butelīti jaunības!
Dažs jau tagad garā sūkā
Tādu veldzi, un no prieka
Viņi līgojas kā kuģi,
Kuri ostā enkuroti.
Flotila no pieciem kuģiem
Sastādīta - viena liela
Karavela, tad vēl divas
Felukas un divas mazas
Brigantīnas. Karavela
Ir par admirāļa kuģi -
Flagā ģerbons: Kastīlijas,
Leonas un. Aragonas.
Admirāļa kuģis pusķots
It kā lapu būda meijām,
Puķu vaiņagiem un vītnēm,
Raibiem plandu karodziņiem.
Speranza - tā sauc to kuģi, -
Pakaļgalā uzstādīta
Donnas ģīmetne kā lelle,
Izcirsta no ozolkoka,
Nokrāsota īsti stiprām
Firnisotām. krāsām, kuras
Lietus nebaidās, nedz vēja, -
Stalta figūra no regas:
Ugunssarkana ir seja,
Ugunssarkans kaklis, krūtis,
Zaļš turpret' ap krutīm ņieburs,
Zaļa arī svārku krāsa.
Zaļš ir arī galvā vaiņags,
Piķa melni mati, acis,
Uzacis ir piķa melnas, -
Enkuri tā rokā tura.
Flotes armādai ap simtu
Astoņdesmit vīru; līdzi
Ira tikai sešas sievas
Un tāpat tik seši priestri.
Karavelā, kurai Huans
Pons de Leon pats kā vadons,
Ira astoņdesmit vīru,
Viena dāma, Kaku sauc
Viņu dāmu, jā, tā vecā
Kaka tagad ira dāma,
Saucas donna Huanita,
Kopš to bruņnieks godā cēlis.
Nu tā - hamakšūpoļdāma,
Mušuganes virsmeistere,
Vīnlējēja sagaidāmai
Jaunībai tur Bimini.
Savam amatam par zīmi
Zelta kausu rokā tura,
Līdzi Hēbei ietērpusēs
Augsti joztā tunikā.
Dārgas briseliešu spices,
Pērļu rotas virkņu virknēm
Zobojosi apklāj donnas
Novītušos daiļumus.
Rokoko un kanibāļu,
Karaību Pornpadūras
Jauktā garšā mati sprausti,
Augstā galvas rota pilna
Sīku putniņu, tik sīku
Tā kā kukaiņi, tik krāšņu
Tā kā ugunīgas puķes,
Taisītas no dargakmeņiem.
Šāda nerra galvas rota,
Sasprausta no putniem, brangi
Pieder Kakas dīvainajam
Papagaiļu putnu sejam.
Līdzi stādāms smieklīgajam
Ķēmam Huans Pons de Leon,
Kurš, it droši pieļaudamies,
Ka tiks atjaunots jau drīzi,
Jau priekš laika steidzies tērpties
Mīļo jauno dienu drēbēs
Un ir raibi sagodījies
Modes ģeķu uzvalkā:
Knābju kurpes, sudraboti
Zvārgulīši purnu galos,
Biksām viena kāja zaļa,
Kamēr otra rožukrāsās,
Rožukrāsas, vēl ar strīpām -
Puzurota atlasjaka,
Īsiņš mētels vienā pleca, -
Bareta trim strausa spalvām -
Tādā ģērbā sastaltojies,
Rokā kokle, palēkdamies
Admirāls pa kuģi staiga,
Izdalīdams pavēles.
Pavēl ļaudīm, lai ceļ augšā
Enkurus tai acumirklī,
Kad par mišu beigām ziņo
Signāli no krasta malas.
Pavēl zaldātiem, lai kuģos
Šauj iz visiem lielgabaliem
Goda šāvienu trīs dučus,
Atvadīdamies no Kubas;
Pavēl - smejas, riņķī griežas
Viņš uz papēža ka vilciņš -
Līdz pat reibumam to pārņem
Saldais sapņu cerībdzēriens -
Un viņš knaiba savas kokles
Tievās stīgas, ka tās īdā,
Vecā, aizsmakušā balsī
Spiedz viņš vecās dziesmas vārdus:
«Mazais putniņ Kolibri,
Mazā zivtiņ Brididi,
Tekat jūs papriekšu, rādat
Ceļu mums uz Bimini!»
IV
Huans Pons de Leon tiešām
Nebij nelga, pasakotājs,
Kad viņš devās ceļojumā
Meklēt salu Bimini.
Viņš par to, ka tāda sala
Pastāv, mūžam nešaubījās -
Viņa vecās Kakas dziesma
Droša liecība tam bija.
Jūrnieks vairāk brīnumticīgs
Nekā citi zemes bērni:
Viņam taču acu priekšā
Dedzin lieli debesbrīni,
Kamēr apkārt mūžam puto
Noslēpumu pilnā jūra,
Kuras klēpim izniruse
Dienās donna Afrodīta. -
*
Turpmāk savos trohajos
Mēs pēc tiesas pavēstīsim,
Kā šis bruņinieks daudz raižu,
Grūtību un bēdu cieta. -
Ak! nevis no vecām kaitēm
Tika dziedēts viņš, nē, nabags
Kļuva piemeklēts no daudzām
Ļaunām ligām, miesas lažām.
Meklēdams pēc jaunām dienām,
Viņš ik dienas kļuva vecāks,
Krunku pilns un izdēdējis
Beigās nāca viņš tai zemē,
Klusā zemē, kurā drūmi,
Apēnots no cipreszariem,
Čalo strautiņš, kura ūdens
Arī brīnumaini dziedē -
Lēte saukts šis labais ūdens!
Dzer no tā, tu aizmirsīsi
Savas bēdas, - aizmirsīsi
Visu, ko tu kādreiz cietis, -
Labais ūdens! labā zeme!
Kas tur nonāk, tas nemūžam
Neatstās to, - jo šī zeme,
Tā ir īstā Bimini.